﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:04,469
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أنا (سيبل)"‬

2
00:00:04,594 --> 00:00:07,806
‫نحن نتحدث عن سيرانة على قيد الحياة‬

3
00:00:07,973 --> 00:00:10,141
‫"(دايمن) مخلص لي كلياً"‬

4
00:00:11,101 --> 00:00:13,436
‫"هذا الشيء الذي وصل مع مستوطن سردابك"‬

5
00:00:13,562 --> 00:00:16,273
‫- "أظن أنه صُنع في الجحيم"‬
‫- إنها شوكة رنانة‬

6
00:00:20,694 --> 00:00:22,696
‫(دايمن)، انتهى الأمر، أنت حر الآن‬

7
00:00:22,904 --> 00:00:26,283
‫أتمنى لو صح ذلك يا (ستيفان)‬
‫لكن عملي معها بدأ للتو‬

8
00:00:26,408 --> 00:00:30,579
‫كنت آمل حقاً عندما نقضي على (سيبل)‬
‫أن يؤدي ذلك إلى إبطال سيطرتها عليه‬

9
00:00:30,704 --> 00:00:33,331
‫"لكن بشكل ما وبطريقة ما‬
‫ما زالت تتحكم به"‬

10
00:00:33,456 --> 00:00:36,751
‫- ماذا يمكن أن نفعل عدا ذلك؟‬
‫- ما زالت لديك أواصر كثيرة‬

11
00:00:36,876 --> 00:00:40,046
‫وأشخاص كثر مستعدون للمحاربة من أجلك‬
‫يجدر بنا استغلال ذلك‬

12
00:00:40,171 --> 00:00:42,299
‫- (لوكوود)‬
‫- (دايمن)، انتظر!‬

13
00:00:43,008 --> 00:00:45,885
‫"كائنات السيرانة تستخدم التحكم بالعقل‬
‫لاستدراج ضحاياها نحو حتفهم"‬

14
00:00:46,177 --> 00:00:48,263
‫"البعض يقولون إنها مراسيل من الشيطان"‬

15
00:00:48,388 --> 00:00:51,099
‫"أفترض أن كل قصة‬
‫لا بد لها من أن تبدأ من مكان ما"‬

16
00:00:56,229 --> 00:00:59,232
{\pos(192,220)}‫"٧٥٠ قبل الميلاد"‬

17
00:00:59,482 --> 00:01:01,109
‫أتسردين علي قصة؟‬

18
00:01:01,443 --> 00:01:03,361
‫أي نوع من القصص؟‬

19
00:01:04,696 --> 00:01:06,197
‫قصة سعيدة‬

20
00:01:06,990 --> 00:01:08,783
‫في قديم الزمان‬

21
00:01:09,284 --> 00:01:14,372
‫في قرية بُنيت في هذا الموقع تماماً...‬
‫عاش رجل‬

22
00:01:15,040 --> 00:01:16,416
‫(آركاديوس)‬

23
00:01:20,503 --> 00:01:24,382
‫"كان أصدقاؤه يسمونه (كيد)‬
‫وكان أصدقاؤه كثيرين"‬

24
00:01:25,008 --> 00:01:29,596
‫"كان رجلاً نبيلاً، محبوباً ومُحترماً من الجميع"‬

25
00:01:34,517 --> 00:01:37,937
‫"لكن (كيد) كان بإمكانه فعل شيء‬
‫لم يكن بمقدور أي أحد آخر"‬

26
00:01:38,813 --> 00:01:41,900
‫"كان بإمكانه قراءة أفكار الآخرين"‬

27
00:01:51,409 --> 00:01:55,080
‫- هل كان وسيطاً روحياً؟‬
‫- أول وسيط روحي‬

28
00:01:55,413 --> 00:01:59,793
‫قواه هذه منحته تعاطفاً كبيراً تجاه الآخرين‬

29
00:02:00,627 --> 00:02:04,339
‫وقواه كانت ستكلفه حياته‬

30
00:02:22,482 --> 00:02:29,114
‫الشيء الذي تتخيله يا أخي‬
‫بذيء ومُحرم‬

31
00:02:29,572 --> 00:02:35,829
‫إن سمحت لي بالتعمق أكثر في عقلك‬
‫فربما يمكنني مساعدتك في كبح رغباتك‬

32
00:02:36,830 --> 00:02:40,291
‫"(كيد) أراد تقديم المساعدة فحسب‬
‫لكنه تجاوز الحدود"‬

33
00:02:45,630 --> 00:02:51,344
‫"والرجال، بدافع الخوف من قواه‬
‫جعلوا حتى أصدقاء (كيد) ينقلبون ضده"‬

34
00:02:53,304 --> 00:02:57,517
‫"وعندئذٍ، أدرك (كيد) أن ما يوجد داخل البشر"‬

35
00:02:57,684 --> 00:03:01,187
‫"وما تعجز حتى قواه عن تطهيره..."‬

36
00:03:01,604 --> 00:03:03,314
‫"هو شر حقيقي"‬

37
00:03:11,531 --> 00:03:16,578
‫- طلبت قصة سعيدة‬
‫- لكنها سعيدة بالفعل يا أختي العزيزة‬

38
00:03:16,911 --> 00:03:19,998
‫لأنه بالموت... انتصر (كيد)‬

39
00:03:20,498 --> 00:03:27,005
‫فمنذ تلك اللحظة، أصبح الأشرار يُعاقبون‬
‫وإلى الأبد على أفعالهم الشريرة‬

40
00:03:27,422 --> 00:03:33,511
‫لقد حظي (كيد) بالانتقام‬
‫ويوماً ما، سنفعل المثل‬

41
00:03:58,244 --> 00:03:59,913
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

42
00:04:00,371 --> 00:04:03,833
{\pos(192,200)}‫مستقبلاً، مجرد إمضائي ليلة مع (بوني)‬

43
00:04:03,958 --> 00:04:06,503
{\pos(192,200)}‫لا يعني أنك لا يمكنك النوم على سريرك‬

44
00:04:06,669 --> 00:04:08,880
{\pos(192,200)}‫صحيح، نعم، لا...‬
‫لقد نمت في مبنى (آرموري)‬

45
00:04:09,005 --> 00:04:11,424
{\pos(192,200)}‫أردت منحكما مجالاً‬

46
00:04:11,549 --> 00:04:13,718
{\pos(192,200)}‫- "كيف حال (بوني)؟"‬
‫- تلازم (إنزو)‬

47
00:04:13,843 --> 00:04:16,137
{\pos(192,200)}‫بالرغم من كل الأمور المريعة التي يقولها لها‬

48
00:04:16,429 --> 00:04:20,725
{\pos(192,200)}‫سيتطلب الأمر يوماً آخر أو اثنين بعد من تجويعه‬
‫حتى تتمكن من بدء تحويله البشري‬

49
00:04:20,892 --> 00:04:22,852
{\pos(192,200)}‫"إن كان بإمكان أحد إرجاعه، فهي (بوني)"‬

50
00:04:24,229 --> 00:04:29,317
{\pos(192,200)}‫يجدر بي الذهاب‬
‫فأنا و(آلاريك) لدينا موعد مع السيرانة‬

51
00:04:29,609 --> 00:04:31,903
{\pos(192,200)}‫كونا حذرين، فلقد رأيتما ما يمكن لـ(سيبل) فعله‬

52
00:04:32,028 --> 00:04:33,530
‫"عندما تدخل لعقل أحدهم"‬

53
00:04:33,655 --> 00:04:36,032
‫طالما أن هذه الشوكة الرنانة ترن‬
‫لا يمكنها ذلك‬

54
00:04:36,282 --> 00:04:41,579
{\pos(192,200)}‫هل ثمة اختصار لشخص ذي علاقة‬
‫يرغب بتمني الحظ السعيد والمساندة روحياً؟‬

55
00:04:41,830 --> 00:04:45,166
{\pos(192,200)}‫- نعم، أظن أنها مقولة "أحبك"‬
‫- وأنا أحبك‬

56
00:04:46,709 --> 00:04:48,461
‫مرحباً، شكراً‬

57
00:04:48,628 --> 00:04:51,297
{\pos(192,200)}‫اشكر المربية، فهي المساعدة الجاهلة‬

58
00:04:51,506 --> 00:04:53,007
‫مرحباً‬

59
00:04:53,633 --> 00:04:55,593
{\pos(192,200)}‫ظننت أني أخبرتك بألا تحضري اليوم‬

60
00:04:55,718 --> 00:04:58,721
{\pos(192,200)}‫سمعت أن هناك نقصاً بالقهوة، فهرعت بالمجيء‬

61
00:04:59,097 --> 00:05:02,225
{\pos(192,200)}‫نحن في خضم مشروع كبير‬
‫فلمَ لا تأخذين اليوم إجازة؟‬

62
00:05:02,350 --> 00:05:05,854
{\pos(192,200)}‫مشروع كبير؟ يبدو شيئاً غامضاً‬
‫هل لديك فتاة مُقيدة في القبو؟‬

63
00:05:07,814 --> 00:05:12,110
{\pos(192,200)}‫أنا أمزح... حسناً، سأدعكما لتكملا عملكما‬

64
00:05:15,029 --> 00:05:17,323
{\pos(192,200)}‫يمكنني التعامل مع امرأة فاتنة واحدة في كل مرة‬

65
00:05:17,574 --> 00:05:22,287
{\pos(192,200)}‫- على أي حال، هل وردك خبر من (دايمن)؟‬
‫- كلا، وذلك ما يثير قلقي‬

66
00:05:35,008 --> 00:05:37,302
{\pos(192,200)}‫مرحباً... مرحباً‬

67
00:05:37,719 --> 00:05:39,804
{\pos(192,200)}‫من كوكب الأرض إلى كوكب "المتخلفين"!‬

68
00:05:40,638 --> 00:05:43,182
{\pos(192,200)}‫- هل أنت (بيتر ماكسويل)؟‬
‫- (بيت) يمتلك هذا المكان‬

69
00:05:43,308 --> 00:05:46,644
{\pos(192,200)}‫أنا مجرد عامل‬
‫اسمي (لو)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

70
00:05:47,312 --> 00:05:49,522
{\pos(192,200)}‫أحتاج حقاً إلى محادثة (بيت)‬

71
00:05:50,023 --> 00:05:53,151
{\pos(192,200)}‫كما تريد، سيعود بعد قليل‬

72
00:05:54,068 --> 00:05:58,239
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- يصعب الجزم‬

73
00:05:58,531 --> 00:06:01,242
‫لأصدقك القول، أنا لست حتى الشخص‬
‫الذي يهتم لأمر العثور على مديرك‬

74
00:06:01,367 --> 00:06:06,497
‫ثمة امرأة، وأنا أستخدم ذلك المصطلح‬
‫بدون توخي الحذر، اسمها (سيبل) وهي تريد ذلك‬

75
00:06:06,915 --> 00:06:11,586
‫لذا، وبشكل غير قابل للتوضيح... ها أنا هنا‬

76
00:06:12,170 --> 00:06:14,714
‫يبدو أن تلك الفتاة تعبث بعقلك‬

77
00:06:14,964 --> 00:06:17,133
‫لا تملك أدنى فكرة‬

78
00:06:17,717 --> 00:06:20,053
‫ستتفاجأ بمدى تفهمي‬
‫فلقد تزوجت ٥ مرات‬

79
00:06:21,763 --> 00:06:25,850
‫سأسحب كلامي، أنت تفهمني بالفعل يا (لو)‬

80
00:06:26,559 --> 00:06:30,813
‫الحقيقة هي أننا و(سيبل)‬
‫كانت تجمعنا علاقة، لكنها انتهت‬

81
00:06:30,980 --> 00:06:32,607
‫نظرياً، أنا رجل حر‬

82
00:06:32,732 --> 00:06:37,612
‫لكني ما زلت أجد نفسي أفعل‬
‫ما أظن أنها تريدني أن أفعله أياً يكن‬

83
00:06:37,946 --> 00:06:40,907
‫فيما بيننا‬
‫على الأرجح أني مستعد للقتل من أجلها‬

84
00:06:43,493 --> 00:06:45,995
‫سيعود (بيت) قريباً‬
‫تجدر بي العودة للعمل‬

85
00:06:46,162 --> 00:06:49,540
‫لا، بل يجدر بك فعل كل ما أقوله‬

86
00:06:49,791 --> 00:06:54,671
‫أجب على سؤال آخر من أجلي‬
‫ما أسوأ شيء فعلته في حياتك؟‬

87
00:06:55,964 --> 00:06:58,549
‫قتلت إحدى تلك الزوجات اللاتي أخبرتك بشأنهن‬

88
00:06:58,841 --> 00:07:00,885
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه حادث‬

89
00:07:01,552 --> 00:07:03,012
‫لا تتحرك‬

90
00:07:03,429 --> 00:07:06,599
‫اللعنة، كنت أشجعك يا (لو)‬

91
00:07:08,893 --> 00:07:10,478
‫كنت أشجعك بالفعل...‬

92
00:07:19,404 --> 00:07:23,866
‫والآن، كما قلت، عد لعملك‬

93
00:07:46,848 --> 00:07:51,352
‫(السيرانة) شديدة القوة... سجينة شوكة‬

94
00:07:51,728 --> 00:07:54,022
‫هذا صادر من الرجل الذي يمكن قتله بوتد‬

95
00:07:54,897 --> 00:07:57,984
‫ما المميز بهذا الشيء ليجعلك تتألمين بشدة؟‬
‫ولماذا يؤذي طفلتَي؟‬

96
00:07:58,151 --> 00:08:02,113
‫يذهلني أني ظننت أنكما فهمتماني بشكل تام...‬
‫أظن العكس‬

97
00:08:06,117 --> 00:08:10,496
‫إن كانت الشوكة تعيق قدراتك كوسيطة روحية‬
‫فلمَ ما يزال (دايمن) دمية بين يديك؟‬

98
00:08:11,039 --> 00:08:14,584
‫لقد تلاعبت بأعمق مدى في لاوعيه‬

99
00:08:14,792 --> 00:08:18,713
‫إن كان (دايمن) ما زال يخدمني‬
‫فالسبب هو أنه يريد ذلك في أعماقه‬

100
00:08:19,630 --> 00:08:23,551
‫- لماذا تفعلين له هذا؟‬
‫- كل شيء يتعلق بـ(دايمن)‬

101
00:08:24,093 --> 00:08:26,763
‫ألا ينتابك بعض الفضول حتى‬
‫حيال من أكون أنا؟‬

102
00:08:26,929 --> 00:08:32,143
‫في الحقيقة، كلا‬
‫كل ما يهمني هو كيفية إنقاذ أخي‬

103
00:08:32,435 --> 00:08:36,981
‫لحسن الحظ، الإجابة عن سؤالك هي قصة‬

104
00:08:37,440 --> 00:08:38,858
‫عني أنا‬

105
00:08:39,025 --> 00:08:43,029
‫- أنت تحب القصص، أليس كذلك أيها البروفسور؟‬
‫- أفضل القصص غير الخيالية‬

106
00:08:43,529 --> 00:08:45,656
‫إذن، ستحب هذه القصة‬

107
00:08:46,324 --> 00:08:50,953
‫في قديم الزمان، في قرية صغيرة‬
‫في حوض (البحر الأبيض المتوسط)، كانت هناك فتاة‬

108
00:08:51,537 --> 00:08:53,247
‫- أمي، أبي، لا يمكنني التحكم بما أراه!‬
‫- "عندما وصلت سن البلوغ"‬

109
00:08:53,372 --> 00:08:56,292
‫"بدأت فتاة القرية بإظهار قدرات‬
‫على الوساطة الروحية"‬

110
00:08:56,417 --> 00:09:01,005
‫"وهي صفة كانت مُحرمة في أرضها‬
‫بقدر ما يمكن للجميع تذكره"‬

111
00:09:02,548 --> 00:09:04,717
‫كان مصير الوسطاء الروحيين هو النفي‬

112
00:09:05,009 --> 00:09:09,972
‫وهكذا انتهى أمر فتاة القرية المسكينة‬
‫والبريئة والمنبوذة على متن طوف‬

113
00:09:10,306 --> 00:09:14,769
‫وحملها التيار إلى صخور شاطئ بعيد وبارد‬

114
00:09:26,155 --> 00:09:31,619
‫"ومع أن الغاية كانت أن تكون مهجورة‬
‫إلا أنها لم تكن بمفردها"‬

115
00:09:38,501 --> 00:09:41,921
‫فهناك قابلت فتاة الجزيرة‬

116
00:09:46,384 --> 00:09:52,306
‫منفيتان معاً ومرتبطتان بقدراتهما على الوساطة‬
‫الروحية، كانتا أختين في كل شيء عدا صلة الدم‬

117
00:09:52,473 --> 00:09:58,479
‫وكان مصيرهما منذ تلك اللحظة‬
‫أن تصبحا ذات يوم... كائنات السيرانة‬

118
00:09:59,105 --> 00:10:03,985
‫وهكذا يا (ستيفان)، أتفهم سبب‬
‫استعدادك لفعل أي شيء من أجل أخيك‬

119
00:10:05,236 --> 00:10:09,073
‫لأن أختي ستفعل أي شيء من أجلي‬

120
00:10:10,324 --> 00:10:13,744
‫ستفعل؟ أتتحدثين بصيغة الحاضر؟‬

121
00:10:14,328 --> 00:10:17,373
‫هل نسيت أن أذكر أن هناك اثنتين منا؟‬

122
00:10:19,667 --> 00:10:23,129
‫أنا هنا في الداخل، وهي هناك في الخارج‬

123
00:10:32,928 --> 00:10:37,975
‫أيمكنك الكف عن فعل ذلك رجاءً؟‬
‫هذه مبالغة كبيرة‬

124
00:10:38,100 --> 00:10:41,145
‫- ماذا تقصدين باثنتين من السيرانة؟‬
‫- ظننتك مستكشفاً‬

125
00:10:41,562 --> 00:10:47,234
‫كل ترجمة أسطورية تتحدث عن هويتي‬
‫ذكرت كائنات السيرانة، بصيغة الجمع‬

126
00:10:47,401 --> 00:10:51,322
‫والأساطير ذاتها تقول‬
‫إن لديك النصف السفلي لطائر‬

127
00:10:52,198 --> 00:10:56,702
‫لحسن حظنا جميعاً، لا يمكن تصديق كل ما نقرأه‬

128
00:10:57,077 --> 00:10:59,580
‫كفى، من هي؟‬

129
00:10:59,705 --> 00:11:04,168
‫صبراً يا (ستيفان)‬
‫أعدك، ستعرف بعد فترة وجيزة‬

130
00:11:19,934 --> 00:11:21,310
‫اللعنة!‬

131
00:11:42,790 --> 00:11:44,875
‫لا تتحركي، وإلا سأتصل بالشرطة‬

132
00:11:50,547 --> 00:11:54,051
‫- المتدربة‬
‫- المربية‬

133
00:11:54,510 --> 00:11:57,930
‫اسمك (جورجي)، صحيح؟‬
‫هل غالباً ما تقتحمين المنازل؟‬

134
00:11:58,138 --> 00:12:00,724
‫علي الوصول إلى سرير (آلاريك) بطريقة ما‬

135
00:12:02,059 --> 00:12:05,813
‫حسناً، المدير طلب مني‬
‫جلب دفتر اليوميات هذا إلى منظمة (آرموري)‬

136
00:12:05,938 --> 00:12:11,360
‫وبغباء مني، لم يخطر لي أن أطلب منه المفتاح‬
‫لذا، أردت أن أجنب نفسي مكالمة محرجة‬

137
00:12:11,860 --> 00:12:15,155
‫المكالمة التي سأجريها الآن‬
‫على الأرجح أنها ستكون أكثر إحراجاً‬

138
00:12:15,322 --> 00:12:18,158
‫- حسناً‬
‫- ربما يُستحسن أن تبقي مكانك‬

139
00:12:18,492 --> 00:12:21,245
‫ربما يجدر بك الالتزام بقيلولات الأطفال‬
‫ووجباتهم الخفيفة‬

140
00:12:21,578 --> 00:12:23,455
‫حسناً، سأتصل بـ(ريك)‬

141
00:12:23,831 --> 00:12:26,959
‫ما كنت لأفعل ذلك حقاً لو كنت مكانك‬

142
00:12:40,264 --> 00:12:42,725
‫- لا بد من أنك (بيتر ماكسويل)‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

143
00:12:42,850 --> 00:12:48,188
‫(دايمن سالفاتور)، المعروف بلقب‬
‫الرجل الذي أحرق مساعدك الميكانيكي ذاك‬

144
00:12:49,273 --> 00:12:51,984
‫لا أقصد الإساءة يا (بيت)‬
‫لكني لا أظن أن طفاية الحريق ستفلح‬

145
00:12:52,109 --> 00:12:54,361
‫فـ(لو) لديه موعد مع احتراق أبدي‬

146
00:12:55,988 --> 00:12:57,364
‫مفهوم؟‬

147
00:12:57,531 --> 00:13:01,577
‫لا، قبل أن تجري تلك المكالمة‬
‫أريد أن تطرح على نفسك سؤالاً واحداً‬

148
00:13:01,869 --> 00:13:06,999
‫إن كنت قد قتلت خادمك الوفي للتو وبدم بارد‬
‫فلمَ قد تكون لدي أي مشكلة في قتلك؟‬

149
00:13:10,210 --> 00:13:11,670
‫فتى مطيع‬

150
00:13:12,254 --> 00:13:16,592
‫كان ذلك سؤالاً مخادعاً يا (بيت)‬
‫فأنا لا يمكنني قتلك فعلياً... بعد‬

151
00:13:17,301 --> 00:13:19,678
‫- ذلك مريح، كما أظن‬
‫- هل قابلت فتاة اسمها (سيبل) من قبل؟‬

152
00:13:19,803 --> 00:13:24,600
‫إنها بهذا الطول وجذابة للغاية‬
‫ويتعفن وجهها عندما لا تتغذى على لحم البشر؟‬

153
00:13:24,725 --> 00:13:27,061
‫- أنت مجنون‬
‫- سأعتبر أنك تعني لا يا (بيت)‬

154
00:13:27,227 --> 00:13:29,480
‫لكن ربما تكون تكذب علي‬

155
00:13:31,565 --> 00:13:34,902
‫والآن، أخبرني بالحقيقة‬
‫هل لديك أي فكرة عما أتحدث عنه؟‬

156
00:13:35,027 --> 00:13:37,446
‫لا، فكل ما تقوله يبدو جنونياً‬

157
00:13:42,493 --> 00:13:45,662
‫اللعنة! سأجعل كلامي بسيطاً قدر الإمكان‬

158
00:13:45,829 --> 00:13:48,791
‫لديك شيء تريده (سيبل)، وأنا سأوصله إليها‬

159
00:13:48,957 --> 00:13:52,961
‫- خذه أياً ما يكن وارحل‬
‫- ذلك الخيار غير مُتاح يا (بيت)‬

160
00:13:53,170 --> 00:13:55,339
‫فأنا لا أعرف ما أبحث عنه بالضبط‬

161
00:13:55,589 --> 00:13:59,510
‫- كيف يفترض بك أن تعثر عليه إذن؟‬
‫- نحن سنعثر عليه يا (بيت)، نحن‬

162
00:13:59,885 --> 00:14:04,014
‫إليك الأمر، كل ما أعرفه بشكل واعٍ‬
‫هو أنه أرث من عائلة (ماكسويل)‬

163
00:14:04,139 --> 00:14:08,769
‫لكن بشكل غير واعٍ، أنا واثق جداً‬
‫من أنني سأعرفه عندما أراه، اتفقنا؟‬

164
00:14:08,894 --> 00:14:11,397
‫إذن، أين يجدر بنا بدء البحث؟‬

165
00:14:12,022 --> 00:14:15,526
‫لا أملك أدنى فكرة، اسمع‬
‫العائلة الوحيدة لدي هي ابني‬

166
00:14:15,692 --> 00:14:18,821
‫أريد أن تفكر بتمعن، لأن حياتك تعتمد على ذلك‬

167
00:14:19,029 --> 00:14:23,158
‫قبل أعوام، توفيت جدتي، اتفقنا؟‬
‫أورثتني صندوق حاجيات‬

168
00:14:23,450 --> 00:14:25,494
‫يبدو ذلك واعداً، أي نوع من الحاجيات؟‬

169
00:14:25,619 --> 00:14:27,454
‫لا أعرف، فأنا لم أفتحه قط‬

170
00:14:27,704 --> 00:14:31,458
‫- العائلة ليست على وفاق تام معي‬
‫- صدقني، أعرف ذلك الشعور يا رجل‬

171
00:14:31,708 --> 00:14:34,503
‫- أين هو هذا الصندوق يا (بيت)؟‬
‫- في مكان ما في المخزن‬

172
00:14:34,711 --> 00:14:37,214
‫كان ابني يبحث عنه قبل فترة‬
‫ربما هو عثر عليه، مفهوم؟‬

173
00:14:37,339 --> 00:14:41,510
‫جيد، اتصل بابنك واستدعه إلى هنا، الآن‬

174
00:14:45,764 --> 00:14:47,266
‫(سيلين) تتصل‬

175
00:14:47,850 --> 00:14:50,018
‫- أيمكنك تولي هذا الأمر؟‬
‫- نعم‬

176
00:14:50,894 --> 00:14:54,773
‫(سيلين)؟ إنه اسم مريب‬
‫يبدو سيرانياً جداً‬

177
00:14:54,898 --> 00:14:56,942
‫ما رأيك لو نركز عليك أنت وأختك؟‬

178
00:14:57,943 --> 00:15:00,487
‫أظن أني سأنتظر عودة (آلاريك)‬

179
00:15:02,281 --> 00:15:04,491
‫أنت تماطلين، من هي؟‬

180
00:15:05,492 --> 00:15:08,328
‫أتظن أن إيذائي سيسرع الأمر؟‬

181
00:15:16,128 --> 00:15:17,504
‫شكراً لك‬

182
00:15:17,754 --> 00:15:20,507
‫"والآن، بالرغم من الاستمتاع‬
‫برفقة إحداهما الأخرى"‬

183
00:15:20,757 --> 00:15:24,720
‫"كان لدى الفتاتين رفيقاً دائماً آخر... الجوع"‬

184
00:15:25,429 --> 00:15:28,849
‫"الفتاة التي عاشت على الجزيرة كل هذه المدة‬
‫كانت لديها خطة"‬

185
00:15:30,684 --> 00:15:35,522
‫- ناديهم معي‬
‫- لن يسمعونا أبداً‬

186
00:15:36,482 --> 00:15:40,402
‫ارفعي صوتك، وسيحلق ذهنك عالياً لإيصاله‬

187
00:15:47,367 --> 00:15:48,744
‫النجدة!‬

188
00:15:49,036 --> 00:15:51,371
‫- نحن هنا!‬
‫- النجدة!‬

189
00:15:51,622 --> 00:15:53,707
‫- النجدة!‬
‫- النجدة!‬

190
00:15:53,999 --> 00:15:55,667
‫- رجاءً!‬
‫- نحن هنا!‬

191
00:15:55,792 --> 00:15:57,294
‫نحن هنا!‬

192
00:15:57,461 --> 00:16:02,591
‫لقد سمعونا، السفينة قادمة باتجاهنا‬
‫سينقذوننا‬

193
00:16:05,260 --> 00:16:06,720
‫نحن هنا‬

194
00:16:09,389 --> 00:16:11,517
‫لكن فتاة الجزيرة كانت أكثر دراية‬

195
00:16:11,850 --> 00:16:16,355
‫فلقد فعلت هذا من قبل‬
‫ونادت على البحارة المارين باستخدام ذهنها‬

196
00:16:16,605 --> 00:16:22,027
‫لكن مهما كانت وساطتها الروحية قوية‬
‫الأماكن الضحلة المحيطة بالجزيرة كانت أشد حدة‬

197
00:16:22,402 --> 00:16:25,656
‫- هل عملتما على إرساء السفينة إذن؟‬
‫- بالأحرى تدميرها‬

198
00:16:26,031 --> 00:16:29,201
‫دفعها نحو الصخور‬
‫وإهلاك بحارتها بالموت‬

199
00:16:29,618 --> 00:16:35,791
‫لكن هناك جانب إيجابي‬
‫فمؤونتهم الشهية ستصل إلى الشاطئ قريباً‬

200
00:16:46,677 --> 00:16:50,973
‫تيارات المد لم تكن لصالحنا اليوم‬
‫فهذا هو كل ما جرفته نحونا‬

201
00:16:52,015 --> 00:16:53,725
‫هل عرفت أن هذا كان سيحدث؟‬

202
00:16:53,850 --> 00:16:58,188
‫الجزيرة جرداء إلا من التوت والخنازير البرية‬

203
00:16:58,522 --> 00:17:02,901
‫هذه الطريقة أسهل... وأكثر إمتاعاً‬

204
00:17:04,987 --> 00:17:07,823
‫أختاه، لا تبكي عليهم‬

205
00:17:08,448 --> 00:17:13,870
‫أولئك البحارة كانوا من قريتنا‬
‫وهم نفس الرجال الذين نفونا إلى هنا لنموت‬

206
00:17:14,246 --> 00:17:15,956
‫لن نفعلها ثانية أبداً‬

207
00:17:16,748 --> 00:17:23,088
‫إن لم يكن بإمكاننا أن نقتات بما أمدنا به الرب‬
‫فليس من المُقدر لنا أن نعيش من الأساس‬

208
00:17:24,715 --> 00:17:26,091
‫أتعدينني؟‬

209
00:17:29,970 --> 00:17:32,222
‫أوقفني إن بدا هذا مألوفاً‬

210
00:17:32,723 --> 00:17:35,684
‫أخت طيبة مصممة على العيش كراهبة‬

211
00:17:35,892 --> 00:17:41,106
‫وأخت شريرة وأنانية‬
‫وعلى استعداد للقتل من أجل إشباع جوعهما‬

212
00:17:42,733 --> 00:17:46,737
‫بحقك، أنت تفهم المغزى، التشابه كبير‬

213
00:17:47,154 --> 00:17:49,906
‫قصتنا هي قصتك يا (ستيفان)‬

214
00:17:50,532 --> 00:17:52,284
‫والآن، إليك الاختبار...‬

215
00:17:53,535 --> 00:17:55,495
‫أي الفتاتين تجسد أنت؟‬

216
00:18:04,546 --> 00:18:09,217
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- أظن أنها رمز ماركة سيارة يا (بيت)‬

217
00:18:09,801 --> 00:18:11,678
‫ماركة سيارة (رولز رويس) عتيقة‬

218
00:18:13,680 --> 00:18:16,725
‫كما أظن أنك في خطر فقدان حياة حقيقية‬

219
00:18:16,850 --> 00:18:19,311
‫- أنا أفعل كما طلبت‬
‫- حقاً؟‬

220
00:18:19,436 --> 00:18:23,732
‫أرغمتك على العثور على ما يلزمني‬
‫لا أن تظل تجلب لي قطع خردوات‬

221
00:18:26,193 --> 00:18:28,070
‫من أين حصلت على تلك الساعة؟‬

222
00:18:28,362 --> 00:18:30,405
‫ابني أعطاني إياها، فما الفارق الذي تشكله؟‬

223
00:18:30,530 --> 00:18:33,575
‫بما أنها إرث عائلي، فإنها تشكل فارقاً كبيراً‬

224
00:18:34,034 --> 00:18:35,535
‫أعطني إياها‬

225
00:18:45,587 --> 00:18:48,799
‫- أنت محمي بعشبة رعي الحمام‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

226
00:18:49,007 --> 00:18:51,009
‫لقد كذبت علي يا (بيت)‬

227
00:18:51,760 --> 00:18:54,346
‫وأنت تعرف ما يحدث للكاذبين...‬

228
00:18:58,558 --> 00:19:00,560
‫يذهبون إلى الجحيم مباشرة‬

229
00:19:02,938 --> 00:19:04,314
‫مؤلم!‬

230
00:19:07,025 --> 00:19:08,402
‫(دونوفان)؟‬

231
00:19:11,863 --> 00:19:13,240
‫أبي!‬

232
00:19:18,251 --> 00:19:19,961
‫دعني أرى‬

233
00:19:23,623 --> 00:19:25,667
‫حسناً، الجرح ليس خطيراً جداً، اتفقنا؟‬
‫حافظ على الضغط عليه‬

234
00:19:25,792 --> 00:19:28,378
‫- ستكون بخير‬
‫- لا تكذب علي يا (مات)‬

235
00:19:28,878 --> 00:19:31,673
‫اسمع، ستكون بخير إن فعلت كما أقول لك بالضبط‬

236
00:19:34,467 --> 00:19:36,678
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريدك أن تشرب من دمه‬

237
00:19:36,845 --> 00:19:40,265
‫- لماذا؟‬
‫- سأشرح لاحقاً، لكن الآن عليك أن ثق بي، اتفقنا؟‬

238
00:19:41,015 --> 00:19:43,268
‫- اشرب‬
‫- لا‬

239
00:19:47,897 --> 00:19:49,357
‫ما... ما...‬

240
00:19:53,486 --> 00:19:54,863
‫ماذا...؟‬

241
00:19:57,866 --> 00:19:59,534
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- أخبرتك، سأشرح لك كل شيء‬

242
00:19:59,659 --> 00:20:01,745
‫لكن أولاً، علي أن أعرف لماذا أراد (دايمن) أذيتك‬

243
00:20:01,870 --> 00:20:04,372
‫مهلاً، أتعني أنك كنت تعرف هذا الرجل؟‬

244
00:20:04,497 --> 00:20:08,918
‫بل أخبرك بأنني أعرفه، فهو لم يمت... ليس تماماً‬

245
00:20:09,878 --> 00:20:12,672
‫أعرف، لا شيء من هذا منطقي‬
‫أعرف، تعقبتك قبل بضعة أشهر‬

246
00:20:12,797 --> 00:20:14,424
‫ولم أخبرك عن أي من هذا، اتفقنا؟‬

247
00:20:14,549 --> 00:20:17,886
‫أنا آسف، لكني أعدك‬
‫إن ذهبت إلى الشاحنة الآن، فسأشرح كل شيء‬

248
00:20:18,136 --> 00:20:20,221
‫لا أريد أن ترى ما سيحدث بعد هذا‬

249
00:20:20,638 --> 00:20:22,015
‫ماذا...؟‬

250
00:20:30,398 --> 00:20:33,443
‫اسمع، أشعر بالسخافة للاتصال بك‬
‫على الأرجح أنه لا شيء مهم‬

251
00:20:33,610 --> 00:20:36,654
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- متدربتك، (جورجي)‬

252
00:20:36,946 --> 00:20:39,157
‫- اقتحمت المنزل‬
‫- مهلاً، ماذا فعلت؟‬

253
00:20:39,282 --> 00:20:43,536
‫وأخذت كتاباً، دفتر يوميات لرجل ميت ما‬
‫وقالت إنها ستجلبه إليك‬

254
00:20:43,912 --> 00:20:47,624
‫- هل أنت بخير؟ والفتاتان؟‬
‫- نعم، لماذا؟ أيجدر بي أن أقلق أكثر؟‬

255
00:20:47,832 --> 00:20:49,918
‫أعني، إنها مجرد غريبة أطوار فحسب، صحيح؟‬

256
00:20:52,170 --> 00:20:56,841
‫لا بأس، شكراً على اتصالك‬
‫علي معاودة الاتصال بك، اتفقنا؟‬

257
00:21:03,807 --> 00:21:05,266
‫هل يوجد أحد؟‬

258
00:21:09,354 --> 00:21:12,357
‫- (جورجي)؟‬
‫- أنا هنا‬

259
00:21:12,607 --> 00:21:14,943
‫- آسفة‬
‫- انتظري!‬

260
00:21:15,902 --> 00:21:17,529
‫اسمعي، لسنا مضطرين لأن نكون أعداء‬

261
00:21:17,737 --> 00:21:21,199
‫أنا و(دايمن) لم تكن لنا أي علاقة‬
‫بمنظمة (آرموري) حتى استحوذت أنت عليه‬

262
00:21:21,407 --> 00:21:24,369
‫إن كنا أعداءً، فهذا لأنك أنت اخترت هذا الدرب‬

263
00:21:24,994 --> 00:21:28,540
‫- أنا لم أرد أياً من هذا‬
‫- يا إلهي، أنت تتكلم مثلها تماماً‬

264
00:21:28,790 --> 00:21:30,708
‫ضحية حتى النهاية‬

265
00:21:32,043 --> 00:21:35,296
‫"أصرت هي على أن الجزيرة ستقيتهما"‬

266
00:21:35,713 --> 00:21:37,966
‫"وعندما لم يحدث ذلك، بدأ إيمانها يتزعزع"‬

267
00:21:38,550 --> 00:21:42,345
‫"الرب لم يمدهما بالغذاء‬
‫كان ذلك منوطاً بشقيقتها"‬

268
00:21:43,221 --> 00:21:46,099
‫"الجانب الآخر من الجزيرة‬
‫كان منطقة الخنازير البرية"‬

269
00:21:46,474 --> 00:21:49,060
‫"كان خطيراً، لكنها عرفت أن عليها الاصطياد"‬

270
00:21:49,227 --> 00:21:52,772
‫"ويا للعجب، كان الرب سخياً"‬

271
00:21:53,106 --> 00:21:55,316
‫"أو ربما لم تكن هناك خنازير برية في الجزيرة"‬

272
00:21:55,817 --> 00:21:59,404
‫استمريت باستدراج السفن إلى الصخور‬
‫والقتل من أجل المؤن‬

273
00:21:59,654 --> 00:22:02,574
‫وهل تريد معرفة أقبح جزء من الأمر؟‬

274
00:22:03,324 --> 00:22:08,371
‫لم تكن هناك أي مؤن على متن السفن...‬
‫بل البحارة فقط‬

275
00:22:09,789 --> 00:22:12,625
‫"وهكذا، الفتاة البريئة أصبحت وحشاً"‬

276
00:22:12,792 --> 00:22:16,796
‫"كل ذلك لأن أختها الأكبر‬
‫أجبرتها على التأقلم على نمط حياتها"‬

277
00:22:17,046 --> 00:22:20,675
‫حتى لو عنى ذلك قتل وأكل الرجال‬
‫من أجل البقاء على الحياة‬

278
00:22:20,925 --> 00:22:25,305
‫لذا، سأسألك ثانية، أي الفتاتين تجسد أنت؟‬

279
00:22:27,307 --> 00:22:29,100
‫إليك كل ما يلزمك أن تعرفيه‬

280
00:22:29,309 --> 00:22:34,439
‫أياً كان ما فعلناه أنا و(دايمن) لأحدنا الآخر‬
‫في الماضي، فلقد غُفر‬

281
00:22:34,898 --> 00:22:41,154
‫إنه أخي، ولا يمكنك فعل أي شيء‬
‫لتغيير ذلك أبداً‬

282
00:22:43,156 --> 00:22:46,284
‫أظن أنك بالغت في تقدير أخيك‬

283
00:22:46,951 --> 00:22:50,121
‫وواضح أني استخفيت في تقدير أختي‬

284
00:23:14,485 --> 00:23:15,987
‫مرحباً أيها البحار‬

285
00:23:18,698 --> 00:23:22,326
‫- ماذا فعلت لي؟‬
‫- أنا داخل رأسك، بالأحرى رأسينا، نوعاً ما‬

286
00:23:22,660 --> 00:23:26,330
‫ذكرياتي داخل رأسك‬
‫شوكتك السخيفة توقفت عن الرنين‬

287
00:23:28,082 --> 00:23:31,877
‫لا مكان للهرب، لذا، امشِ معي‬

288
00:23:33,921 --> 00:23:37,550
‫إذن، أهذه هي المرحلة حيث تهاجمين ذهني؟‬
‫وتحاولين إخضاعي؟‬

289
00:23:37,717 --> 00:23:40,803
‫عادة نعم، لكن الرئيس لديه خطط أخرى من أجلك‬

290
00:23:41,220 --> 00:23:42,596
‫الرئيس؟‬

291
00:23:43,014 --> 00:23:46,600
‫- عمَ تتحدثين؟‬
‫- يظن أنك تستحق سماع القصة بأكملها‬

292
00:23:48,561 --> 00:23:50,146
‫هل نتابع؟‬

293
00:23:57,236 --> 00:24:00,281
‫على مر سنوات‬
‫أنا وأختي عشنا نأكل لحوم البشر‬

294
00:24:00,740 --> 00:24:04,118
‫إحدانا بطوع إرادتها، والأخرى بجهالة سعيدة‬

295
00:24:04,827 --> 00:24:06,746
‫حتى اكتشفت هذا...‬

296
00:24:07,788 --> 00:24:11,208
‫حيث كانت أختي تدفن البحارة الذين قتلتهم‬

297
00:24:11,709 --> 00:24:15,629
‫لا يمكن رؤيته إلا عند انخفاض المد‬
‫وهكذا، شكّل موقع إخفاء مثالي‬

298
00:24:16,005 --> 00:24:17,465
‫أنت اكتشفته؟‬

299
00:24:19,175 --> 00:24:23,554
‫أنت لست فتاة الجزيرة، أليس كذلك؟‬
‫أنت فتاة القرية‬

300
00:24:24,013 --> 00:24:25,473
‫لقد حاولت...‬

301
00:24:27,641 --> 00:24:30,394
‫حاولت بكل جهدي أن أكون صالحة‬

302
00:24:31,604 --> 00:24:34,440
‫أختي أجبرتني على العيش بهذه الطريقة‬

303
00:24:34,565 --> 00:24:38,277
‫ماذا؟ أتتوقعين مني التعاطف معك‬
‫بعد كل ما فعلته؟‬

304
00:24:38,527 --> 00:24:40,279
‫ربما، وربما لا‬

305
00:24:40,696 --> 00:24:43,407
‫فكل شيء ينطوي على السؤال ذاته‬

306
00:24:44,575 --> 00:24:48,454
‫أي سيرانة يجسد حيوانك الروحي يا (ستيفان)؟‬

307
00:24:57,630 --> 00:25:01,884
‫بحقك يا رجل، كف عن التظاهر‬
‫كلانا نعرف أنك لن تقتلني‬

308
00:25:02,009 --> 00:25:05,471
‫لمَ لا؟ فذلك يبدو حلك لكل شيء‬
‫ربما يجدر بي تجربة المثل‬

309
00:25:05,638 --> 00:25:08,557
‫آسف يا (مات)‬
‫أعرف أنه يُفترض بهذا أن يخيفني‬

310
00:25:08,682 --> 00:25:13,604
‫لكن الخوف شعور، ومنذ أن تحولت‬
‫أصبحت أعيش من دون مشاعر‬

311
00:25:13,813 --> 00:25:17,399
‫كل ما يخالجني من ناحيتك هو اليأس‬

312
00:25:17,650 --> 00:25:19,902
‫أنت محق يا (دايمن)، أنا يائس بالفعل‬

313
00:25:21,153 --> 00:25:23,155
‫لمرة، لا أهتم لأمر أمورك الدرامية‬

314
00:25:23,447 --> 00:25:25,324
‫لا يهمني ما إن كنت قد أنهيت إنسانيتك‬

315
00:25:25,449 --> 00:25:27,701
‫كل ما أريد معرفته هو سبب محاولتك قتل والدي‬

316
00:25:27,827 --> 00:25:31,122
‫اسمع يا رجل، دفاعاً عن نفسي‬
‫لم أعرف أنه والدك‬

317
00:25:31,372 --> 00:25:33,457
‫لطالما ظننتك لقيطاً‬

318
00:25:33,582 --> 00:25:35,876
‫اصمت، اكتفيت من الألاعيب‬

319
00:25:36,919 --> 00:25:40,422
‫(تايلر لوكوود) سيكون حزيناً جداً بسماع ذلك‬

320
00:25:40,589 --> 00:25:46,470
‫لأنك إن لم تسايرني، فسيموت‬
‫لعلك تهتم لأمر ذلك‬

321
00:25:48,097 --> 00:25:49,890
‫حتى أنت لست بذلك الغباء‬

322
00:25:50,057 --> 00:25:53,769
‫إنسانية أم لا، لن يسامحك أحد على ذلك‬
‫خاصة (إيلينا)‬

323
00:25:53,894 --> 00:25:55,980
‫ذلك هو المغزى أيها الأحمق‬

324
00:25:56,230 --> 00:26:00,609
‫يبدو أنك كنت بعيداً لفترة يا (مات)‬
‫فاسمح لي بأن أطلعك على الأحداث‬

325
00:26:01,152 --> 00:26:04,071
‫أنا و(إيلينا) انتهت علاقتنا‬

326
00:26:04,613 --> 00:26:07,950
‫في الحقيقة، كنت مرتبطاً بامرأة أخرى‬

327
00:26:08,242 --> 00:26:10,828
‫أنت تكذب، وفق آخر ما عرفته‬
‫(تايلر) كان في...‬

328
00:26:10,953 --> 00:26:12,413
‫(نيويورك)؟‬

329
00:26:12,872 --> 00:26:18,544
‫هل أكذب أم أقول الحقيقة كاملة عندما أقول لك‬
‫إني مزقت عنق (تايلر) ليلة أمس؟‬

330
00:26:19,128 --> 00:26:20,963
‫ثم أخذته في رحلة طريق طويلة‬

331
00:26:21,714 --> 00:26:26,385
‫وتركته ينزف في مؤخرة سيارة (موستانغ) خضراء‬
‫في موقف سيارات‬

332
00:26:26,760 --> 00:26:28,387
‫على مشارف الحدود‬

333
00:26:28,512 --> 00:26:32,141
‫والآن، هل ذلك وصف محدد أكثر من اللازم‬
‫بالنسبة إلى كذبة؟‬

334
00:26:33,100 --> 00:26:34,935
‫حان دورك يا (مات)‬

335
00:26:35,227 --> 00:26:36,729
‫الوقت يمر‬

336
00:26:39,398 --> 00:26:43,068
‫إن أذيت (تايلر)، فأقسم بالرب إني سأقتلك‬

337
00:26:43,194 --> 00:26:47,406
‫يمكنك أن تقسم له بقدر ما تشاء‬

338
00:26:47,990 --> 00:26:50,159
‫لكن ليس هو من يصغي إليك‬

339
00:27:07,551 --> 00:27:12,389
‫مرحباً يا (ستيفان) أو (كارولين)‬

340
00:27:12,556 --> 00:27:16,185
‫أظن أن هذه هي نسختي العصرية‬
‫ليوميات رجل ميت‬

341
00:27:16,602 --> 00:27:21,106
‫ملاحظة، أظن أن (جورجي) هي السيرانة الثانية‬
‫في حال لم تكتشفوا ذلك‬

342
00:27:21,398 --> 00:27:26,195
‫المثير للسخرية هو أن (جورجي) هي سبيلي لمعرفة‬
‫أن طريقة الخروج من هنا هي عبر نظام أنفاق‬

343
00:27:26,320 --> 00:27:27,947
‫وراء إحدى هذه الجدران‬

344
00:27:28,072 --> 00:27:31,742
‫على أي حال، للعثور على ذلك الجدار واجتيازه‬
‫علي أن أحرم نفسي من البصر والسمع‬

345
00:27:31,867 --> 00:27:37,623
‫وضع عصابة للأعين أمر سهل‬
‫لكن الجزء المتعلق بالسمع سيكون صعباً‬

346
00:27:42,544 --> 00:27:47,549
‫على أي حال، ليس بشيء يعجز دم مصاص الدماء‬
‫عن تصويبه من الناحية الإيجابية‬

347
00:27:47,716 --> 00:27:53,597
‫على الأقل، هذا ما أردده لنفسي‬
‫لذا، وبعد تلك الملحوظة المطئنة، انتهى الاتصال‬

348
00:28:06,402 --> 00:28:07,987
‫لم أستطع التصديق‬

349
00:28:08,195 --> 00:28:12,908
‫طوال تلك السنوات، كانت أختي تخدعني‬
‫لآكل لحم البشر‬

350
00:28:13,701 --> 00:28:17,496
‫لكن كان علي سماع الحقيقة منها مباشرة‬
‫فواجهتها‬

351
00:28:18,372 --> 00:28:21,041
‫كان ينبغي أن ترى ملامح وجهها‬

352
00:28:21,792 --> 00:28:25,629
‫مهلاً، ستراها، فها هي قادمة الآن‬

353
00:28:33,053 --> 00:28:38,434
‫- لا!‬
‫- (ستيفان)، لقد قابلت أختي... (سيلين)‬

354
00:28:42,604 --> 00:28:45,274
‫فلتخلدي للفراش...‬

355
00:28:45,941 --> 00:28:48,319
‫لحظة يا صغيرتاي‬

356
00:28:49,194 --> 00:28:53,240
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (آلاريك) محاصر، لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‬

357
00:28:53,407 --> 00:28:57,411
‫اركني سيارتك حيثما كنت‬
‫وابقي هناك، سأعثر عليك‬

358
00:28:57,745 --> 00:28:59,663
‫سنتحدث عن الأمر عندئذٍ‬

359
00:29:00,456 --> 00:29:04,001
‫- هلا تسردين لنا قصة‬
‫- بالطبع يا عزيزتي، أي نوع من القصص؟‬

360
00:29:04,126 --> 00:29:09,882
‫- لا شيء حزين‬
‫- حسناً‬

361
00:29:10,591 --> 00:29:15,471
‫أعرف القصة المناسبة‬
‫لكن علينا إبقاءها سراً بيننا‬

362
00:29:16,013 --> 00:29:18,223
‫لا تخبرا والدتكما أو والدكما‬

363
00:29:19,099 --> 00:29:23,145
‫اسمها أسطورة (آركاديوس)‬

364
00:29:33,729 --> 00:29:37,774
‫هل يوجد أحد؟ أحتاج إلى مساعدة‬

365
00:29:43,405 --> 00:29:45,824
‫أظن أنه حان وقت الخطة البديلة‬

366
00:29:59,379 --> 00:30:00,881
‫خبر سيئ‬

367
00:30:03,008 --> 00:30:05,427
‫الخطة البديلة دائماً ما تكون رديئة‬

368
00:30:19,983 --> 00:30:25,572
‫مرحباً يا جميلة‬
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

369
00:30:33,705 --> 00:30:37,626
‫لا تسأليني كيف أعرف هذا‬
‫أو ما يُفترض بك أن تفعليه‬

370
00:30:37,959 --> 00:30:41,254
‫لكن (سيبل) ستكون مسرورة جداً برؤيتك‬

371
00:30:43,924 --> 00:30:46,635
‫- (سيلين) هي السيرانة الأخرى؟‬
‫- أي الأمرين صدمك أكثر؟‬

372
00:30:46,885 --> 00:30:52,599
‫أنها أطعمتني لحم البشر سراً‬
‫أم أنها الآن متنكرة بدور مربية لعينة؟‬

373
00:30:52,808 --> 00:30:56,937
‫- اخرجي من رأسي، الآن‬
‫- لماذا؟ لتذهب وتحذر (آلاريك)؟‬

374
00:30:57,521 --> 00:31:00,941
‫أنت تفترض أني سأدعك تتذكر هذا عندما تستيقظ‬

375
00:31:01,191 --> 00:31:05,570
‫آسفة، لدي أوامر من الأعلى...‬
‫بالأحرى، من الأسفل‬

376
00:31:18,166 --> 00:31:22,546
‫- ماذا فعلت لي؟‬
‫- أخبرني أنت، ماذا تتذكر؟‬

377
00:31:27,717 --> 00:31:33,390
‫لقد واجهت أختك‬
‫هي حولتك إلى آكلة لحوم بشر رغم إرادتك‬

378
00:31:34,182 --> 00:31:36,643
‫ومن هي أختي بالضبط؟‬

379
00:31:42,899 --> 00:31:46,945
‫- لا أعرف‬
‫- كم هذا محبط!‬

380
00:31:48,655 --> 00:31:50,532
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

381
00:31:50,824 --> 00:31:54,411
‫كنت فاقداً للوعي وأنت كنت في رأسي‬
‫لماذا لم تهربي؟‬

382
00:31:54,578 --> 00:31:58,748
‫وهل أتركك بنهاية درامية مشوقة كهذه؟‬
‫لست شريرة لتلك الدرجة‬

383
00:32:00,208 --> 00:32:05,213
‫كنت على وشك الإجابة على سؤالك‬
‫عن كيفية إنقاذ أخيك‬

384
00:32:05,797 --> 00:32:08,550
‫لكن لآخر مرة، أريد أن أعرف‬

385
00:32:08,884 --> 00:32:11,887
‫هل أنت فتاة الجزيرة أم فتاة القرية؟‬

386
00:32:13,847 --> 00:32:17,058
‫انتظر! أجبني يا (ستيفان)، هذا مهم‬

387
00:32:17,934 --> 00:32:19,978
‫من تجسد أنت في هذه القصة؟‬

388
00:32:20,729 --> 00:32:24,232
‫الضحية التي حاولت لسنوات‬
‫ألا تقتات على دم البشر‬

389
00:32:24,357 --> 00:32:27,652
‫ليقدم الأخ الأناني على إفساد الأمر‬
‫في البلدة وتدمير كل شيء؟‬

390
00:32:28,069 --> 00:32:33,825
‫أم أنك الوحش الذي حكم على مصير أخيه‬
‫عندما حولته إلى مصاص دماء؟‬

391
00:32:34,034 --> 00:32:38,622
‫الذي أهلك أخاه بالعيش في بؤس أبدي‬
‫لأنك خشيت أن تكون بمفردك؟‬

392
00:32:38,788 --> 00:32:41,917
‫ها أنت تكررين الأمر ثانية... تاريخ قديم‬

393
00:32:42,584 --> 00:32:45,587
‫ستتفاجأ بمدى حداثة الأمر في ذهن (دايمن)‬

394
00:32:46,254 --> 00:32:49,216
‫أجبني، أي الشخصيتين أنت؟‬

395
00:32:57,724 --> 00:32:59,184
‫أنا الشخصيتان‬

396
00:33:04,731 --> 00:33:06,942
‫كنت مخطئة بشأنك يا (ستيفان)‬

397
00:33:08,610 --> 00:33:13,490
‫أنت مُستحق حقاً‬
‫هل أنت مستعد لسماع الحقيقة؟‬

398
00:33:14,241 --> 00:33:18,203
‫"عندما عرفت بحقيقة ما فعلته أختي بي"‬

399
00:33:18,703 --> 00:33:21,706
‫"فعلت الشيء الوحيد الذي يمكن‬
‫لشخص محترم فعله"‬

400
00:33:22,165 --> 00:33:24,543
‫"رميت بنفسي من فوق الجرف"‬

401
00:33:25,460 --> 00:33:30,507
‫"بينما كنت مستلقية‬
‫كنت أصلي من أجل الرحمة والحب..."‬

402
00:33:30,966 --> 00:33:32,467
‫"والمغفرة"‬

403
00:33:33,593 --> 00:33:35,679
‫"لكن الرب لم يجبني"‬

404
00:33:36,596 --> 00:33:38,932
‫"بدلاً من ذلك، هو فعل"‬

405
00:33:39,057 --> 00:33:42,143
‫يا طفلتاي الجميلتان المحطمتان‬

406
00:33:44,521 --> 00:33:47,399
‫- من أنت؟‬
‫- أنت تعرفين‬

407
00:33:48,066 --> 00:33:51,945
‫- (آركاديوس)؟‬
‫- الجميع ينادونني (كيد)‬

408
00:33:52,571 --> 00:33:57,742
‫- يُفترض أن تكون ميتاً‬
‫- كوني على ثقة، أنا ميت بالفعل‬

409
00:34:01,121 --> 00:34:04,791
‫- أختي، أيمكنك مساعدتها؟‬
‫- نعم‬

410
00:34:05,125 --> 00:34:10,797
‫- لكن هناك ثمن لذلك‬
‫- أي شيء‬

411
00:34:12,924 --> 00:34:17,596
‫أختي... عقدت اتفاقاً مع (كيد)‬

412
00:34:18,597 --> 00:34:22,475
‫خلود وجمال وشباب لكلتينا‬

413
00:34:23,810 --> 00:34:26,730
‫إن خدمنا سيدنا الجديد‬

414
00:34:27,188 --> 00:34:33,153
‫نقتات على اللحم لنحافظ على الجمال‬
‫وهو يحصد أرواح الأشرار...‬

415
00:34:34,195 --> 00:34:37,240
‫- في الجحيم‬
‫- الجحيم؟‬

416
00:34:39,242 --> 00:34:41,202
‫أتعنين "الجحيم" حرفياً؟‬

417
00:34:41,703 --> 00:34:44,122
‫بحقك، أخبريني بالحقيقة فحسب‬

418
00:34:44,748 --> 00:34:47,375
‫من هو (كيد)؟ ماذا يكون؟‬

419
00:34:47,626 --> 00:34:50,378
‫إنه الإجابة على كل مشكلاتك يا (ستيفان)‬

420
00:34:53,214 --> 00:34:59,346
‫أتريد إنقاذ أخيك؟‬
‫كل ما عليك فعله هو قتل الشيطان‬

421
00:35:06,768 --> 00:35:10,480
‫- لا أصدقك‬
‫- أي جزء لا تصدق، فلقد ناقشنا أموراً عديدة‬

422
00:35:10,730 --> 00:35:13,316
‫الجحيم والشيطان... لا وجود لأي من ذلك‬

423
00:35:13,900 --> 00:35:17,945
‫هل كنت تؤمن بمصاصي الدماء قبل أن تغرم بإحداهن‬
‫وتصبح مصاص دماء بحد ذاتك؟‬

424
00:35:18,154 --> 00:35:22,367
‫تلك هي مشكلة الحقائق يا (ستيفان)‬
‫إنها صحيحة سواء أكنت تؤمن بها أم لا‬

425
00:35:22,992 --> 00:35:25,787
‫أنا أعدك، كما وعدتني أختي تماماً‬

426
00:35:26,037 --> 00:35:28,164
‫كان هناك رجل اسمه (كيد) بالفعل‬

427
00:35:29,874 --> 00:35:31,834
‫"الأشخاص الذين أحبهم لعنوه"‬

428
00:35:32,502 --> 00:35:35,171
‫"وفي النهاية فقط، فقد الأمل فيهم"‬

429
00:35:35,296 --> 00:35:42,261
‫"عندما اشتم رائحة لحمه المحترق‬
‫رآهم على حقيقتهم..."‬

430
00:35:44,681 --> 00:35:47,558
‫وحوش، مثلنا أنا وأنت تماماً‬

431
00:35:47,809 --> 00:35:49,894
‫"فلعنهم (كيد) بدوره"‬

432
00:35:50,103 --> 00:35:53,648
‫"عندما تلفظ أنفاسه الأخيرة‬
‫أطلق هبّة روحية شديدة القوة"‬

433
00:35:53,856 --> 00:35:56,275
‫"لدرجة أنها شكلت عالمها الخاص"‬

434
00:36:01,406 --> 00:36:03,282
‫يمكنك أن تسميه الجحيم إن أردت‬

435
00:36:03,491 --> 00:36:07,161
‫لا يهم ما تسميه أو سواء أكنت تؤمن به أم لا‬

436
00:36:07,328 --> 00:36:11,332
‫بكل الأحوال، إنه المكان حيث يقتات (كيد)‬
‫على أرواح الملعونين‬

437
00:36:11,791 --> 00:36:14,085
‫وهو حيث ينتظرك يا (ستيفان)‬

438
00:36:16,254 --> 00:36:21,259
‫كفي عن جعلي محور الموضوع‬
‫أنا أحاول مساعدة أخي‬

439
00:36:21,384 --> 00:36:23,761
‫لكنك محور الموضوع بالفعل‬

440
00:36:23,886 --> 00:36:27,849
‫هل ظننت حقاً أن كل محاولاتك المثيرة للشفقة‬
‫للتكفير عن ذنوبك‬

441
00:36:28,015 --> 00:36:32,103
‫ستنقذك من المصير الذي تعرف في صميمك‬
‫أنك تستحقه؟‬

442
00:36:32,311 --> 00:36:36,149
‫مصير ملائم لـ"سفاح (مونتيري)" العظيم‬

443
00:36:39,736 --> 00:36:41,112
‫لا‬

444
00:36:45,366 --> 00:36:47,827
‫كان ذلك قبل حوالى ١٠٠ سنة‬
‫لم أعد ذلك الشخص الآن‬

445
00:36:48,327 --> 00:36:50,538
‫لا يهم يا (ستيفان)‬

446
00:36:50,747 --> 00:36:55,585
‫ستبقى روحك ملوثة بتلك البقعة‬
‫مهما حاولت إزالتها‬

447
00:36:55,877 --> 00:37:00,089
‫لذا، كف عن المقاومة‬
‫فالأمر أسهل بتلك الطريقة‬

448
00:37:03,134 --> 00:37:04,886
‫لعلي أستحق ذلك حقاً‬

449
00:37:05,261 --> 00:37:08,931
‫لكن (دايمن) لا يستحق ذلك‬
‫لأني أنا جعلته على ما هو عليه‬

450
00:37:09,891 --> 00:37:15,688
‫لذا، إن كانت غلطتي‬
‫فلتكن اللعنة علي أنا وليس هو‬

451
00:37:17,482 --> 00:37:19,525
‫مصير (دايمن) محتوم سلفاً‬

452
00:37:20,651 --> 00:37:24,489
‫لقد دخلت إلى ذهنه وأعطيته لمحة عما ينتظره‬

453
00:37:24,655 --> 00:37:29,619
‫وحتى ذلك المقدار البسيط كان كافياً‬
‫لينهي إنسانيته‬

454
00:37:31,078 --> 00:37:33,456
‫اختار أن يخدم (كيد) إلى الأبد‬

455
00:37:33,581 --> 00:37:37,001
‫على أن يختبر ثانية أخرى من ذلك النوع من العذاب‬

456
00:37:37,293 --> 00:37:39,212
‫(دايمن) يؤمن بالجحيم‬

457
00:37:41,589 --> 00:37:47,261
‫وقريباً، ستفعل المثل‬
‫لأنك هالك مثله تماماً‬

458
00:38:12,370 --> 00:38:18,292
‫إذن، بلدة (ميستك فولز) تسيطر عليها كائنات‬
‫خارقة للطبيعة، ومصاصو الدماء حقيقيون‬

459
00:38:18,668 --> 00:38:21,712
‫يقتاتون على دم البشر‬
‫ويمكنهم حتى التحكم بالبشر إن أرادوا‬

460
00:38:25,216 --> 00:38:27,593
‫حسناً، إذن لمَ لم يستطع (دايمن) التحكم بي؟‬

461
00:38:27,760 --> 00:38:29,887
‫بسبب تلك الساعة التي أعطيتك إياها‬

462
00:38:30,429 --> 00:38:32,515
‫إنها مليئة بشيء اسمه رعي الحمام‬

463
00:38:34,600 --> 00:38:38,312
‫كوب من نبتة رعي الحمام كل يوم‬
‫يبعد مصاصي الدماء‬

464
00:38:40,356 --> 00:38:41,732
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

465
00:38:41,858 --> 00:38:44,902
‫إنه شيء كانت جدتك الكبرى تردده‬
‫بينما كانت تعد الشاي‬

466
00:38:47,071 --> 00:38:49,115
‫كانت خرفة في النهاية‬

467
00:38:49,532 --> 00:38:52,994
‫وتركها هناك، كان ذلك أصعب جزء‬
‫بشأن الرحيل عن (ميستك فولز)‬

468
00:38:54,996 --> 00:38:58,875
‫اسمع يا (مات)، لا أتوقع أن تسامحني على هجرك‬

469
00:38:59,250 --> 00:39:01,335
‫كانت لدي أسبابي في ذلك الوقت‬

470
00:39:02,795 --> 00:39:05,339
‫إنها لا تبدو مقنعة كفاية الآن‬
‫ولا حتى بنظري‬

471
00:39:08,217 --> 00:39:11,178
‫بصراحة، كان يجدر بنا جميعاً‬
‫أن نرحل من تلك البلدة عندما واتتنا الفرصة‬

472
00:39:26,861 --> 00:39:31,490
‫اسمع يا (مات)، لمَ لا...‬
‫لمَ لا تذهب للتمشي؟ دعني أفعل هذا‬

473
00:40:31,217 --> 00:40:34,387
‫المتدربة... أين أختي؟‬

474
00:40:34,679 --> 00:40:39,934
‫لقد حاولت، حاولت تحرير الفتاة‬
‫المُحتجزة في الزنزانة، كما طلبت تماماً‬

475
00:40:40,267 --> 00:40:41,644
‫وبعد؟‬

476
00:40:42,395 --> 00:40:48,818
‫وبعد... أخبرتني بأن أخبرك... بأن تغربي عنها‬

477
00:40:49,735 --> 00:40:51,862
‫إنها ليست بحاجة إلى مساعدتك‬

478
00:40:53,197 --> 00:40:54,824
‫حسناً، لقد حاولت‬

479
00:40:55,032 --> 00:40:58,828
‫اسمعي، أنا آسفة‬
‫لاضطراري لتوريطك في هذا يا عزيزتي‬

480
00:40:59,161 --> 00:41:03,958
‫لكن في هذه الحالة‬
‫علي قتل الرسول بالفعل‬

481
00:41:06,502 --> 00:41:10,256
‫بالمناسبة، الفتاة التي قتلتها في حادث سيارة‬
‫قبل بضع سنوات‬

482
00:41:10,631 --> 00:41:13,801
‫ذلك يبطل الاتفاق نوعاً ما‬
‫أرسلي تحيتي إلى (كيد)‬

483
00:41:33,320 --> 00:41:38,117
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

484
00:41:43,247 --> 00:41:45,332
‫ماذا يحدث لي؟‬

485
00:41:54,655 --> 00:41:58,655
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

