﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:05,428
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- احترق!‬

2
00:00:06,304 --> 00:00:09,516
‫كيف يمكن لمؤامرة شريرة لكائنة سيرانة‬
‫أن تشتمل على طفلتين بعمر ٣ أعوام؟‬

3
00:00:09,641 --> 00:00:11,518
‫تريد أن تعرضهما على (كيد)‬

4
00:00:11,643 --> 00:00:14,104
‫- "من هو (كيد)؟ ماذا يكون؟"‬
‫- إنه الشيطان‬

5
00:00:14,229 --> 00:00:17,899
‫إذن، تريدين حريتك مقابل هاتين الفتاتين؟‬

6
00:00:18,024 --> 00:00:21,278
‫- (كيد)، هل بيننا اتفاق أم لا؟‬
‫- ماذا لو قدمت لك عرضاً أفضل؟‬

7
00:00:21,403 --> 00:00:24,781
‫أخوان، مصاصا دماء خالدان وقويان‬

8
00:00:24,906 --> 00:00:26,908
‫سأفعلها، لكن أطلقوا سراح الفتاتين‬

9
00:00:27,033 --> 00:00:29,244
‫لا أعرف كيف أحمي طفلتَيّ‬

10
00:00:29,369 --> 00:00:33,665
‫بل تعرف، خذهما إلى مكان آمن‬
‫خذهما بعيداً عني‬

11
00:00:33,873 --> 00:00:36,626
‫انتهيت، لا مزيد من القتل باسمه‬

12
00:00:36,751 --> 00:00:41,256
‫آسفة يا أختي، أنت على وشك‬
‫البدء بتسديد ديون العواقب الأخلاقية‬

13
00:00:41,381 --> 00:00:43,341
‫هل أخرجتني من اتفاقيتك؟‬

14
00:00:43,592 --> 00:00:45,343
‫هذا من أجل (تايلر)‬

15
00:00:48,054 --> 00:00:52,475
‫سلمت روحي الخالدة لـ(كيد)‬
‫علي أن أخدمه كما فعلت كائنتا السيرانة‬

16
00:00:52,601 --> 00:00:55,478
‫سأوصل الأرواح الشريرة إلى الجحيم‬
‫لئلا ينتهي بي أنا الأمر هناك‬

17
00:00:55,604 --> 00:01:01,860
‫شرطي الوحيد كان أن أمضي آخر ٢٤ ساعة‬
‫لي من الحرية... معك‬

18
00:01:09,826 --> 00:01:12,746
{\pos(192,220)}‫"(مونتيري)، ١٩١٧"‬

19
00:01:20,003 --> 00:01:22,088
‫إنه هو، إنه هو!‬

20
00:01:25,342 --> 00:01:27,636
‫لن يأتي ما لم تكن نائماً‬

21
00:01:35,852 --> 00:01:39,522
‫- ألا يُفترض أن يكون على السطح؟‬
‫- ليس لدينا سطح‬

22
00:01:53,912 --> 00:01:56,081
‫لا أظن أنه (سانتا)‬

23
00:02:06,383 --> 00:02:09,928
{\pos(192,200)}‫"عزيزتي (إيلينا)، ربما يكون هذا آخر تدوين لي"‬

24
00:02:10,762 --> 00:02:12,764
{\pos(192,200)}‫"ربما لن يكون هناك غد"‬

25
00:02:14,724 --> 00:02:20,605
{\pos(192,200)}‫"لذا، فإن الهدية التي سأهديها لنفسي‬
‫في هذا العيد المجيد هي... الحاضر، اليوم"‬

26
00:02:23,400 --> 00:02:26,194
{\pos(192,200)}‫"من أجل استعادة التوأم‬
‫عقدت اتفاقاً مع الشيطان"‬

27
00:02:28,947 --> 00:02:31,658
{\pos(192,200)}‫"عند منتصف الليل، سأضطر لترك حياتي وراء ظهري"‬

28
00:02:32,242 --> 00:02:34,953
{\pos(192,200)}‫"مع أني نذرتها لـ(كارولين) إلى الأبد"‬

29
00:02:37,205 --> 00:02:43,211
{\pos(192,200)}‫"إن لم أستطع التوصل لطريقة للتخلص‬
‫من هذه الورطة، فأرجو أن تذكريها... بأني حاولت"‬

30
00:02:43,837 --> 00:02:46,548
{\pos(192,200)}‫"بذلت كل جهدي من أجل العودة إليها"‬

31
00:02:52,929 --> 00:02:54,973
{\pos(192,200)}‫ظننت أننا اتفقنا على إلغاء حفل العيد المجيد‬

32
00:02:55,098 --> 00:03:00,103
{\pos(192,200)}‫نعم، لكننا كنا نخطط لأمسية هذا العيد المجيد‬
‫منذ الأزل، لذا سنقيم الحفلة‬

33
00:03:00,270 --> 00:03:06,109
{\pos(192,200)}‫الأمر لا يتعلق بمخططاتي‬
‫بل بنا نحن وباتفاقك مع (كيد)‬

34
00:03:06,234 --> 00:03:08,445
{\pos(192,200)}‫أظن أن يومنا الأخير من الحياة التي نعرفها‬

35
00:03:08,570 --> 00:03:12,657
{\pos(192,200)}‫ينبغي أن يكون أقل إحباطاً من ذلك بقليل‬
‫ألا تظنين المثل؟‬

36
00:03:13,032 --> 00:03:17,287
{\pos(192,200)}‫لذا، سنفعل اليوم ما يفعله الناس‬
‫في العيد المجيد‬

37
00:03:17,454 --> 00:03:19,205
{\pos(192,200)}‫سنأكل أكثر مما ينبغي‬

38
00:03:19,372 --> 00:03:24,169
{\pos(192,200)}‫وسنحتسي المشروبات حتى يبدو أصدقاؤنا‬
‫وأفراد عائلتنا طبيعيين نوعاً ما‬

39
00:03:28,840 --> 00:03:30,675
‫هكذا أريد أن يكون اليوم‬

40
00:03:36,181 --> 00:03:39,184
{\pos(192,200)}‫- مرحباً أيتها الفتاتان! ‬
‫- عيداً مجيداً يا أمي!‬

41
00:03:39,309 --> 00:03:42,812
{\pos(192,200)}‫- عيداً مجيداً!‬
‫- عيداً مجيداً!‬

42
00:03:43,146 --> 00:03:45,064
{\pos(192,200)}‫دعاني أساعدكما في خلع معطفيكما‬

43
00:03:45,190 --> 00:03:46,941
‫أخشى أننا لن نستطيع المكوث طويلاً‬

44
00:03:47,066 --> 00:03:50,612
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ لماذا؟ إنه يومي الأخير معهما لبعض الوقت‬

45
00:03:50,779 --> 00:03:55,283
{\pos(192,200)}‫نعم، حسناً... أفهم من هذا أنك لم تكلمي (مات)‬

46
00:03:55,825 --> 00:03:58,953
{\pos(192,200)}‫- لا‬
‫- هل ستأتي (سيلين) لتناول العشاء؟‬

47
00:04:00,955 --> 00:04:05,001
‫- لا يا عزيزتي‬
‫- مرحباً، ظننت أني سمعتكما‬

48
00:04:05,168 --> 00:04:07,587
‫وضعت هداياكما للعيد المجيد في الطابق العلوي‬

49
00:04:07,921 --> 00:04:09,380
‫لنذهب‬

50
00:04:14,052 --> 00:04:16,846
‫- هل تطلبان (سيلين)؟‬
‫- أعرف‬

51
00:04:17,263 --> 00:04:20,350
‫- لقد اختطفتهما!‬
‫- أظن أنهما لم تدركا مقدار الخطورة‬

52
00:04:20,642 --> 00:04:22,936
‫إنهما تطلبانها منذ أن استعدتهما‬

53
00:04:23,061 --> 00:04:25,104
‫لا أريد لهما أن تظنا أنها آمنة‬

54
00:04:25,271 --> 00:04:28,733
‫أعني، من يدري متى عساها تظهر؟‬
‫سأتحدث إليهما‬

55
00:04:28,858 --> 00:04:33,780
‫- لا، بل أنا سأتحدث إليهما، حال مغادرتنا‬
‫- لكن يُفترض أن نمضي العيد المجيد معاً أولاً‬

56
00:04:34,239 --> 00:04:37,033
‫ما الأمر؟ هل حدث شيء آخر؟‬

57
00:04:37,450 --> 00:04:39,494
‫أظن أن عليك الجلوس لسماع هذا‬

58
00:04:42,997 --> 00:04:45,458
‫- عيداً مجيداً يا (ريك)‬
‫- لقد قتلتك!‬

59
00:04:45,750 --> 00:04:47,126
‫ماذا؟‬

60
00:04:47,752 --> 00:04:50,713
‫- لقد استحق ذلك‬
‫- نعم، هو و(مات) حاولا قتلي‬

61
00:04:50,964 --> 00:04:55,969
‫حتى أنهما دفناني، لا يسعني إخبارك‬
‫بمدى صعوبة التخلص من كل ذلك التراب‬

62
00:04:57,095 --> 00:05:01,099
‫أعرف، أعرف، العيد المجيد أصبح بهيجاً للتو‬

63
00:05:02,976 --> 00:05:08,648
‫أحببتها، يمكنني استخدامها‬
‫للحد من تطاير أوراقي في الهواء‬

64
00:05:09,232 --> 00:05:11,901
‫سأصطحبك إلى (باريس) أيتها الساحرة السخيفة!‬

65
00:05:16,281 --> 00:05:18,616
‫وافقي فحسب وسنسافر‬

66
00:05:32,964 --> 00:05:35,800
‫أنا آسفة، أعرف أننا تأخرنا‬

67
00:05:35,925 --> 00:05:38,094
‫حمداً للرب، لا تأتيا‬

68
00:05:38,219 --> 00:05:41,598
‫"إنه (دايمن)‬
‫إنه هنا مع تلك المختلة المنبوذة"‬

69
00:05:41,723 --> 00:05:43,474
‫لا يمكن أن يتواجد (إنزو) قربها‬

70
00:05:43,641 --> 00:05:46,686
‫ولا تجعليني أبدأ الكلام‬
‫عما حاول (مات) و(ريك) فعله‬

71
00:05:46,936 --> 00:05:48,646
‫ماذا يريد (دايمن) و(سيبل)؟‬

72
00:05:48,938 --> 00:05:51,357
‫إفساد العيد المجيد، لا أعرف‬

73
00:05:51,816 --> 00:05:55,320
‫لكنهما وعدا بأن يدعا طفلتَي وشأنهما‬
‫وأنا لا أريد حرباً‬

74
00:05:55,445 --> 00:05:57,071
‫آمل أن يغادرا قريباً فحسب‬

75
00:05:57,196 --> 00:05:59,616
‫- "ماذا عن الشوكة الرنانة؟"‬
‫- لقد سرقتها منا‬

76
00:05:59,741 --> 00:06:02,869
‫- لنسرقها ثانية‬
‫- من أين؟ ربما تكون في صندوق سيارتها‬

77
00:06:03,036 --> 00:06:05,663
‫إنها تعيق قوتها في الوساطة الروحية‬
‫وتؤلمها لدرجة كبيرة‬

78
00:06:05,830 --> 00:06:09,542
‫لن تحملها معها حيثما تتجول‬
‫على الأرجح أنها تخفيها في مكان إقامتها‬

79
00:06:09,667 --> 00:06:12,170
‫- لا نعرف أين يكون ذلك‬
‫- يمكنني أن أحاول معرفته‬

80
00:06:12,295 --> 00:06:14,964
‫- لن تخبرك ببساطة‬
‫- ربما ستفعل‬

81
00:06:15,757 --> 00:06:17,634
‫دعاني أعاود الاتصال بكما‬

82
00:06:28,770 --> 00:06:30,271
‫شراب البيض؟‬

83
00:06:32,065 --> 00:06:34,108
‫لم يتسنَ لي وقت لتسميمه‬

84
00:06:34,651 --> 00:06:38,446
‫لقد سممت مشروب البوربون‬
‫بإضافة الحليب والقرفة سلفاً، لذا...‬

85
00:06:38,571 --> 00:06:40,740
‫(ريك) سيبقى برفقة الفتاتين لفترة‬

86
00:06:40,865 --> 00:06:43,493
‫لست مضطراً لإخفائهما، أنا ملتزم بالاتفاق‬

87
00:06:43,868 --> 00:06:46,621
‫نحن نعمل لصالح (كيد)‬
‫الصغيرتان لن تصابا بأي أذى‬

88
00:06:46,746 --> 00:06:52,126
‫(ريك) ليس في مزاج للثقة حالياً‬
‫وكذلك أنا‬

89
00:06:52,335 --> 00:06:55,838
‫أختي اختطفتهما‬
‫وأنا أنقذتهما من إمضاء حياتها في خدمة (كيد)‬

90
00:06:55,964 --> 00:06:58,049
‫عندما شاركت (دايمن) في خطته‬

91
00:06:58,383 --> 00:07:01,970
‫لذا، كف عن التصرف الدفاعي يا (ستيفان)‬
‫فأنا لست بحاجة إلى شيء منك‬

92
00:07:02,178 --> 00:07:04,347
‫كلمة "شكراً" ستكون كافية‬

93
00:07:04,973 --> 00:07:06,432
‫شكراً لك‬

94
00:07:07,100 --> 00:07:13,147
‫إنها محقة، لا يمكن تحميل أخت‬
‫ذنوب أختها، صحيح؟‬

95
00:07:13,356 --> 00:07:14,774
‫أقدر لك ذلك‬

96
00:07:14,899 --> 00:07:19,779
‫(ستيفان)، لمَ لا ترافقني ونذهب‬
‫لجلب بعض قطع زينة الشجرة العائلية القديمة؟‬

97
00:07:20,446 --> 00:07:25,743
‫بحقك يا (ستيف)، سأخبرك بسبب وجودي هنا‬

98
00:07:35,378 --> 00:07:36,879
‫جريمة قتلي يا (ستيفان)‬

99
00:07:37,171 --> 00:07:40,800
‫لقد دفناني في قبر غير عميق‬
‫وليس في أرض العائلة حتى‬

100
00:07:40,967 --> 00:07:44,387
‫من الصعب أن أتعاطف حيال موتك‬
‫بينما أنت واقف أمامي‬

101
00:07:44,554 --> 00:07:47,306
‫بفضل اتفاقنا الأبدي مع (كيد)‬

102
00:07:48,266 --> 00:07:51,894
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أجلب قطع زينة للشجرة يا (ستيفان)‬

103
00:07:52,186 --> 00:07:56,899
‫عند منتصف الليل سأكون تحت تصرفك‬
‫لذا وحتى ذلك الحين، لمَ لا تدعني وشأني؟‬

104
00:07:57,025 --> 00:07:58,401
‫حسناً‬

105
00:07:59,402 --> 00:08:04,282
‫تصرف (سولتزمان) الجنوني لمحاولة قتلي‬
‫كان له منفعة غير مُتوقعة‬

106
00:08:04,532 --> 00:08:07,285
‫- وما هي؟‬
‫- تسنى لي إمضاء وقت مع القائد الجديد‬

107
00:08:07,452 --> 00:08:10,496
‫- (كيد)؟‬
‫- الشهير‬

108
00:08:11,622 --> 00:08:15,710
‫إنه رجل مثير للاهتمام‬
‫أتريد إمضاء بعض الوقت معه؟‬

109
00:08:16,794 --> 00:08:18,713
‫ليس تماماً، لا‬

110
00:08:20,006 --> 00:08:21,549
‫هذا غريب...‬

111
00:08:26,179 --> 00:08:28,264
‫فهو قال العكس بشأنك‬

112
00:09:14,475 --> 00:09:15,851
‫(كارولين)؟‬

113
00:09:16,894 --> 00:09:20,231
‫سيد (سالفاتور)، كنت بانتظارك‬

114
00:09:20,815 --> 00:09:24,360
‫(كيد)؟ أين نحن؟‬

115
00:09:26,987 --> 00:09:29,615
‫وراء الستار‬

116
00:09:30,491 --> 00:09:33,160
‫هل هذا هو الجحيم إذن؟ غرفة معيشتي؟‬

117
00:09:33,702 --> 00:09:40,626
‫لو كان هذا الجحيم، لعرفت‬
‫اعتبرها غرفة انتظار‬

118
00:09:40,960 --> 00:09:44,130
‫لحسن حظك، أنا سأعيدك‬

119
00:09:44,547 --> 00:09:47,633
‫لكن ليس قبل أن نناقش مسألة شراكتنا‬

120
00:09:47,967 --> 00:09:49,760
‫وماذا يوجد لنناقشه؟‬

121
00:09:50,136 --> 00:09:55,891
‫أنا وأخي سنحضر الأشرار لبقية وجودنا‬
‫وفي المقابل، تبقينا خارج الجحيم‬

122
00:09:56,142 --> 00:09:59,186
‫يبدو الاتفاق واضحاً ومباشراً جداً برأيي‬

123
00:10:00,354 --> 00:10:02,606
‫لا بد من أن لديك أسئلة‬

124
00:10:02,940 --> 00:10:05,234
‫مجرد محاولة يائسة بما أننا هنا‬

125
00:10:05,442 --> 00:10:09,029
‫لمَ لا تستبعدني من هذا الاتفاق؟‬
‫فأنا لست الشخص المناسب لك‬

126
00:10:09,363 --> 00:10:12,950
‫في الحقيقة، أنت الشخص المثالي‬

127
00:10:13,534 --> 00:10:15,786
‫أنا هنا لأريك السبب‬

128
00:10:19,039 --> 00:10:23,002
‫سيكون هذا عشاءً فتاكاً‬
‫هل بقية الضيوف في الطريق إلى هنا؟‬

129
00:10:23,294 --> 00:10:27,006
‫- لنأمل ذلك‬
‫- جيد، أتلهف لذلك‬

130
00:10:27,464 --> 00:10:31,468
‫فأنا لم أشارك في عشاء أمسية العيد المجيد‬
‫منذ... مطلقاً‬

131
00:10:36,015 --> 00:10:38,100
‫مهلاً، دعيني أساعدك‬

132
00:10:41,103 --> 00:10:47,568
‫علاوة على ذلك، لن تريدي أن تلطخ عصارة‬
‫الديك الرومي تلك الماسة الضخمة على خاتمك‬

133
00:10:49,028 --> 00:10:51,572
‫إذن، متى الزفاف؟‬

134
00:10:52,114 --> 00:10:55,242
‫كان يُفترض أن نقيمه في شهر يونيو، لكن...‬

135
00:10:55,367 --> 00:10:57,995
‫ذلك صحيح، (كيد)‬

136
00:10:59,079 --> 00:11:02,333
‫لا تقلقي، فمصاص دماء مثل (ستيفان)‬
‫سيكون ماهراً جداً‬

137
00:11:02,458 --> 00:11:06,045
‫على الأرجح أنه يمكنه قتل ١٢ شخصاً‬
‫خلال ثانيتين‬

138
00:11:08,088 --> 00:11:10,424
‫ويتمكن من العودة للمنزل‬
‫في الوقت المناسب ليحضر لك حوض الاستحمام‬

139
00:11:11,258 --> 00:11:12,676
‫هذا مشوق‬

140
00:11:13,302 --> 00:11:16,889
‫إذن، ما أكثر ما يعجبك في (ميستك فولز)‬
‫حتى الآن؟‬

141
00:11:18,390 --> 00:11:22,519
‫منازل ضخمة ذات مسابح كبيرة...‬
‫فأنا أحب الماء‬

142
00:11:22,770 --> 00:11:25,522
‫كما أني لست مضطرة لدفع رهن المنزل‬
‫أو ما شابه‬

143
00:11:25,940 --> 00:11:28,067
‫يصعب العثور على مثل تلك المنازل‬
‫في هذه الأنحاء‬

144
00:11:28,192 --> 00:11:34,073
‫في الحقيقة، ثمة حي صغير خارج (غروف هيل)‬
‫اسمه (بوند إستيتس)‬

145
00:11:34,865 --> 00:11:37,493
‫لكن الغريب في الأمر أنه لا توجد بركة‬

146
00:11:38,494 --> 00:11:40,371
‫أعرف، صحيح؟‬

147
00:11:40,746 --> 00:11:47,336
‫على أي حال، الحي مليء برجال أثرياء فاسدين‬
‫مستعدين للتخلي عن منازلهم مقابل أغنية‬

148
00:11:48,003 --> 00:11:49,505
‫هل فهمتِ قصدي؟‬

149
00:11:50,714 --> 00:11:52,549
‫ذلك مضحك جداً‬

150
00:11:54,677 --> 00:11:56,553
‫سأعود على الفور‬

151
00:12:01,141 --> 00:12:04,436
‫ثمة حي لمساكن واسعة اسمه (بوند إستيت)‬

152
00:12:04,561 --> 00:12:07,356
‫- "في مكان ما خارج (غروف هيل)"‬
‫- حسناً، سنتحقق منه‬

153
00:12:07,564 --> 00:12:10,150
‫- هل أنتم على ما يرام؟‬
‫- "الوضع جنوني هنا"‬

154
00:12:10,401 --> 00:12:15,197
‫(سيبل) تريد أن تصبح صديقتي الحميمة‬
‫(ليزي) و(جوسي) تسألان عن (سيلين) باستمرار‬

155
00:12:15,322 --> 00:12:17,783
‫وأنا واثقة من أن (ستيفان) مختبئ في مكان ما‬

156
00:12:18,117 --> 00:12:22,454
‫في مثل هذه الأوقات، أفتقد (إيلينا) حقاً‬
‫لو كانت هنا، لما فعل (دايمن) أياً من هذا‬

157
00:12:22,579 --> 00:12:24,081
‫"لكنها ليست هنا"‬

158
00:12:24,206 --> 00:12:27,084
‫- و...‬
‫- "(كارولين)؟"‬

159
00:12:27,835 --> 00:12:29,211
‫(كارولين)؟‬

160
00:12:29,503 --> 00:12:31,672
‫أحتاج إلى صندوق هدايا آخر‬

161
00:12:35,467 --> 00:12:36,844
‫(ستيفان)...‬

162
00:12:38,220 --> 00:12:40,431
‫(ستيفان)، (ستيفان)!‬

163
00:12:47,938 --> 00:12:50,399
‫اهدأي، إنه ليس ميت‬

164
00:12:50,649 --> 00:12:54,611
‫هل رأيت (ريك)؟‬
‫لأنه إن كان ذلك هو سبب تأخير العشاء...‬

165
00:12:57,948 --> 00:13:00,951
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد قتلته‬

166
00:13:01,327 --> 00:13:04,580
‫أعني، عملياً، إنه ميت بالفعل‬
‫لكنه سيعود‬

167
00:13:04,872 --> 00:13:10,127
‫والد طفلتيك طعنني‬
‫لكني لا أحمل أي ندبة، والأمر سيان معه‬

168
00:13:12,588 --> 00:13:14,757
‫الزعيم طلب اجتماعاً معه‬

169
00:13:15,799 --> 00:13:17,509
‫ماذا كنت لأفعل؟‬

170
00:13:19,178 --> 00:13:26,018
‫أتعرفين؟ أراهن على أنه‬
‫إن غسلت هذه من الدماء...‬

171
00:13:28,771 --> 00:13:30,564
‫فربما ستكون ما تزال ملائمة للزينة‬

172
00:13:43,786 --> 00:13:46,914
‫"لكني سمعته يهتف قبل أن يتوارى عن الأنظار"‬

173
00:13:47,247 --> 00:13:51,668
‫"قائلاً، "عيداً مجيداً للجميع‬
‫وليلة سعيدة""‬

174
00:13:52,211 --> 00:13:54,004
‫قصة أخرى يا أبي‬

175
00:13:55,130 --> 00:14:01,053
‫حسناً، قصة أخرى، لكن بعدها القيلولة‬
‫لأن (سانتا كلوز) سيصل في أي لحظة‬

176
00:14:01,387 --> 00:14:06,016
‫العم (ستيفان) يقول إن قصرنا‬
‫هو أكثر مكان آمن في العالم بأكمله‬

177
00:14:06,141 --> 00:14:07,893
‫والعم (ستيفان) محق‬

178
00:14:08,102 --> 00:14:13,524
‫لكن تذكرا، لا تفتحا أبواب القصر لأحد‬
‫سوى الأم والأب والعم (ستيفان)، اتفقنا؟‬

179
00:14:13,649 --> 00:14:15,317
‫و(سيلين)‬

180
00:14:26,703 --> 00:14:30,707
‫- هل تعجبك قطع الزينة هذه؟‬
‫- لا، ولا حتى قليلاً‬

181
00:14:32,000 --> 00:14:36,713
‫- مرحباً، مفاجأة‬
‫- (مات)؟ ظننتك قلت إنك لن تأتي‬

182
00:14:36,839 --> 00:14:40,050
‫يبدو أن المطعم لم يكن جيداً كفاية لهذا الرجل‬

183
00:14:40,426 --> 00:14:43,554
‫الأعياد مناسبة خاصة‬
‫أقنعته بأن يكون قرب من يحبهم‬

184
00:14:43,679 --> 00:14:48,225
‫وذلك أكثر بكثير مما يمكنه قوله عنك‬
‫يا (بيتر ماكسويل)‬

185
00:14:49,435 --> 00:14:51,311
‫كنا بانتظاركما‬

186
00:14:51,645 --> 00:14:54,398
‫(دايمن) على قيد الحياة، كما ترى‬

187
00:14:54,565 --> 00:14:59,153
‫(بوني) و(إنزو) تأخرا و(ستيفان) ميت‬
‫عيداً مجيداً، لدي هدايا‬

188
00:15:00,654 --> 00:15:02,281
‫أين نحن؟‬

189
00:15:04,491 --> 00:15:08,954
‫كنت أعمل هنا‬
‫كنت أقطف العنب أو الرمان كما أظن‬

190
00:15:09,246 --> 00:15:13,709
‫هذا ليس عنباً، لكنه من عملك بالفعل‬

191
00:15:21,758 --> 00:15:23,594
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

192
00:15:25,095 --> 00:15:26,847
‫ألقِ نظرة أخرى‬

193
00:15:27,931 --> 00:15:34,855
‫إن كان الموت هو لوح رسمك‬
‫فهذه هي تحفتك الفنية‬

194
00:15:36,273 --> 00:15:39,943
‫الشر وحده يمكنه إحداث شيء كهذا‬

195
00:15:45,574 --> 00:15:52,748
‫قررت أنك ستكون لي، هنا تماماً‬
‫(مونتيري)... في العيد المجيد‬

196
00:15:53,165 --> 00:15:55,876
‫- عام ١٩١٧‬
‫- العيد المجيد؟‬

197
00:15:57,711 --> 00:16:00,964
‫- لم أكن هنا في العيد المجيد‬
‫- بل على العكس أيها "السفاح"‬

198
00:16:05,719 --> 00:16:09,765
‫أعرف الضرر الذي ألحقته بهؤلاء الناس‬
‫فأنا أعيش مع الشعور بذلك الذنب منذ ١٠٠ سنة‬

199
00:16:11,391 --> 00:16:15,020
‫لكن ليس في العيد المجيد‬
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

200
00:16:20,442 --> 00:16:24,404
‫لنحرص على أن نرجع جميعاً‬
‫إلى روح العيد المجيد‬

201
00:16:24,530 --> 00:16:26,865
‫وفي صميمه المغفرة‬

202
00:16:26,990 --> 00:16:29,076
‫إذن... (مات)‬

203
00:16:29,910 --> 00:16:32,037
‫- (بيتر)‬
‫- شكراً‬

204
00:16:33,121 --> 00:16:39,002
‫وعلمتني أمي أن أكون مستعدة دائماً...‬
‫لأي شيء‬

205
00:16:39,211 --> 00:16:40,671
‫شكراً لك‬

206
00:16:43,549 --> 00:16:47,761
‫والآن، هذه الهدية... لـ(دايمن)‬

207
00:16:48,178 --> 00:16:52,599
‫مع أننا كان لنا لحظاتنا‬
‫إلا أنني أعرف أن ثمة شخصية مستقبلية منك‬

208
00:16:52,849 --> 00:16:56,228
‫ستطلب مغفرتي يوماً ما‬

209
00:16:58,021 --> 00:16:59,773
‫وهذه الهدية لأجل تلك الشخصية‬

210
00:17:04,403 --> 00:17:09,950
‫على أي حال، أنا واثق من أنكم تتساءلون‬
‫عن سبب اقتحامي لحفل العشاء الليلة‬

211
00:17:10,409 --> 00:17:12,494
‫اهدأوا، فلقد جئت حاملاً هدية‬

212
00:17:12,619 --> 00:17:16,915
‫والآن، لحسن الحظ، سأتمكن من تقديمها‬
‫لأكبر شرير مقزز بيننا فقط‬

213
00:17:17,124 --> 00:17:18,917
‫وذلك القرار سيكون صعباً‬

214
00:17:19,042 --> 00:17:21,378
‫لكن الليلة، قزم محظوظ صغير واحد‬

215
00:17:21,545 --> 00:17:26,383
‫سيحصل على تذكرة مدفوعة التكاليف بالكامل‬
‫باتجاه واحد إلى الجحيم مباشرة‬

216
00:17:27,759 --> 00:17:30,679
‫والمعنى هو أنني سأقتل واحداً منكم‬

217
00:17:35,809 --> 00:17:37,185
‫لنأكل‬

218
00:17:42,188 --> 00:17:43,940
‫حسناً، أمتأكد من أنه هذا؟‬

219
00:17:44,190 --> 00:17:48,028
‫٤ منازل فيها مسابح‬
‫وواحد فقط مصابيحه مُضاءة، اعتبريه حدس‬

220
00:17:48,278 --> 00:17:50,155
‫هلا تكرمينني بفتح الباب‬

221
00:17:59,914 --> 00:18:01,916
‫اختارت منزلاً له مالك‬

222
00:18:02,792 --> 00:18:05,045
‫سأكون على ما يرام، يمكنني فعلها‬

223
00:18:06,379 --> 00:18:07,756
‫حسناً‬

224
00:18:09,799 --> 00:18:13,678
‫"لنزين القاعات بالأغصان المقدسة"‬

225
00:18:13,803 --> 00:18:17,557
‫"فهذا موسم البهجة"‬

226
00:18:17,766 --> 00:18:20,518
‫"ونحن الآن بثيابنا الملونة"‬

227
00:18:20,644 --> 00:18:22,145
‫أعرف أنك هنا‬

228
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
‫(تامي)، ادعي ضيفنا الآخر للدخول من فضلك‬

229
00:18:25,273 --> 00:18:28,151
‫اسمه (إنزو) وعلى الأرجح أنه يتجمد من البرد‬

230
00:18:28,276 --> 00:18:31,404
‫- (إنزو)، تفضل بالدخول أيها الشاب‬
‫- (إنزو)، لا!‬

231
00:18:32,364 --> 00:18:36,576
‫لن أؤذيه أو أؤذيك، فأنا لست مثل (سيبل)‬

232
00:18:36,993 --> 00:18:39,204
‫- حسناً، سنغادر إذن‬
‫- من دون السلاح؟‬

233
00:18:39,412 --> 00:18:41,164
‫ألم تأتيا من أجله؟‬

234
00:18:41,289 --> 00:18:44,376
‫(سيبل) غادرت للذهاب إلى (ميستك فولز)‬
‫وأنتما تظهران هنا‬

235
00:18:44,793 --> 00:18:47,921
‫الأمر لا يتطلب وسيطاً روحياً‬
‫لإدراك أنكما لم تأتيا لتسليتي‬

236
00:18:48,213 --> 00:18:51,216
‫علاوة على ذلك‬
‫لقد سيّرت عائلة (تامي) لتلك الغاية‬

237
00:18:51,508 --> 00:18:53,635
‫من يريد أن يكون وحيداً في العيد المجيد؟‬

238
00:18:57,722 --> 00:18:59,808
‫أعطيني هاتفك يا (بوني)‬

239
00:19:01,851 --> 00:19:04,729
‫الأمر بسيط جداً، أنا أقيّم الشر في الناس‬

240
00:19:04,854 --> 00:19:11,528
‫إن كانوا أشراراً أو فاسقين أو فاسدين أو بذيئين‬
‫أو عدوانيين وما إلى ذلك، فإنني أقتلهم‬

241
00:19:12,529 --> 00:19:16,491
‫هذه هي البطاطس المُحمرة‬
‫أعدها (ستيفان)، إنها وصفة آل (سالفاتور)‬

242
00:19:16,658 --> 00:19:19,994
‫أين (ريك) بحق الجحيم؟‬
‫هل يقرأ القاموس للفتاتين؟‬

243
00:19:20,120 --> 00:19:23,540
‫أنت لن تقتل (ريك) أو أي أحد آخر‬

244
00:19:23,915 --> 00:19:29,504
‫سنجلس هنا ونستمتع بتناول هذا العشاء الشهي‬
‫كما أراد (ستيفان) تماماً‬

245
00:19:32,590 --> 00:19:35,301
‫ماذا؟ أنا أقطع الخبز فحسب‬

246
00:19:35,844 --> 00:19:38,596
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- إنه عمله نوعاً ما‬

247
00:19:38,763 --> 00:19:40,557
‫أن تقتل الأبرياء؟‬

248
00:19:40,849 --> 00:19:43,184
‫انظروا من يتحدث عن جرائم القتل‬

249
00:19:44,728 --> 00:19:46,479
‫- أنا لم أقتل قط...‬
‫- حقاً؟‬

250
00:19:46,688 --> 00:19:49,190
‫حبيبتك القديمة (بيني) ميتة مثل...‬

251
00:19:49,315 --> 00:19:53,695
‫- أنا لم أقتل أي أحد قط!‬
‫- (مات)، من فضلك‬

252
00:19:58,658 --> 00:20:02,036
‫على الأقل، (ريك) بدا مقهوراً من الحزن‬
‫عندما دس الوتد في قلبي‬

253
00:20:02,412 --> 00:20:04,080
‫بينما أنت بدوت متحمساً‬

254
00:20:04,289 --> 00:20:08,334
‫لكني أسامحك يا (ماتي)‬
‫فلقد عشت مآسٍ كثيرة في حياتك‬

255
00:20:09,878 --> 00:20:14,799
‫إليكم حقيقة الأمر، (ريك) كان يفعل التصرف‬
‫الأبوي، كما يفعل في الطابق العلوي الآن‬

256
00:20:14,924 --> 00:20:17,552
‫هل أريد قتله؟‬
‫نعم، لكنها مسألة شخصية‬

257
00:20:17,802 --> 00:20:19,763
‫ينبغي لهذا الأمر أن يكون مربوطاً بالمبادئ‬

258
00:20:19,929 --> 00:20:22,390
‫المسألة بأكملها شخصية يا (دايمن)‬

259
00:20:23,224 --> 00:20:25,810
‫ماذا عن هذا المدعو (بيتر)؟‬

260
00:20:26,519 --> 00:20:29,314
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- تراجعي‬

261
00:20:29,689 --> 00:20:31,149
‫وإلا ماذا؟‬

262
00:20:32,192 --> 00:20:33,985
‫- (بوني)؟‬
‫- "لا تغلق الخط"‬

263
00:20:34,319 --> 00:20:36,905
‫(بوني) و(إنزو) معي هنا وهما ليسا في خطر‬

264
00:20:37,906 --> 00:20:40,617
‫نحن بخير يا (ريك)‬
‫(سيلين) تريد محادثتك فحسب‬

265
00:20:40,742 --> 00:20:43,244
‫أبت إعطاءنا السلاح ما لم نتصل بك هاتفياً‬

266
00:20:43,369 --> 00:20:46,247
‫- ماذا لديك لتقوليه بحق الجحيم؟‬
‫- ابنتاك بحاجة إلى مساعدتي‬

267
00:20:46,414 --> 00:20:48,124
‫"ابنتاي على ما يرام"‬

268
00:20:48,416 --> 00:20:51,252
‫- ولن تقتربي منهما ثانية أبداً‬
‫- "علي ذلك"‬

269
00:20:51,586 --> 00:20:53,421
‫يجب أن أصلح ما بدأته‬

270
00:20:53,546 --> 00:20:57,717
‫كنت أدربهما وأجهزهما لأجل (كيد)‬
‫وذلك ترك فيهما بصمة روحية‬

271
00:20:57,842 --> 00:21:01,179
‫إن لم أزل تلك البصمة‬
‫فستكونان متصلتين بي دائماً‬

272
00:21:01,471 --> 00:21:03,348
‫"لا بد من أنهما تظهران علامات على ذلك الآن"‬

273
00:21:03,473 --> 00:21:05,892
‫اسمعي، لقد فعلت ما طلبته‬
‫وسمعتك عبر الهاتف‬

274
00:21:06,392 --> 00:21:07,977
‫"الآن حان دورك"‬

275
00:21:08,228 --> 00:21:11,731
‫- أعطي صديقَيّ ما يلزمهما‬
‫- "(آلاريك)، أنا لست كما تظن"‬

276
00:21:12,106 --> 00:21:14,025
‫أنا أحاول الهرب منذ سنوات‬

277
00:21:14,150 --> 00:21:17,570
‫إذن، قدمي صنيعاً لنا جميعاً، وموتي‬

278
00:21:20,281 --> 00:21:22,867
‫أغنية لطيفة وهادئة يا (تامي)‬

279
00:21:23,034 --> 00:21:27,413
‫"الليلة المقدسة..."‬

280
00:21:27,705 --> 00:21:30,375
‫إن كانت تلك لائحتك للعيد المجيد‬
‫فمن الأفضل أن تسرعي‬

281
00:21:30,750 --> 00:21:32,752
‫للأسف، ليست لائحة من ذلك النوع‬

282
00:21:33,002 --> 00:21:35,797
‫(جورجي داولينغ)؟ متدربة (ريك)؟‬

283
00:21:35,922 --> 00:21:41,636
‫إنها آخر شخص قتلته‬
‫إنه ترتيب زمني عكسي‬

284
00:21:42,762 --> 00:21:45,223
‫تدوين الأسماء كان هواية‬
‫تعلمتها خلال حياتي‬

285
00:21:45,682 --> 00:21:47,767
‫ومن أين حصلت عليها بالضبط؟‬

286
00:21:50,186 --> 00:21:51,646
‫"في (مونتيري)"‬

287
00:21:52,063 --> 00:21:54,148
‫لا أتذكر أني فعلت هذا‬

288
00:21:55,483 --> 00:21:57,026
‫هل تميزه؟‬

289
00:22:10,373 --> 00:22:13,835
‫إظهارك للندم لم يعنِ لي أي شيء‬

290
00:22:15,420 --> 00:22:19,382
‫لكن لسبب ما، عنى لها هي شيئاً ما‬

291
00:22:38,733 --> 00:22:40,943
‫هل يحفز هذا ذاكرتك؟‬

292
00:22:55,666 --> 00:22:58,669
‫من هم؟ ضحاياك؟‬

293
00:22:59,837 --> 00:23:02,840
‫ارحلي، وإلا ستكونين التالية‬

294
00:23:03,049 --> 00:23:05,551
‫أنت مرهق لدرجة تمنعك من أذيتي‬

295
00:23:15,102 --> 00:23:22,318
‫ستستريح الآن، في العذاب‬
‫سيدي طالب بروحك‬

296
00:23:28,658 --> 00:23:33,621
‫- (ستيفان سالفاتور)؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- كل التأكيد‬

297
00:23:34,246 --> 00:23:36,832
‫كنت أنوي أكل لحمه‬

298
00:23:37,500 --> 00:23:39,669
‫فلقد مزقت أشلاء العديدين غيره‬

299
00:23:39,835 --> 00:23:43,714
‫لكن لا أحد غيره كان قد أحدث مجزرة‬
‫لمعسكر عمل كامل في أمسية العيد المجيد‬

300
00:23:44,465 --> 00:23:46,217
‫يا لسخرية القدر، صحيح؟‬

301
00:23:46,425 --> 00:23:48,386
‫لماذا لم تقتليه؟‬

302
00:23:49,220 --> 00:23:55,977
‫عندما نظرت إلى عقله، لم أرَ شراً‬
‫بل رأيت اللوعة فقط‬

303
00:24:00,147 --> 00:24:02,316
‫يمكنك قراءة أفكاري، أليس كذلك؟‬

304
00:24:03,067 --> 00:24:05,569
‫إنها مريعة، أليس كذلك؟ أعرف‬

305
00:24:05,861 --> 00:24:08,364
‫- خذيني، أنا أستحق ذلك‬
‫- نعم، تستحقه‬

306
00:24:08,531 --> 00:24:12,159
‫لقد تحولت إلى "سفاح"‬
‫يتوق للدماء طوال النهار وطوال الليل‬

307
00:24:12,535 --> 00:24:15,705
‫اقتليني، افعليها، أرجوك‬

308
00:24:20,960 --> 00:24:25,506
‫رأيت رجلاً بريئاً، وقع في الحب‬

309
00:24:25,840 --> 00:24:28,676
‫ثم اضطر لأن يصبح وحشاً ليعيش‬

310
00:24:31,429 --> 00:24:36,517
‫"إنها قصة أعرفها جيداً‬
‫وربما استحق سخط (كيد)"‬

311
00:24:36,892 --> 00:24:39,979
‫"لكني لم أعد أريد أن أكون من تتخذ القرار"‬

312
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
‫لقد أزالت الذكرى‬

313
00:24:47,611 --> 00:24:50,948
‫لقد حولت لاوعيك بشكل كافٍ‬
‫لدرجة أنك نسيت من تلقاء نفسك‬

314
00:24:52,324 --> 00:24:55,369
‫جعلتني أؤمن أني أستحق العيش‬

315
00:24:55,745 --> 00:24:58,706
‫نعم، هذا ضعف‬

316
00:24:59,707 --> 00:25:05,296
‫عرفت أني قد خسرتها‬
‫لكن أنت أثرت اهتمامي‬

317
00:25:06,672 --> 00:25:13,679
‫أنت قاتل همجي استطاع الهرب من القدر‬
‫وحول أفضل خادمة لي إلى عاطفية يؤنبها ضميرها‬

318
00:25:14,472 --> 00:25:17,892
‫تلك التركيبة تجعلك قيّماً‬

319
00:25:18,768 --> 00:25:23,230
‫لذلك وافقت فوراً على فرصة‬
‫الحصول عليك لتكون خادمي الجديد‬

320
00:25:23,606 --> 00:25:28,569
‫أنت... آلة قتل متحجرة القلب‬

321
00:25:29,403 --> 00:25:32,656
‫بدلاً من فتاة ممانعة‬
‫عرفت الخلود قبل ١٠٠ سنة‬

322
00:25:32,823 --> 00:25:39,413
‫لن أكون ذلك "السفاح" ثانية‬
‫ليس لأجلك أو لأجل أي أحد‬

323
00:25:39,997 --> 00:25:42,374
‫أشعر بالخيبة لسماع ذلك‬

324
00:25:44,043 --> 00:25:48,214
‫فذلك "السفاح" هو ما أريده تماماً في خادمي‬

325
00:25:52,218 --> 00:25:54,095
‫بقيت محطة واحدة‬

326
00:26:04,230 --> 00:26:06,148
‫كل ما أردته هو سبيل للخروج‬

327
00:26:07,733 --> 00:26:11,612
‫لطالما أردت أن أكون فانية‬
‫أن أكون حرة‬

328
00:26:12,947 --> 00:26:18,369
‫لكن الآن، عندما أموت‬
‫(كيد) سيعذب روحي في الجحيم‬

329
00:26:20,371 --> 00:26:22,706
‫لأن أختي غدرت بي‬

330
00:26:24,917 --> 00:26:27,378
‫الخلاص هو الفرصة الوحيدة أمامي‬

331
00:26:33,634 --> 00:26:39,974
‫إن كان (آلاريك) يحب ابنتيه‬
‫فسيجلبهما لرؤيتي‬

332
00:26:43,686 --> 00:26:49,066
‫سننقل له الرسالة‬
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بالنتيجة‬

333
00:26:51,152 --> 00:26:54,321
‫الدرب نحو المغفرة يبدأ بخطوة واحدة، صحيح؟‬

334
00:26:55,948 --> 00:26:57,449
‫شكراً لك‬

335
00:26:59,410 --> 00:27:03,539
‫أخبرتك، قامرت بالكثير من المال‬
‫وغششت في الضرائب بالتأكيد‬

336
00:27:03,706 --> 00:27:05,708
‫لا أعرف ماذا تريد أن تعرف أيضاً‬

337
00:27:06,000 --> 00:27:07,710
‫انظروا من قرر الانضمام إلينا‬

338
00:27:07,835 --> 00:27:10,796
‫كنت أسأل (بيتر) للتو‬
‫عن أسوأ شيء فعله في حياته‬

339
00:27:11,005 --> 00:27:14,216
‫بالنسبة إلي، فهو عدم التأكد‬
‫من أنك ميت بشكل دائم‬

340
00:27:14,383 --> 00:27:16,677
‫أرى أنك تعيث في الأرض فساداً كالمعتاد‬

341
00:27:16,802 --> 00:27:18,888
‫(دايمن)، أوقف هذه اللعبة الغبية‬

342
00:27:19,013 --> 00:27:22,641
‫لكن الاعترافات المهينة على الملأ ممتعة جداً‬

343
00:27:22,892 --> 00:27:25,477
‫لقد تركت ابنك، هجرت عائلتك‬

344
00:27:25,686 --> 00:27:28,522
‫وإجابتك على سؤال‬
‫"ما أسوأ عمل اقترفته في حياتك؟"‬

345
00:27:28,647 --> 00:27:32,610
‫هو، "أظن أني قامرت وغششت لأنني مخادع"‬

346
00:27:32,735 --> 00:27:35,279
‫- كنت يافعاً‬
‫- ما لم يكن اسمك (بان)‬

347
00:27:35,404 --> 00:27:38,240
‫فأنت لم تعد يافعاً منذ فترة طويلة، لذا...‬

348
00:27:38,991 --> 00:27:42,077
‫فسر لي، آخر ٢٠ سنة وأكثر من حياتك‬

349
00:27:42,203 --> 00:27:44,413
‫هذا ليس من شأنك يا (دايمن)‬

350
00:27:44,872 --> 00:27:46,957
‫كفى، كفى!‬

351
00:27:47,374 --> 00:27:51,128
‫لقد تماديت في هذا كثيراً‬
‫لست مضطراً للإجابة عليه‬

352
00:27:54,340 --> 00:27:57,384
‫- بلى أنت مضطر، وبسرعة‬
‫- لا!‬

353
00:27:57,635 --> 00:27:59,720
‫- الجرح التالي سيكون للأسفل‬
‫- لا‬

354
00:27:59,845 --> 00:28:01,972
‫ماذا ستفعل يا (دونوفان)؟ هل ستقتلني ثانية؟‬

355
00:28:02,139 --> 00:28:06,769
‫لنسمع قصة الأب بينما ما زال يملك حبالاً صوتية‬
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

356
00:28:06,977 --> 00:28:10,522
‫ماذا أبقاك بعيداً لأكثر من ٢٠ سنة؟‬

357
00:28:11,273 --> 00:28:14,860
‫لا، إنه الخزي، مفهوم؟‬
‫أنا... شعرت بالخزي من نفسي‬

358
00:28:15,945 --> 00:28:21,158
‫(كيلي) كانت حبلى ثانية وأنا لم أستطع العودة‬
‫لأكون محض تافه في هذه البلدة، كان علي...‬

359
00:28:22,534 --> 00:28:24,495
‫كان علي الابتعاد‬

360
00:28:26,872 --> 00:28:31,919
‫يا للعجب، هذا أسوأ مما ظننت‬
‫لم يكن لديه أي سبب على الإطلاق‬

361
00:28:35,881 --> 00:28:39,802
‫سيداتي وسادتي، لدينا فائز‬

362
00:28:50,102 --> 00:28:51,853
‫لماذا نحن هنا؟‬

363
00:28:52,312 --> 00:28:56,733
‫هذا قبل أن تقابلها بلحظات‬
‫حرفياً، لقد صادفتها‬

364
00:28:58,235 --> 00:28:59,611
‫(إيلينا)؟‬

365
00:28:59,861 --> 00:29:03,448
‫لو أنك لم تسر في هذا الرواق‬
‫فربما ما كنا لنقف معاً الآن‬

366
00:29:03,573 --> 00:29:07,411
‫كان هذا فصلاً من حياتي عندما كنت صالحاً‬
‫لقد أحببتها‬

367
00:29:07,536 --> 00:29:12,040
‫كان لديها مآسٍ كافية في حياتها سلفاً‬
‫لكن كان عليك أن تقحم نفسك في حياتها‬

368
00:29:12,541 --> 00:29:14,710
‫كل ذلك لأنك "كان عليك أن تتعرف عليها"‬

369
00:29:15,127 --> 00:29:18,463
‫أخذت فتاة صالحة كانت حياتها تسير‬
‫في الدرب الصائب‬

370
00:29:19,214 --> 00:29:21,842
‫وحرفت دربها نحو الوسط مباشرة‬

371
00:29:22,843 --> 00:29:26,096
‫تلك لم تكن نيتي قط‬
‫فلقد حاولت حمايتها‬

372
00:29:26,221 --> 00:29:29,891
‫عدم لقائها قط كان هو السبيل الوحيد لحمايتها‬

373
00:29:30,225 --> 00:29:35,939
‫لكن بدلاً من ذلك، اخترت إنسانة غريبة كلياً عنك‬
‫وحولتها إلى شيء شرير‬

374
00:29:41,486 --> 00:29:43,905
‫لا يمكنني إلغاء ما حدث، أليس كذلك؟‬

375
00:29:44,448 --> 00:29:48,827
‫لكن يمكنك فعله ثانية... من أجلي‬

376
00:29:49,369 --> 00:29:53,040
‫اعثر على من كانوا ليصلوا إلى مكانة‬
‫قريبة جداً من بوابة النعيم‬

377
00:29:53,415 --> 00:29:56,251
‫وحولهم إلى أشخاص يبتعدون عنها لمسافة كبيرة‬

378
00:29:56,752 --> 00:29:58,211
‫مثل (إيلينا)‬

379
00:29:58,462 --> 00:30:00,213
‫ساعدني على حصد ما يلزمني‬

380
00:30:00,339 --> 00:30:04,092
‫لكن (إيلينا) إنسانة صالحة‬
‫ظننتك بحاجة إلى الأشرار‬

381
00:30:04,343 --> 00:30:10,807
‫الصالحون الذين يمكن تحويلهم إلى طالحين‬
‫هم أشرار في الصميم‬

382
00:30:11,933 --> 00:30:14,102
‫عادة ما تكون أرواحهم قوية‬

383
00:30:15,145 --> 00:30:18,148
‫أولئك من أريد أن أقتات عليهم أكثر من غيرهم‬

384
00:30:19,608 --> 00:30:22,069
‫أنا آسفة جداً بشأن وجهك‬

385
00:30:22,778 --> 00:30:26,656
‫بالنسبة إلي، أفضل التقاط حشراتي باستخدام العسل‬

386
00:30:28,241 --> 00:30:34,081
‫(دايمن) جاء إلى هنا لتقديم شيء‬
‫بينما أنا جئت إلى هنا لأخذ شيء‬

387
00:30:34,706 --> 00:30:36,666
‫فأين هو؟‬

388
00:30:37,626 --> 00:30:41,046
‫- أياً كان ما تريدينه، فهو ليس بحوزتي‬
‫- أكاذيب‬

389
00:30:41,755 --> 00:30:44,299
‫أيتها السيدة، لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

390
00:30:44,508 --> 00:30:49,179
‫كل ما عليك معرفته هو أن لديك شيء أحتاج إليه‬
‫وستعطيني إياه‬

391
00:30:51,598 --> 00:30:53,058
‫ما كنت لأفعل‬

392
00:30:58,897 --> 00:31:01,400
‫أيها الساذج، أين هو؟‬

393
00:31:06,905 --> 00:31:08,698
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

394
00:31:16,998 --> 00:31:18,917
‫لقد أخذت الكثير من وقتي‬

395
00:31:19,042 --> 00:31:22,212
‫أفترض ذلك، خاصة إن أخذنا بالاعتبار‬
‫أن أمامي إلى الأبد برفقتك‬

396
00:31:22,462 --> 00:31:24,297
‫وإن رفضت؟‬

397
00:31:25,424 --> 00:31:32,097
‫سأصبح فجأة صبوراً كفاية لأنتظر‬
‫حتى تصل الفتاتين في الطابق العلوي لعمر البلوغ‬

398
00:31:37,519 --> 00:31:40,021
‫وماذا إن لم تكن مضطراً لأن تكون صبوراً؟‬

399
00:31:41,940 --> 00:31:45,193
‫ماذا لو أمكنني إتمام المهمة... بشكل أسرع؟‬

400
00:31:46,945 --> 00:31:50,866
‫أسرع؟ كيف؟‬

401
00:31:51,199 --> 00:31:56,037
‫يمكنني أن أصبح "السفاح" الذي تريده‬
‫سأكون أكثر فاعلية على ذلك النحو‬

402
00:31:56,538 --> 00:31:58,874
‫لن تكبحني مشاعري‬

403
00:31:59,124 --> 00:32:01,877
‫- هل ستخمد إنسانيتك؟‬
‫- لفترة قصيرة، نعم‬

404
00:32:02,043 --> 00:32:07,799
‫ثم بعد ذلك، عند انتهاء الأمر‬
‫ستطلق سراحنا أنا وأخي‬

405
00:32:10,469 --> 00:32:14,806
‫عندما كنت "السفاح"، كنت فريداً من نوعي‬

406
00:32:15,807 --> 00:32:19,019
‫لا يمكن لأحد أن يفعل ما أفعله أنا‬

407
00:32:23,440 --> 00:32:24,900
‫سنة واحدة‬

408
00:32:26,735 --> 00:32:33,200
‫مع أن الوحش الذي رأيته في (مونتيري)‬
‫لن يسأم أبداً من هذا العمل‬

409
00:32:34,034 --> 00:32:38,663
‫أتوقع أنه بعد إمضاء سنة معي‬
‫لن ترغب في الرحيل‬

410
00:32:41,833 --> 00:32:43,793
‫أظن أنك مخطئ‬

411
00:32:44,794 --> 00:32:48,215
‫ذلك ما يجعل رهاننا يستحق العناء‬

412
00:32:51,051 --> 00:32:54,387
‫"ليلة هادئة..."‬

413
00:32:54,804 --> 00:32:58,558
‫- كيف رأسك؟‬
‫- عدا عن مفعول النبيذ، إنه بخير‬

414
00:32:58,808 --> 00:33:00,185
‫جيد‬

415
00:33:00,519 --> 00:33:04,147
‫لقد أنقذتني الليلة‬
‫كان ذلك بدافع الغريزة‬

416
00:33:06,191 --> 00:33:10,195
‫شيء ما يحدث... في داخلك‬

417
00:33:12,322 --> 00:33:14,574
‫لم أعرف أن لديك قلب‬

418
00:33:15,116 --> 00:33:17,077
‫لا بد من أنه مفعول الأعياد‬

419
00:33:17,786 --> 00:33:21,122
‫هل تلك هي هديتي للعيد المجيد‬
‫في جيب معطفك؟‬

420
00:33:25,710 --> 00:33:27,087
‫(دايمن)!‬

421
00:33:34,719 --> 00:33:36,429
‫إنها جميلة‬

422
00:33:39,724 --> 00:33:41,309
‫"قلادتي"‬

423
00:33:48,441 --> 00:33:51,611
‫"ظننت أني لن أراها ثانية‬
‫شكراً لك"‬

424
00:34:44,003 --> 00:34:46,005
‫- هل حقاً لم تستطع سماع ذلك الصوت؟‬
‫- بل سمعته‬

425
00:34:46,130 --> 00:34:47,965
‫لكنه بدا كما هو في الحقيقة، شوكة رنانة‬

426
00:34:48,091 --> 00:34:50,593
‫لقد تسبب لي الصوت بصداع شديد‬

427
00:34:50,802 --> 00:34:55,515
‫قال (ريك) إنه يؤذي أذني الفتاتين أيضاً‬
‫لعلها دلالة على أن الساحرات فقط يمكنهن سماعه‬

428
00:34:55,640 --> 00:35:00,228
‫أرجوك أخبريني بأن كائنات السيرانة‬
‫لسن ساحرات أيضاً، إنهن تدنسن اللقب‬

429
00:35:01,270 --> 00:35:07,360
‫كانت جدتي تقول إن كل أعمال السحر‬
‫متأصلة من طاقة الوساطة الروحية‬

430
00:35:07,568 --> 00:35:10,947
‫قبل أن أعرف أني ساحرة‬
‫كنت أؤمن بأني وسيطة روحية‬

431
00:35:12,657 --> 00:35:16,369
‫وذلك هو حال كائنات السيرانة... و(كيد)‬

432
00:35:16,994 --> 00:35:18,871
‫هذا مقزز، كلنا متصلون ببعض‬

433
00:35:18,996 --> 00:35:21,708
‫هذا سبب أكبر لنغادر بلدة (دودج)‬

434
00:35:24,460 --> 00:35:29,132
‫ينبغي أن تعرف أني اشتريت لك قمصاناً قطنية‬

435
00:35:30,049 --> 00:35:32,510
‫خطر لي أنك سئمت مني وأنا أنام مرتدية قمصانك‬

436
00:35:34,637 --> 00:35:39,517
‫ستصطحبني إلى (باريس)‬
‫وأنا اشتريت لك قمصاناً قطنية! قمصان قطنية!‬

437
00:35:40,393 --> 00:35:41,894
‫أنا سيئة‬

438
00:35:43,730 --> 00:35:48,901
‫(بوني بينيت)، أنت الهدية التي لطالما أردتها‬

439
00:36:01,831 --> 00:36:04,333
‫مرحباً، حمداً للرب!‬

440
00:36:05,376 --> 00:36:09,464
‫- أين (دايمن)؟‬
‫- لقد رحل، كلهم رحلوا‬

441
00:36:13,926 --> 00:36:15,428
‫تعالي معي‬

442
00:36:17,430 --> 00:36:20,141
‫إلى أين نذهب؟ ماذا حدث مع (كيد)؟‬

443
00:36:20,266 --> 00:36:23,686
‫سأخبرك، الأمور جيدة، لكن أولاً...‬

444
00:36:32,069 --> 00:36:34,238
‫كان بإمكانك تقبيلي في أي مكان‬

445
00:36:38,284 --> 00:36:41,829
‫أردت أن يفلح شيء واحد على الأقل‬
‫مما خططت له اليوم‬

446
00:36:45,374 --> 00:36:48,586
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

447
00:36:49,462 --> 00:36:51,422
‫والآن، كف عن المماطلة‬

448
00:36:53,716 --> 00:36:55,551
‫لقد عقدنا اتفاقاً‬

449
00:36:57,220 --> 00:37:00,556
‫سأخدمه لمدة سنة، ثم ينتهي عملي‬

450
00:37:01,265 --> 00:37:03,267
‫لمَ عساك توافق على ذلك؟‬

451
00:37:05,686 --> 00:37:11,400
‫لأن ما سأفعله وكيفية فعله‬
‫يجعل الأمر مُستحقاً بنظره‬

452
00:37:12,318 --> 00:37:14,320
‫ماذا ستفعل؟‬

453
00:37:18,282 --> 00:37:21,369
‫أرجوك يا (كارولين)‬
‫لا تجبريني على قول ذلك الآن‬

454
00:37:21,494 --> 00:37:23,454
‫دعيني أحظى بهذه اللحظة فحسب‬

455
00:37:24,622 --> 00:37:28,251
‫لأنه بعد ٧ دقائق، سينتهي العيد المجيد‬
‫وسيتغير كل شيء، لذا...‬

456
00:37:30,294 --> 00:37:35,508
‫دعيني أكون هنا، الآن... برفقتك‬

457
00:37:58,155 --> 00:38:00,867
‫عندما قلت منزل آل (سالفاتور)‬
‫ظننتك تعني المدخل الأمامي‬

458
00:38:00,992 --> 00:38:05,955
‫نعم، حظينا بعدد ضيوف كافٍ لليلة واحدة‬
‫علاوة على ذلك، هذا الأمر بيننا‬

459
00:38:06,914 --> 00:38:10,126
‫أنا أفعل هذا من أجلهما، وليس من أجلك‬

460
00:38:11,377 --> 00:38:13,462
‫- تذكري شروطي‬
‫- سأفعل‬

461
00:38:13,880 --> 00:38:16,048
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- (سيلين)!‬

462
00:38:21,345 --> 00:38:24,348
‫مرحباً، اشتقت إليكما‬

463
00:38:24,765 --> 00:38:29,770
‫إذن، سنلعب لعبة بسيطة‬
‫وبعدها، لن تتذكراني‬

464
00:38:30,021 --> 00:38:34,066
‫لكن لا بأس بذلك‬
‫لأنكما لديكما أشخاص كثر يحبانكما‬

465
00:39:29,163 --> 00:39:33,459
‫- شكراً يا أمي، شكراً يا أبي‬
‫- العفو‬

466
00:39:35,419 --> 00:39:37,505
‫علينا أن نذهب قريباً‬

467
00:39:40,007 --> 00:39:43,636
‫أعرف، أعرف‬

468
00:40:04,699 --> 00:40:06,075
‫اصعد‬

469
00:40:06,867 --> 00:40:10,079
‫- ألست ينقصك راكب؟‬
‫- ٣ أشخاص عدد كبير‬

470
00:40:37,106 --> 00:40:41,360
‫عليك أن تتعمق في عقلك‬
‫وتخمد إنسانيتك يا (ستيفان)‬

471
00:40:43,320 --> 00:40:45,322
‫لن يكون الأمر مؤلماً للغاية‬

472
00:40:48,909 --> 00:40:52,163
‫- ليس بعد‬
‫- كما تريد يا "حجر العون"‬

473
00:40:55,332 --> 00:40:58,419
‫الأخوان (سالفاتور) عادا إلى الترحال ثانية‬

474
00:40:58,961 --> 00:41:01,338
‫تلزمنا أغنية رمزية أو ما شابه‬

475
00:41:04,633 --> 00:41:06,510
‫"(ميستك فولز)"‬

476
00:41:39,460 --> 00:41:41,087
‫ها هو‬

477
00:41:42,797 --> 00:41:49,345
‫عيداً مجيداً يا أخي، عيداً مجيداً‬

478
00:41:56,162 --> 00:42:00,162
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

