﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:04,211
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,878 --> 00:00:08,048
‫- أراهن أنك لم تتوقع ذلك‬
‫- فلتذهب إلى الجحيم‬

3
00:00:08,173 --> 00:00:09,633
‫أنت أولاً‬

4
00:00:12,552 --> 00:00:15,972
‫"عندما يُفتح الباب ما بين هذا العالم‬
‫وعالم (كيد) بقدر بسيط"‬

5
00:00:16,097 --> 00:00:18,225
‫"فإن ذلك سيبيد كل شيء لمسافة أميال"‬

6
00:00:18,350 --> 00:00:20,602
‫- "في هذه الحالة..."‬
‫- جميعنا في (ميستك فولز)‬

7
00:00:20,727 --> 00:00:23,855
‫"كل ما عليك فعله هو الحرص‬
‫على قرع ذلك الجرس ١٢ مرة"‬

8
00:00:23,980 --> 00:00:26,274
‫ظننت أن عليك التفكير في حل‬

9
00:00:26,399 --> 00:00:31,029
‫لم أدرك أن كل ما كنت أبحث عنه‬
‫موجود هنا... فيك أنت‬

10
00:00:31,321 --> 00:00:33,448
‫- أتقبلين الزواج بي؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

11
00:00:34,866 --> 00:00:38,537
‫- أنت لم تدمر الجحيم‬
‫- بفضل قتلك لـ(كيد)، الجحيم في أفضل أيادٍ‬

12
00:00:38,703 --> 00:00:40,956
‫إن لم يكن (كيد) يدير الجحيم، فمن يفعل؟‬

13
00:00:41,081 --> 00:00:43,250
‫الإنسانة التي تعرف كل نقاط ضعفك‬

14
00:00:43,458 --> 00:00:46,586
‫التي تريد الانتقام لما فعلناه بها‬

15
00:00:46,711 --> 00:00:48,505
‫إياك أن تذكري ذلك الاسم!‬

16
00:00:48,630 --> 00:00:52,551
‫- أسوأ قذرة على الإطلاق‬
‫- (كاثرين)‬

17
00:00:57,973 --> 00:01:00,475
‫"(ميستك فولز)‬
‫موكب عيد المؤسسين"‬

18
00:01:16,908 --> 00:01:18,285
‫أنت...‬

19
00:01:19,911 --> 00:01:21,913
‫هل أنت شريكتي في طلبي لسيارة (أوبر) المشتركة؟‬

20
00:01:24,165 --> 00:01:25,792
‫يا إلهي، أنت...‬

21
00:01:45,061 --> 00:01:47,606
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:01:50,358 --> 00:01:52,444
{\pos(192,200)}‫أعرف أن لدينا أموراً كثيرة نتحدث بشأنها‬

23
00:01:53,069 --> 00:01:55,572
{\pos(192,200)}‫لكني لا أريد الخوض في أي من تلك المواضيع الآن‬

24
00:01:55,822 --> 00:01:59,826
{\pos(192,200)}‫لا أريد التحدث عنا أو عن (إنزو)‬
‫أو (ستيفان) أو أي شيء‬

25
00:01:59,951 --> 00:02:02,037
{\pos(192,200)}‫عدا المتاعب القادمة نحونا‬

26
00:02:05,290 --> 00:02:07,250
{\pos(192,200)}‫ستحتاجين إلى هذا...‬

27
00:02:10,712 --> 00:02:12,505
{\pos(192,200)}‫إذن، الضحية كان هنا لحين إغلاقكم‬

28
00:02:12,631 --> 00:02:15,508
{\pos(192,200)}‫هل قال إلى أين كان سيذهب‬
‫أو ما إن كان سيقابل أحداً؟‬

29
00:02:16,051 --> 00:02:17,427
{\pos(192,200)}‫كلا‬

30
00:02:19,262 --> 00:02:21,014
‫- أمهليني دقيقة‬
‫- نعم‬

31
00:02:22,641 --> 00:02:24,934
{\pos(192,200)}‫- أبي، متى عدت؟‬
‫- صباح اليوم‬

32
00:02:25,143 --> 00:02:29,314
{\pos(192,200)}‫كنت لأتصل مسبقاً، لكني أردت إخبارك شخصياً‬

33
00:02:33,318 --> 00:02:36,029
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً يا (ماتي)‬

34
00:02:36,404 --> 00:02:39,282
{\pos(192,200)}‫ظننتك ستمهلينني دقيقة معه أولاً‬

35
00:02:39,407 --> 00:02:41,826
‫رأيتكما تتكلمان، لم أطق الانتظار لرؤية ابني‬

36
00:02:42,035 --> 00:02:44,621
‫بعد الانتظار لـ٤ سنوات‬
‫منذ آخر رسالة هاتفية لك؟‬

37
00:02:44,913 --> 00:02:48,541
{\pos(192,200)}‫- كما أتذكر، طلبت منك معاودة الاتصال بي‬
‫- اسمع، أعرف أن الأمر مفاجئ‬

38
00:02:48,667 --> 00:02:52,587
{\pos(192,200)}‫لكنك أعطيتني فرصة ثانية‬
‫لم تكن النتيجة سيئة، صحيح؟‬

39
00:02:52,796 --> 00:02:56,508
{\pos(192,200)}‫- ظننت أنك كرهته لأنه تركنا‬
‫- كان ذلك قبل زمن بعيد‬

40
00:02:56,883 --> 00:03:00,762
{\pos(192,200)}‫تغيرت الأمور منذ ذلك الوقت‬
‫في الحقيقة، لقد سررت عندما تواصل معي‬

41
00:03:00,887 --> 00:03:03,056
{\pos(192,200)}‫كنت آمل أن نتناول العشاء جميعاً الليلة‬

42
00:03:05,558 --> 00:03:06,935
‫"(آلاريك): ٩١١"‬

43
00:03:07,769 --> 00:03:09,604
{\pos(192,200)}‫لست متأكداً من أني سأكون متفرغاً‬

44
00:03:12,232 --> 00:03:16,152
{\pos(192,200)}‫حسناً أيها البروفسور‬
‫كيف نتخلص من ملكة الجحيم؟‬

45
00:03:16,361 --> 00:03:17,987
‫هل أنتم متأكدون من أن (كاثرين) في عالمنا؟‬

46
00:03:18,113 --> 00:03:20,532
{\pos(192,200)}‫عندما عبر (كيد) ما بين المستويين‬
‫بعد قرع الجرس للمرة الـ١١‬

47
00:03:20,657 --> 00:03:23,368
{\pos(192,200)}‫كان بإمكان الأرواح الأخرى العبور أيضاً‬
‫كما فعل (كاي)‬

48
00:03:23,493 --> 00:03:25,704
{\pos(192,200)}‫كانت (كاثرين) لتهرع لاستغلال تلك الفرصة‬

49
00:03:26,079 --> 00:03:27,664
{\pos(192,200)}‫لماذا لم نرها بعد إذن؟‬

50
00:03:27,789 --> 00:03:30,667
{\pos(192,200)}‫"ظننت أنها بحلول هذا الوقت‬
‫ستكون تتبختر في الأرجاء وتقدم مطالبها"‬

51
00:03:30,792 --> 00:03:32,961
{\pos(192,200)}‫أو تحاول قتلنا جميعاً‬

52
00:03:33,086 --> 00:03:36,464
{\pos(192,200)}‫- لعلها تنتظر الفرصة‬
‫- أو تضع خطة خاصة بها‬

53
00:03:36,715 --> 00:03:38,675
{\pos(192,200)}‫بكلتا الحالتين، ستحتاجون إلى سلاح جديد‬

54
00:03:39,175 --> 00:03:41,177
{\pos(192,200)}‫- هل ذلك (دوريان)؟‬
‫- نعم‬

55
00:03:41,553 --> 00:03:44,431
{\pos(192,200)}‫طلبت من (دوريان) أن يشاركنا في الأبحاث‬

56
00:03:44,556 --> 00:03:46,433
{\pos(192,200)}‫هذا لا يعني أنني وأنت على وفاق‬

57
00:03:46,599 --> 00:03:48,560
{\pos(192,200)}‫"ما زالت لدي تلك الملفات ضدك، لذا..."‬

58
00:03:48,685 --> 00:03:52,188
{\pos(192,200)}‫أنا هنا لتحميلك المسؤولية‬
‫لبقية حياتك التي وهبك إياها الرب‬

59
00:03:52,439 --> 00:03:54,274
‫آمل أن تفعل‬

60
00:03:55,525 --> 00:03:57,444
‫إذن، إلامَ توصلتما؟‬

61
00:03:57,861 --> 00:04:00,155
{\pos(192,200)}‫(كيد) قُتل بخنجر مصنوع من عظامه‬

62
00:04:00,321 --> 00:04:02,907
‫ولقد دُمجت بزجاج باستخدام شعلة بيضاء ساخنة‬

63
00:04:03,199 --> 00:04:06,870
‫لكن الأسبقية للأهم، هل يصادف أنكم تعرفون‬
‫مكان عظام (كاثرين)؟‬

64
00:04:07,662 --> 00:04:09,539
‫من كان ليظن أنها قدمت لنا صنيعاً؟‬

65
00:04:09,748 --> 00:04:14,002
‫لدينا كل عظام (كاثرين)‬
‫في الكهف الموجود تحت الكنيسة القديمة‬

66
00:04:14,127 --> 00:04:18,590
‫بقايا من الشواء الذي أقامته هي‬
‫عندما حاولت الاستحواذ على (إيلينا)‬

67
00:04:18,882 --> 00:04:23,052
‫لكن دمج العظام مع الزجاج‬
‫كيف نصنع سلاحاً من ذلك النوع؟‬

68
00:04:23,261 --> 00:04:25,889
‫هل وضع العظام في خنجر معدني يفي بالغرض؟‬

69
00:04:26,014 --> 00:04:28,266
‫والداي في البلدة‬
‫يمكنني أن أطلب المساعدة من أبي‬

70
00:04:28,600 --> 00:04:31,311
‫- والداك؟ بصيغة الجمع؟‬
‫- لم شمل عائلي غير مُتوقع‬

71
00:04:31,436 --> 00:04:33,605
‫الآن أصبح لدي كابوسان لأتعامل معهما‬

72
00:04:33,730 --> 00:04:37,984
‫دعوا الثرثرة لوقت لاحق يا سكان البلدة‬
‫أنا و(ستيفان) سنذهب لجلب العظام‬

73
00:04:38,151 --> 00:04:41,321
‫أنا و(دوريان) سنجري بحثاً‬
‫عن حل بديل لمحاربتها‬

74
00:04:41,488 --> 00:04:44,824
‫إن عادت (كاثرين)‬
‫فذلك يعني أن الجحيم ما زال موجوداً‬

75
00:04:45,033 --> 00:04:47,118
‫علينا التوصل لوسيلة لإيقاف صلتها بالجحيم‬

76
00:04:47,243 --> 00:04:49,871
‫"الأبعاد الروحية مرتبطة بالصدمات العاطفية"‬

77
00:04:50,288 --> 00:04:52,499
‫(كيد) ابتكر بعده الروحي‬
‫عندما حرقوه على العمود‬

78
00:04:52,624 --> 00:04:56,961
‫وأنا ابتكرت بُعدي عندما رأيت (إنزو) يتعرض للقتل‬

79
00:04:58,296 --> 00:05:03,009
‫أعني، ربما هناك طريقة لتدمير البُعد بحد ذاته‬
‫فتدمير الجحيم يدمرها بالمقابل‬

80
00:05:03,134 --> 00:05:06,221
‫عظيم، أنتما ستؤديان واجب العثور على أعجوبة‬

81
00:05:06,346 --> 00:05:08,932
‫إذن، كيف يمكن لبقيتنا‬
‫دفع (كاثرين) إلى أن تظهر نفسها؟‬

82
00:05:09,140 --> 00:05:13,853
‫الأمر سهل، إنها مهووسة بـ(ستيفان)‬
‫وتغار لدرجة جنونية‬

83
00:05:14,229 --> 00:05:18,191
‫إن رأت أي أحد يشعره بالسعادة‬
‫فلن تتمكن من السيطرة على نفسها‬

84
00:05:18,483 --> 00:05:21,110
‫وهكذا، لن يكون أمامها خيار‬
‫سوى الخروج من مخبأها‬

85
00:05:21,236 --> 00:05:23,071
‫- ما المغزى؟‬
‫- المغزى هو‬

86
00:05:23,363 --> 00:05:25,532
‫أن نظهر سعادة (ستيفان) أمامها‬

87
00:05:25,824 --> 00:05:29,077
‫نقيم الحفلة الوحيدة‬
‫التي ما كانت (كاثرين) لتفوتها أبداً...‬

88
00:05:31,704 --> 00:05:33,623
‫من لا يحب حفلات الزفاف؟‬

89
00:05:37,210 --> 00:05:39,003
‫بالطبع يا (كارولين)، تزوجي‬

90
00:05:39,128 --> 00:05:43,967
‫اليوم الذي حلمت به طوال حياتك‬
‫أقيميه بشكل عشوائي ومن دون أي ترتيب‬

91
00:05:44,133 --> 00:05:47,595
‫لاستدراج وقتل عدوتك‬
‫وكل ذلك قبل انتهاء تبادل النذور‬

92
00:05:47,887 --> 00:05:49,764
‫نعم، الأمر يحدث بسرعة‬

93
00:05:59,440 --> 00:06:02,443
‫لم يتسنَ لي أن أشرح لك‬
‫سبب موافقتي لـ(ستيفان)‬

94
00:06:02,569 --> 00:06:04,487
‫أعرف سبب موافقتك‬

95
00:06:05,530 --> 00:06:09,576
‫تريدين إمضاء حياتك معه‬
‫بالرغم من كل شيء‬

96
00:06:11,786 --> 00:06:13,288
‫أتفهم الأمر‬

97
00:06:13,496 --> 00:06:18,459
‫لكن لا يمكنني مشاهدتك تتزوجينه‬
‫لا يمكنني مشاهدته سعيداً...‬

98
00:06:20,044 --> 00:06:23,590
‫ويصعب علي حقاً أن أقول‬
‫إني لن أكون حاضرة هناك برفقتك‬

99
00:06:24,465 --> 00:06:26,759
‫لأنك تعرفين أني مستعدة لفعل أي شيء من أجلك‬

100
00:06:27,719 --> 00:06:31,890
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك لنفسي، لن أفعل‬

101
00:06:36,185 --> 00:06:37,729
‫أتفهم الأمر‬

102
00:06:41,441 --> 00:06:43,067
‫أنا آسفة جداً‬

103
00:06:44,068 --> 00:06:48,281
‫أنا آسفة بأشكال لم أعرف بوجودها حتى‬

104
00:06:51,075 --> 00:06:55,747
‫أعرف أني ابتعدت بمقدار خطوة‬
‫عن سبب فقدانك لـ(إنزو)‬

105
00:06:56,080 --> 00:07:02,295
‫لذا، أنا ممتنة جداً لمجرد جلوسك هنا‬
‫وكونك صديقتي الآن‬

106
00:07:04,130 --> 00:07:08,801
‫(بوني)، أنا أحبك كثيراً... كثيراً‬

107
00:07:10,178 --> 00:07:14,349
‫- أرجو أن تعرفي ذلك‬
‫- أعرف، أعرف أنك تحبينني‬

108
00:07:23,024 --> 00:07:24,817
‫كيف تسير أمور كتابة النذور؟‬

109
00:07:24,984 --> 00:07:31,032
‫سأخاطر وأقول إن (كاثرين)‬
‫لن تدع المراسم تصل إلى ذلك الحد‬

110
00:07:31,157 --> 00:07:33,159
‫على الأرجح أن (كارولين) و(بوني)‬
‫تتمرنان عليها سلفاً‬

111
00:07:33,284 --> 00:07:35,370
‫لا تريد أن تبدو غير مستعد‬

112
00:07:40,041 --> 00:07:41,417
‫اسمع‬

113
00:07:42,669 --> 00:07:48,758
‫ما حدث لـ(إنزو) سيطاردكما‬
‫أنت وهي لبقية حياتكما‬

114
00:07:49,676 --> 00:07:52,011
‫لكن أنت الذي تقف أمامي الآن‬

115
00:07:52,220 --> 00:07:54,472
‫أنت الذي ستتزوج (كارولين فوربس) غداً‬

116
00:07:54,597 --> 00:07:58,101
‫أنت الذي عرفتك منذ حوالى ٢٠٠ سنة‬

117
00:07:58,518 --> 00:08:00,269
‫أنت لم تفعلها‬

118
00:08:00,979 --> 00:08:05,024
‫بل (ستيفان) الشرير والشقي والسفاح فعلها‬

119
00:08:06,192 --> 00:08:09,320
‫وأنت لست هو، أتسمعني؟‬

120
00:08:11,072 --> 00:08:13,282
‫- نعم‬
‫- جيد‬

121
00:08:16,202 --> 00:08:20,790
‫أتعرف أنه يمكن أن تترفع لدرجة كنائسية‬
‫عبر الإنترنت؟ فعلتها صباح اليوم‬

122
00:08:21,082 --> 00:08:24,794
‫أنت تنظر إلى قاضي صلح فعلي‬

123
00:08:27,088 --> 00:08:29,590
‫انهضي أيتها القطة‬

124
00:08:33,469 --> 00:08:35,263
‫"مرحباً، أنا (كاثرين)"‬

125
00:08:35,555 --> 00:08:39,559
‫"القذرة التي ستدمر حياتكم إلى الأبد"‬

126
00:08:40,977 --> 00:08:44,772
‫حسناً، لمَ لا نأخذ ما يلزمنا فحسب‬
‫ونرحل من هنا؟‬

127
00:08:44,939 --> 00:08:49,694
‫لكن هذا ملائم جداً، المرأة التي بدأت‬
‫كل هذه الفوضى عادت لمحاولة إنهائها‬

128
00:08:49,944 --> 00:08:52,739
‫- ما كنت لأقول إنه كان فوضى بالكامل‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

129
00:08:52,947 --> 00:08:54,866
‫انظر إلى الدرب الذي أرسلتنا إليه‬

130
00:08:55,033 --> 00:08:59,370
‫فورة السفاح والأصليون والترياق‬
‫و(سايلاس) والجانب الآخر...‬

131
00:08:59,495 --> 00:09:02,498
‫- أعني ببساطة...‬
‫- عالم السجن وتوأم (الجيميناي)‬

132
00:09:02,623 --> 00:09:06,961
‫وسحرة (الزنادقة)‬
‫ولا تجعلني أبدأ الكلام عن القرناء‬

133
00:09:07,795 --> 00:09:12,550
‫أعني ببساطة أن هناك أموراً إيجابية‬
‫حدثت معنا أيضاً، صحيح؟‬

134
00:09:12,717 --> 00:09:15,303
‫تلك نظرة إيجابية جداً منك يا أخي‬

135
00:09:15,428 --> 00:09:18,181
‫علي أن أفكر بتلك الطريقة‬
‫وإلا فسأصل إلى مكان مظلم جداً‬

136
00:09:18,347 --> 00:09:21,976
‫حسناً، حسناً‬
‫قبل أن يتحول الموضوع إلى حفل دموع...‬

137
00:09:25,271 --> 00:09:27,482
‫حفل عزوبية سعيداً يا أخي الصغير‬

138
00:09:30,651 --> 00:09:33,154
‫يمكنك أن تحتفلي معنا أيضاً‬

139
00:09:35,865 --> 00:09:39,869
‫أعتذر على عدم وجود راقصات متعريات‬
‫بسبب الإشعار العاجل وما إلى ذلك‬

140
00:09:41,913 --> 00:09:44,082
‫هذا المكان لم يتغير إطلاقاً‬

141
00:09:44,916 --> 00:09:49,337
‫طاولتي هناك‬
‫كانت (فيكي) تملأ كأسي خلسة‬

142
00:09:51,714 --> 00:09:53,591
‫لماذا أنت هنا حقاً؟‬

143
00:09:56,302 --> 00:09:59,263
‫كان أمامي وقت طويل للتفكير‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

144
00:09:59,806 --> 00:10:03,726
‫كففت عن العيش في الماضي‬
‫أريد فعل الأمور على نحو أفضل الآن‬

145
00:10:05,186 --> 00:10:07,438
‫الناس يتغيرون بالفعل، صدق أو لا تصدق‬

146
00:10:10,733 --> 00:10:13,027
‫أعرف أن هذا كثير عليك يا (ماتي)‬

147
00:10:14,612 --> 00:10:16,572
‫لكني اشتقت إلى عائلتي...‬

148
00:10:24,997 --> 00:10:28,292
‫لا تقلق، لن أذرف الدموع قبل وصول المشروبات‬

149
00:10:52,567 --> 00:10:55,194
‫أخبرتني بألا أنشر الفيديو، لكن تباً لها‬

150
00:10:55,570 --> 00:10:57,697
‫ينبغي أن يعرف الجميع كم هي قذرة‬

151
00:10:58,781 --> 00:11:03,119
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه مقرف، أليس كذلك؟‬

152
00:11:05,163 --> 00:11:10,585
‫هذا ما يحدث عندما تكبرين في العمر‬
‫وتموتين وتعودين من الجحيم‬

153
00:11:10,918 --> 00:11:12,753
‫إنه لشيء صعب على الجسد بحق‬

154
00:11:14,672 --> 00:11:16,841
‫لكن ثمة علاج قصير المدى‬

155
00:11:39,578 --> 00:11:41,205
‫"إلى العروس"‬

156
00:11:41,330 --> 00:11:43,874
‫"شيء قديم وشيء جديد‬
‫وشيء مُستعار وشيء أزرق"‬

157
00:11:45,209 --> 00:11:47,711
‫حسناً، إعلان...‬

158
00:11:48,712 --> 00:11:51,632
‫- (ستيفان) البشري خفيف الوزن‬
‫- (دايمن)!‬

159
00:11:51,757 --> 00:11:53,884
‫- يا إلهي‬
‫- إنها ليست غلطتي يا (كارولين)‬

160
00:11:54,093 --> 00:11:57,888
‫حفلات الزفاف الارتجالية‬
‫تستدعي حفلات توديع عزوبية ارتجالية‬

161
00:12:00,140 --> 00:12:04,728
‫- أرجوك لا تغضبي مني يا (كارولين)‬
‫- أنا لست غاضبة منك‬

162
00:12:05,729 --> 00:12:08,065
‫شكراً لك على هديتي بالمناسبة‬

163
00:12:08,524 --> 00:12:11,568
‫يبدو أني سأحتاج إلى رفيق شرب جديد‬

164
00:12:11,694 --> 00:12:13,737
‫- لا أريد‬
‫- بحقك!‬

165
00:12:13,904 --> 00:12:17,700
‫إنها ليلتك الأخيرة كفتاة عازبة‬
‫لنغادر هذا المكان الممل‬

166
00:12:18,158 --> 00:12:21,287
‫لا، إنها سجادة بقيمة ١٠ آلاف دولار‬

167
00:12:50,274 --> 00:12:53,527
‫ربما يجدر بك التفكير‬
‫في لائحة أغاني أقل كآبة‬

168
00:12:54,194 --> 00:12:56,488
‫هذا يساعدني على البقاء متصلة بك‬

169
00:12:59,908 --> 00:13:02,953
‫لست بحاجة إلى الألم لإبقاء صلتنا حية‬

170
00:13:03,370 --> 00:13:06,540
‫- فأنت ساحرة في النهاية‬
‫- ساحرة لا يمكنها مزاولة السحر‬

171
00:13:07,041 --> 00:13:09,209
‫كيف استدعيت حضوري إذن؟‬

172
00:13:17,926 --> 00:13:20,137
‫واضح أني لست مجرد هلوسة‬

173
00:13:20,387 --> 00:13:25,351
‫لا بد من أن للأمر علاقة بالسحر‬
‫وبالتالي، لست بحاجة إلى الألم‬

174
00:13:26,060 --> 00:13:29,271
‫وبالتالي، يمكنك حضور الزفاف‬
‫بدون أن تخشي فقدان صلتك بي‬

175
00:13:29,438 --> 00:13:33,901
‫هذا ليس سبب عدم ذهابي للزفاف‬
‫(ستيفان) قتلك‬

176
00:13:34,526 --> 00:13:39,114
‫تلك النسخة من (ستيفان) ماتت‬
‫عندما أعطيته أنت الترياق‬

177
00:13:39,656 --> 00:13:43,744
‫(ستيفان) الحقيقي عاد‬
‫وهو الذي سيتزوج غداً‬

178
00:13:44,078 --> 00:13:46,789
‫ربما عندما أموت، سأكون متطورة مثلك‬

179
00:13:47,915 --> 00:13:50,876
‫لكن ذلك ليس شعوري تجاهه‬

180
00:13:53,837 --> 00:13:59,134
‫إذن، ثقي بـ(كارولين)، ثقي بمشاعرها‬

181
00:14:00,803 --> 00:14:03,931
‫شاركيها في سعادتها‬
‫فهذا لن يبطل سعادتنا‬

182
00:14:08,894 --> 00:14:13,774
‫- هل أنت سعيد فعلياً؟‬
‫- بالتأكيد يا حبيبتي‬

183
00:14:17,861 --> 00:14:22,533
‫أتخيل كلينا قرب كنيسة صغيرة أتذكرها‬
‫في ضاحية فرنسية‬

184
00:14:23,283 --> 00:14:25,285
‫كانت وسط حقل من زهور الخزامى‬

185
00:14:25,536 --> 00:14:28,288
‫لطالما اعتبرته مكاناً مثالياً لزفافنا‬

186
00:14:30,958 --> 00:14:35,129
‫وبعد حفل زفافنا... نرقص‬

187
00:14:37,923 --> 00:14:40,092
‫وأخبرك بمدى حبي لك‬

188
00:14:42,094 --> 00:14:44,179
‫وأخبرك بالحقيقة المطلقة‬

189
00:14:44,930 --> 00:14:48,142
‫وهي أني أوفر الرجال حظاً على وجه الأرض‬

190
00:15:00,988 --> 00:15:03,907
‫- حسناً، لدي اقتراح آخر‬
‫- لا‬

191
00:15:04,032 --> 00:15:07,077
‫لا مزيد من التمرن على الخطابات...‬

192
00:15:08,203 --> 00:15:12,207
‫حسناً، اسمعي‬
‫هيا، هيا، ارفعي كأسك‬

193
00:15:13,834 --> 00:15:18,672
‫نخب أم في (ميستك فولز)‬
‫بدأت بكرهي و...‬

194
00:15:19,715 --> 00:15:21,967
‫أصبحت واحدة من أعز أصدقائي‬

195
00:15:22,634 --> 00:15:25,471
‫كانت قوية وكانت محبة‬

196
00:15:25,721 --> 00:15:30,100
‫ولم تحمي هذه البلدة فحسب‬
‫بل وربت ابنة مذهلة...‬

197
00:15:32,603 --> 00:15:34,771
‫والتي أعتبرها الآن فرداً من العائلة‬

198
00:15:37,107 --> 00:15:38,734
‫نخب (ليز فوربس)‬

199
00:15:40,652 --> 00:15:44,281
‫رحلت، لكننا لم ننسها قط‬

200
00:15:50,287 --> 00:15:52,581
‫- يا إلهي، كم أشتاق إليها‬
‫- أعرف‬

201
00:15:53,499 --> 00:15:56,084
‫أكره أنها ليست هنا‬

202
00:15:58,670 --> 00:16:02,591
‫و(بوني) لن تحضر‬
‫وابنتاي لا يمكن أن تحضرا‬

203
00:16:02,716 --> 00:16:05,052
‫- و(إيلينا) لن تكون حاضرة‬
‫- احتفظي بتلك الفكرة‬

204
00:16:05,886 --> 00:16:12,059
‫أتذكر عندما أعطيتني هذه في العيد المجيد‬
‫قلت إنها لشخصيتي المستقبلية‬

205
00:16:12,267 --> 00:16:16,355
‫- رجل سيطلب مغفرتك يوماً ما‬
‫- هل تحاول طلب مغفرتي؟‬

206
00:16:16,480 --> 00:16:20,984
‫لنؤجل ذلك إلى ليلة أخرى‬
‫لتوطيد العلاقة بآل (سالفاتور)، اتفقنا؟‬

207
00:16:24,738 --> 00:16:27,866
‫أردت أن تعرفي أن (إيلينا)‬
‫ستكون معك غداً‬

208
00:16:33,121 --> 00:16:37,292
‫لكن لتوضيح الأمور، أريد استعادتها‬

209
00:16:39,836 --> 00:16:43,382
‫شيء مُستعار، فهمت‬

210
00:17:12,325 --> 00:17:14,536
‫"هل هذا ما تخيلته؟‬
‫مع حبي، (بوني)"‬

211
00:17:17,622 --> 00:17:20,250
‫"كوني أميرة مدى الحياة‬
‫وأضيفي بريقاً ملكياً إلى يومك السحري!"‬

212
00:17:46,818 --> 00:17:49,613
‫- ها هي!‬
‫- أمي!‬

213
00:17:50,864 --> 00:17:54,367
‫تبدوان مذهلتين!‬

214
00:17:56,828 --> 00:17:59,789
‫لكني ظننت أننا قررنا أن حضورهما ليس آمناً‬

215
00:18:00,040 --> 00:18:04,961
‫نعم، لكن كلانا نعرف أن (كاثرين) ستشك في الأمر‬
‫إن لم تكونا موجودتين، لذا...‬

216
00:18:05,337 --> 00:18:07,714
‫(ستيفان) طلب خدمة من (فاليري)‬

217
00:18:07,839 --> 00:18:10,258
‫تبين أنها تحب توأم (الجيميناي)‬

218
00:18:11,051 --> 00:18:14,888
‫ألقت تعويذة حماية عليهما‬
‫وهكذا، ستكونان في أمان مهما حدث‬

219
00:18:15,096 --> 00:18:16,723
‫شكراً لك على جلبهما‬

220
00:18:16,848 --> 00:18:19,809
‫- أبي، تعال وتدرب معنا‬
‫- أود ذلك يا عزيزتي‬

221
00:18:19,934 --> 00:18:22,020
‫لكن على والدك العودة للعمل‬

222
00:18:23,605 --> 00:18:26,483
‫- أنت تتفهمين الأمر، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

223
00:18:26,608 --> 00:18:27,984
‫نعم‬

224
00:18:32,697 --> 00:18:34,908
‫- (ريك)...‬
‫- أيمكنني ارتداء هذا؟‬

225
00:18:35,450 --> 00:18:37,869
‫أنا واثق من أنه لوالدتك‬

226
00:18:39,329 --> 00:18:42,666
‫ذلك هو "الشيء الجديد" لي‬

227
00:18:42,957 --> 00:18:44,668
‫أتريدين مساعدتي في ارتدائه؟‬

228
00:18:44,793 --> 00:18:48,088
‫نعم، شكراً لك‬

229
00:18:50,632 --> 00:18:55,136
‫كما أن لدي شيء أزرق‬
‫وشيء قديم وشيء مُستعار‬

230
00:18:55,261 --> 00:18:59,599
‫- أمي تبدو جميلة جداً‬
‫- نعم، نعم، بالفعل‬

231
00:19:11,820 --> 00:19:13,863
‫كوني سعيدة يا (كارولين)‬

232
00:19:27,794 --> 00:19:29,170
‫نعم‬

233
00:19:42,767 --> 00:19:44,144
‫(بيتر)‬

234
00:19:46,187 --> 00:19:49,733
‫- لم أتوقع أن تكون مرتباً لهذه الدرجة‬
‫- إنه حفل زفاف‬

235
00:19:49,899 --> 00:19:52,610
‫توقعت أن تأتي من ورشة عملك مباشرة‬
‫ومعك الخنجر‬

236
00:19:53,778 --> 00:19:55,905
‫الذي طلبوا منك صنعه من عظام (كاثرين)‬

237
00:19:59,075 --> 00:20:02,412
‫يفاجئني أن (مات) أخبرك عن ذلك‬
‫لم أتوقع أنه سيود إشراكك في هذه المسألة‬

238
00:20:02,662 --> 00:20:06,583
‫إن كنا سنصبح عائلة من جديد‬
‫فعلينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض‬

239
00:20:09,043 --> 00:20:11,004
‫حسناً، إذن نعم، نعم‬

240
00:20:11,296 --> 00:20:14,132
‫أنهيته في الوقت المناسب لآخذ دوشاً‬
‫كي أتمكن من الوصول إلى هنا باكراً‬

241
00:20:14,549 --> 00:20:16,468
‫أين الخنجر إذن؟‬

242
00:20:20,555 --> 00:20:22,557
‫أعطيته لـ(ستيفان) سلفاً‬

243
00:20:25,810 --> 00:20:30,774
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صدقاً... لا‬

244
00:20:37,822 --> 00:20:42,202
‫- ربما يجدر بي الاحتفاظ به‬
‫- لا، فأنا الطعم، يجدر بي ذلك‬

245
00:20:46,790 --> 00:20:48,249
‫فلتعلم هذا...‬

246
00:20:49,417 --> 00:20:54,422
‫إن لمستك، فسأقطعها إلى قطع صغيرة‬

247
00:20:55,048 --> 00:20:58,802
‫وسأقدمها في بوفيه حفل الزفاف‬

248
00:21:01,429 --> 00:21:05,558
‫آمل أن أراك تحظى بهذا يوماً ما‬
‫مع (إيلينا)‬

249
00:21:06,643 --> 00:21:10,522
‫حفل زفاف وحياة بشرية... كل شيء‬

250
00:21:12,273 --> 00:21:17,070
‫وأنا أريدك أن تكون حاضراً يا أخي‬
‫لأني سأكون بحاجة إلى إشبين‬

251
00:21:19,864 --> 00:21:22,408
‫آمل ألا يكون شعرك البطولي‬
‫قد تساقط بحلول ذلك الوقت‬

252
00:21:36,297 --> 00:21:37,799
‫أين أبي؟‬

253
00:21:38,091 --> 00:21:40,885
‫لم أره طوال النهار‬
‫أنا واثقة من أنه سيحضر قريباً‬

254
00:21:41,511 --> 00:21:47,433
‫بالمناسبة، أظن أنك ربما بالغت قليلاً‬
‫بعدد الضيوف الذين سيطرت عليهم ذهنياً‬

255
00:21:48,059 --> 00:21:51,062
‫(ستيفان)، كان لا بد للأمر أن يبدو حقيقياً‬

256
00:21:51,896 --> 00:21:55,900
‫(كاثرين) تعرف أن حبيبتك‬
‫لن تقبل بتجمع حميمي بسيط لحفل الزفاف‬

257
00:22:01,239 --> 00:22:03,950
‫موسيقى رقصة الفالس التقليدية‬
‫لحفل المؤسسين الراقص‬

258
00:22:04,242 --> 00:22:08,037
‫الموسيقى ذاتها التي راقصت (كاثرين) عليها‬
‫عام ١٨٦٤‬

259
00:22:10,498 --> 00:22:12,375
‫لن تتمكن من المقاومة‬

260
00:22:13,668 --> 00:22:19,674
‫أنتما ستمشيان أمام أمكما‬
‫ثم ستمشي أمكما بمفردها لنهاية الرواق‬

261
00:22:19,799 --> 00:22:22,468
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

262
00:22:24,554 --> 00:22:30,393
‫أو... يمكنني أن أمشي معك‬

263
00:22:32,061 --> 00:22:35,231
‫يا إلهي، أنت هنا!‬

264
00:22:36,733 --> 00:22:38,526
‫لدي سبب أناني‬

265
00:22:40,028 --> 00:22:42,196
‫أريد أن أكون جزءاً من سعادتك‬

266
00:22:44,073 --> 00:22:45,450
‫دائماً‬

267
00:22:46,367 --> 00:22:51,289
‫- أمي، هل أنت مستعدة؟‬
‫- الآن أنا مستعدة‬

268
00:22:52,373 --> 00:22:54,000
‫فصديقتي الحميمة هنا‬

269
00:23:09,223 --> 00:23:11,392
‫"رسالة من (مجهول)‬
‫لنبدأ اللعبة"‬

270
00:23:26,447 --> 00:23:29,992
‫تفقد هذا، كنت أقرأ عن التلاعب‬
‫في طاقة الوساطة الروحية‬

271
00:23:30,493 --> 00:23:35,289
‫إن استطعنا تكوين مقدار هائل من الطاقة‬
‫يخترق مستوى الجحيم الروحي‬

272
00:23:35,623 --> 00:23:37,208
‫فربما سنتمكن من تدميره‬

273
00:23:37,625 --> 00:23:40,920
‫كما يخمدون حرائق آبار النفط تقريباً‬
‫من خلال إحداث انفجار أكبر‬

274
00:23:41,128 --> 00:23:47,176
‫إلا أن انفجارنا نحن‬
‫سيكون مصنوعاً من طاقة روحية شديدة للغاية...‬

275
00:23:50,054 --> 00:23:53,015
‫أو... لسنا مضطرين للتحدث‬

276
00:23:54,058 --> 00:23:58,145
‫ماذا؟ لأن فتاتك ستتزوج اليوم وما إلى ذلك‬
‫فإن الأمر...‬

277
00:23:59,438 --> 00:24:03,150
‫تبدو بحاجة إلى مشروب (بوربون)‬
‫يجدر بي العثور على مشروب (بوربون)‬

278
00:24:03,317 --> 00:24:05,820
‫هل أخبرتك يوماً عن سبب مجيئي إلى (ميستك فولز)؟‬

279
00:24:07,947 --> 00:24:13,077
‫كنت أطارد (دايمن)‬
‫إذ كان قد قتل زوجتي الأولى‬

280
00:24:14,704 --> 00:24:21,711
‫ثم اكتشفت أنه حولها‬
‫وكان ذلك ما أرادته هي‬

281
00:24:26,007 --> 00:24:29,760
‫- في النهاية، تجاوزت الأمر‬
‫- كيف؟‬

282
00:24:31,887 --> 00:24:34,640
‫أظن أني لم أتحلَ بالطاقة‬
‫لأكره شخصاً ما إلى الأبد‬

283
00:24:37,393 --> 00:24:42,314
‫"كلنا اقترفنا أخطاء فادحة في حياتنا"‬

284
00:24:44,108 --> 00:24:49,030
‫"واقترفنا أفعالاً لا يمكن لأي اعتذار أن يشفيها"‬

285
00:24:51,615 --> 00:24:56,120
‫"لكن عليك أن تتابع المضي"‬

286
00:24:57,830 --> 00:25:01,917
‫"وتحاول العثور على سعادة جديدة"‬

287
00:25:03,961 --> 00:25:06,047
‫"مهما كان مقدار ما فقدته"‬

288
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
‫الغريب في الأمر هو...‬

289
00:25:13,637 --> 00:25:16,932
‫فقدان هؤلاء الناس هو ما جمعنا معاً‬

290
00:25:19,060 --> 00:25:20,978
‫وكان سبيل عثورنا على أحدنا الآخر‬

291
00:25:23,272 --> 00:25:27,777
‫وذلك ما جعلنا... عائلة‬

292
00:26:40,599 --> 00:26:43,936
‫- من أين حصلت على تلك القلادة؟‬
‫- أنت أهديتني إياها‬

293
00:26:44,103 --> 00:26:47,523
‫- كلا، لم أفعل، إنها لـ(كاثرين)‬
‫- يبدو أنها قبلت دعوتنا‬

294
00:26:47,690 --> 00:26:50,734
‫- هل تسللت إلى منزلنا؟‬
‫- إنها شريرة، ماذا توقعت؟‬

295
00:26:50,860 --> 00:26:54,155
‫لا، لا، لا، اتركيها‬
‫نريدها أن تراك ترتدينها‬

296
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
‫أتظن أنها هنا سلفاً؟‬

297
00:26:56,282 --> 00:26:58,117
‫كان ينبغي أن يكون أبي هنا الآن‬

298
00:26:58,325 --> 00:27:02,163
‫أعزائي الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم‬

299
00:27:02,872 --> 00:27:07,585
‫لنشهد زواج عصفوري الحب هذين‬
‫في عقد قران رسمي‬

300
00:27:08,294 --> 00:27:10,754
‫(ستيفان) عثر على امرأة أحلامه‬

301
00:27:11,505 --> 00:27:15,676
‫وسيشارك بقية حياته البشرية معها‬

302
00:27:16,218 --> 00:27:20,848
‫لكن قبل أن نبدأ، إن كان لدى‬
‫أي أحد أي اعتراض على هذا التآلف‬

303
00:27:20,973 --> 00:27:24,518
‫فنرجو أن يتكلم الآن أو يلتزم الصمت إلى الأبد‬

304
00:27:25,352 --> 00:27:29,523
‫نعم، تكلموا الآن، أي أحد؟‬

305
00:27:31,692 --> 00:27:36,280
‫بدءاً من... الآن، على الفور‬

306
00:27:38,741 --> 00:27:40,201
‫يا للعجب‬

307
00:27:40,868 --> 00:27:43,037
‫يبدو أنه لا أحد يعترض‬

308
00:27:43,162 --> 00:27:45,456
‫وهكذا، سنكمل المراسم‬

309
00:27:45,664 --> 00:27:48,042
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

310
00:27:49,668 --> 00:27:55,382
‫هل تقبل يا (ستيفان) بهذه المرأة الجميلة‬
‫لتكون زوجتك الشرعية؟‬

311
00:27:57,635 --> 00:27:59,011
‫أقبل‬

312
00:27:59,386 --> 00:28:04,266
‫وهل تقبلين يا (كارولين) بهذا الرجل‬
‫ليكون زوجك الشرعي؟‬

313
00:28:04,516 --> 00:28:10,481
‫ولتبقيا معاً في المرض والصحة‬
‫حتى يفرق بينكما الموت؟‬

314
00:28:11,398 --> 00:28:12,775
‫أقبل‬

315
00:28:13,234 --> 00:28:16,654
‫أظن أن العروس والعريس‬
‫اختارا أن يكتبا نذورهما بنفسيهما‬

316
00:28:17,738 --> 00:28:19,198
‫لم نفعل‬

317
00:28:19,990 --> 00:28:22,534
‫حسناً... ارتجلا فحسب‬

318
00:28:23,619 --> 00:28:24,995
‫ابدآ‬

319
00:28:27,414 --> 00:28:32,127
‫(كارولين)، لطالما كنت صديقتي‬

320
00:28:33,796 --> 00:28:36,715
‫وصوت ضميري ومصدر نصائحي‬

321
00:28:37,716 --> 00:28:40,928
‫أنت رأيت النور في داخلي‬
‫بينما كل ما كنت أراه هو الظلام‬

322
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
‫لقد أنقذتني من اليأس‬

323
00:28:46,225 --> 00:28:49,728
‫أخبرتني ذات مرة بأني سأقع في الحب بجنون‬
‫من دون إدراك‬

324
00:28:51,146 --> 00:28:52,940
‫وذلك ما حدث بالفعل‬

325
00:28:54,441 --> 00:29:01,699
‫يوماً تلو الآخر... شيئاً فشيئاً‬
‫سنة تلو الأخرى... وقعت في حبك‬

326
00:29:03,826 --> 00:29:05,995
‫أتذكر أني قلت لك ذلك‬

327
00:29:07,579 --> 00:29:09,999
‫كنا نرقص في حفل تخرجي للثانوية‬

328
00:29:10,958 --> 00:29:15,087
‫إنه لغريب أن نتذكر أموراً معينة‬
‫من كل السنوات التي تمضي‬

329
00:29:19,800 --> 00:29:25,806
‫أتذكر أنك أخبرتني بأني عندما أكون مستعدة لأجلك‬
‫فإنك ستكون مستعداً لأجلي‬

330
00:29:27,349 --> 00:29:28,809
‫أنا مستعدة الآن‬

331
00:29:29,935 --> 00:29:34,982
‫أظن أن جزءاً مني كان مستعداً لهذا اليوم‬
‫منذ أول لحظة رأيتك فيها‬

332
00:29:35,816 --> 00:29:39,737
‫الرجل الغامض الجديد في رواق المدرسة‬

333
00:29:43,032 --> 00:29:45,659
‫سأتذكر هذه اللحظة دائماً‬

334
00:29:47,161 --> 00:29:49,121
‫وبعد ١٠٠ سنة من الآن...‬

335
00:29:50,414 --> 00:29:53,751
‫سأتذكر هذه اللحظة لكلينا‬

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,382
‫يا للروعة!‬

337
00:30:01,675 --> 00:30:04,762
‫أيتها الصغيرتان، الخاتمان... الآن‬

338
00:30:14,897 --> 00:30:17,858
‫بهذا الخاتم... أتزوجك‬

339
00:30:26,700 --> 00:30:30,120
‫بهذا الخاتم... أتزوجك‬

340
00:30:33,290 --> 00:30:37,669
‫بالسلطة المُخولة لي مؤخراً‬
‫من كومنولث (فيرجينيا)‬

341
00:30:39,463 --> 00:30:41,840
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

342
00:30:42,549 --> 00:30:44,843
‫يمكنك تقبيل العروس يا أخي الصغير‬

343
00:31:35,851 --> 00:31:39,229
‫لمَ عساها ترسل القلادة لكن لا تحضر الزفاف؟‬

344
00:31:39,938 --> 00:31:43,191
‫ربما تريد أن تخلف بموعدك‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

345
00:31:44,317 --> 00:31:48,822
‫كم تسرني عودتك يا (بون)‬
‫هذا يضفي الدفء على قلبي الميت المتحجر‬

346
00:33:10,362 --> 00:33:13,156
‫هيا، الحمام من هنا يا سيدتاي‬

347
00:33:15,784 --> 00:33:19,871
‫أمي، إلى أين ذهبت؟‬
‫لا يمكنك المغادرة في منتصف حفل الزفاف‬

348
00:33:37,556 --> 00:33:41,226
‫"(مات)"‬

349
00:33:47,899 --> 00:33:50,777
‫أبي، أبي!‬

350
00:33:52,028 --> 00:33:53,947
‫نزفت الكثير من الدم‬

351
00:33:55,865 --> 00:33:59,244
‫- لحسن حظك أن (كاثرين) لم تقتلك‬
‫- (كاثرين) لم تفعل هذا‬

352
00:34:01,121 --> 00:34:05,792
‫نداء إلى العروس والعريس... شكراً‬

353
00:34:06,167 --> 00:34:10,672
‫حان الوقت ليقدم الإشبين المفضل لدى الجميع نخباً‬

354
00:34:12,716 --> 00:34:16,553
‫أخي الصغير، لقد انتظرت لـ١٠٠ سنة و...‬

355
00:34:17,929 --> 00:34:21,433
‫حسناً، انتظرت لسنوات كثيرة‬
‫لإلقاء هذا الخطاب‬

356
00:34:22,142 --> 00:34:25,729
‫واليوم، يتسنى لي وأخيراً أن أخبر أخي الصغير...‬

357
00:34:25,937 --> 00:34:28,064
‫سأتولى الأمر الآن أيها الوسيم‬

358
00:34:29,232 --> 00:34:32,152
‫لقد تبادلنا قبلة ذات مرة أنا وهو‬
‫إنه مثير جداً‬

359
00:34:32,402 --> 00:34:35,739
‫نخب ثمالة من (كيلي دونوفان)‬
‫ممتاز، إنه حفل زفاف طبيعي الآن‬

360
00:34:35,864 --> 00:34:40,243
‫أنا أعرف (ستيفان سالفاتور) منذ سنوات‬
‫لكن يمكنني القول بصراحة‬

361
00:34:40,368 --> 00:34:43,079
‫لا أعرف سبب كل هذه الجلبة بشأنه‬

362
00:34:44,372 --> 00:34:49,127
‫ومن ثم لدينا السيدة "المثالية"‬
‫من المؤسف أن والدتك ماتت‬

363
00:34:49,336 --> 00:34:52,839
‫ربما لو أنك لم تحاولي علاج السرطان‬
‫لعاشت حتى ترى هذا اليوم‬

364
00:34:52,964 --> 00:34:55,342
‫حسناً، حسناً، نعم، نعم، ذلك يكفي، اسمعي‬

365
00:34:55,800 --> 00:35:00,180
‫- اذهبي الآن واعثري على المشرب المجاني‬
‫- كلا يا (دايمن)‬

366
00:35:00,972 --> 00:35:02,641
‫أنت أسوأ من كليهما‬

367
00:35:02,849 --> 00:35:07,270
‫ما فعلته بـ(فيكي)، عار عليك‬
‫فهي لم تؤذِ أي أحد، قط‬

368
00:35:07,395 --> 00:35:10,315
‫كانت لتغير حياتك‬
‫لكنك لم تمنحها الفرصة‬

369
00:35:10,982 --> 00:35:14,402
‫لكن... أنا أيضاً لم أنل الفرصة‬

370
00:35:14,527 --> 00:35:18,657
‫فهذه البلدة اتخذت رأيها حيالي قبل زمن طويل‬

371
00:35:21,785 --> 00:35:25,330
‫كلكم تجاهلتموني لسنوات وأسأتم معاملتي‬

372
00:35:27,791 --> 00:35:30,627
‫أجبرتموني على الرحيل بدون أي تردد‬

373
00:35:31,252 --> 00:35:35,965
‫ربما لو أنك لم تنسَ أمري تماماً، لعرفت...‬

374
00:35:36,800 --> 00:35:39,010
‫أني تعرضت لانتكاسة سيئة قبل سنتين‬

375
00:35:39,177 --> 00:35:42,722
‫و... لم تعرف قط أني مت‬

376
00:35:43,723 --> 00:35:47,227
‫لا، الوحيدة التي اكترثت لأمري هي (كاثرين)‬

377
00:35:47,602 --> 00:35:50,689
‫فهي رأت كيف كنت أعاني في الجحيم...‬

378
00:35:50,897 --> 00:35:52,440
‫أين هي؟‬

379
00:35:55,985 --> 00:36:01,116
‫لا أعرف‬
‫كنت منشغلة بإحداث تسرب غاز في المنزل‬

380
00:36:02,158 --> 00:36:05,453
‫يا إلهي! الفتاتان و(بوني)!‬

381
00:36:06,871 --> 00:36:09,457
‫أتظن حقاً أن بإمكانك خداع (كاثرين بيرس)؟‬

382
00:36:56,627 --> 00:36:59,589
‫لا بأس، نحن بخير‬

383
00:36:59,964 --> 00:37:03,092
‫أياً كان ما تفعلانه، استمرا بفعله، اتفقنا؟‬

384
00:37:04,552 --> 00:37:08,014
‫عليك متابعة التقدم يا حبيبتي‬
‫ستموتين إن بقيت هنا‬

385
00:37:08,723 --> 00:37:10,892
‫لا أعرف حتى كيف تفعلان هذا‬

386
00:37:12,018 --> 00:37:13,394
‫(إنزو)؟‬

387
00:37:13,519 --> 00:37:15,813
‫أظن أنهما تمتصان السحر منك مباشرة؟‬

388
00:37:17,106 --> 00:37:19,776
‫- لكني لا أتحلى بأي سحر‬
‫- بالطبع تتحلين به يا حبيبتي‬

389
00:37:20,151 --> 00:37:22,820
‫وإلا فكيف استطعت البقاء على صلة بي باعتقادك؟‬

390
00:37:23,404 --> 00:37:25,323
‫دعيهما تمتصان سحرك يا (بوني)‬

391
00:37:25,490 --> 00:37:27,825
‫- أخبريهما بأن تستخدما السحر لإنقاذك‬
‫- لا‬

392
00:37:27,992 --> 00:37:30,995
‫اسمعي، أعرف أنك تظنين أننا سنفترق إلى الأبد‬
‫إن أفلتني الآن‬

393
00:37:31,120 --> 00:37:32,955
‫- لكني أظن العكس‬
‫- (إنزو)‬

394
00:37:33,080 --> 00:37:35,124
‫أنا أظن العكس‬

395
00:37:37,043 --> 00:37:39,212
‫أظن أننا سنكون معاً ثانية‬

396
00:37:40,713 --> 00:37:45,676
‫عندما أراك ثانية، سيكون هناك سلام فقط‬
‫ولن يفرق بيننا أحد أبداً‬

397
00:37:46,761 --> 00:37:50,723
‫لكن الآن، عليك أن تناضلي‬
‫وعليك أن تعيشي‬

398
00:37:52,350 --> 00:37:55,812
‫أرجوك يا (بوني)، (بوني)، أنت تعرفين‬
‫في صميمك أن هذا هو الصواب، افعلي ذلك الآن‬

399
00:37:56,062 --> 00:37:59,524
‫استخدمي سحرك، أريهما كيف تؤديان التعويذة‬

400
00:38:05,363 --> 00:38:10,451
‫افعلا مثلي، اتفقنا؟ رددا هذه الكلمات...‬

401
00:38:13,663 --> 00:38:17,166
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

402
00:38:17,291 --> 00:38:22,004
‫- "أيتها الأرواح، حركي النيران"‬
‫- عيشي حياتك يا (بوني بينيت)، على أكمل وجه‬

403
00:38:23,339 --> 00:38:26,801
‫- عديني‬
‫- أعدك‬

404
00:38:28,970 --> 00:38:31,556
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

405
00:38:34,892 --> 00:38:38,813
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

406
00:38:39,146 --> 00:38:42,817
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

407
00:38:43,025 --> 00:38:47,029
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

408
00:38:47,488 --> 00:38:52,118
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

409
00:38:53,160 --> 00:38:57,540
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

410
00:38:57,832 --> 00:39:01,627
‫"أيتها الأرواح، حركي النيران"‬

411
00:39:16,100 --> 00:39:18,227
‫- أمي!‬
‫- يا إلهي!‬

412
00:39:20,521 --> 00:39:22,064
‫أنتما بخير‬

413
00:39:23,482 --> 00:39:25,067
‫يا صغيرتاي!‬

414
00:39:28,863 --> 00:39:30,364
‫أنتما بخير‬

415
00:39:32,742 --> 00:39:34,869
‫- بماذا وعدتك (كاثرين)؟‬
‫- لا شيء‬

416
00:39:35,036 --> 00:39:37,246
‫- لمَ تساعدينها إذن؟‬
‫- أنت لا تفهم‬

417
00:39:37,413 --> 00:39:40,875
‫وعدتني بلا شيء... النسيان، الفراغ‬

418
00:39:41,375 --> 00:39:43,878
‫أي شيء أفضل من العذاب الأبدي في الجحيم‬

419
00:39:45,254 --> 00:39:49,842
‫"وكل ما كان علي فعله‬
‫هو إلهاؤكم أيها الأغبياء لحين اندلاع الحريق"‬

420
00:39:50,468 --> 00:39:55,222
‫- ماذا تخطط (كاثرين)؟‬
‫- لست مضطراً للتنمر علي، فهي أرادتني أن أخبركم‬

421
00:39:56,015 --> 00:39:59,727
‫"ستحرق (ميستك فولز) عن بكرة أبيها‬
‫بنار الجحيم"‬

422
00:40:00,394 --> 00:40:01,771
‫"الليلة"‬

423
00:40:03,773 --> 00:40:05,524
‫إنها تتحدث عن الجرس‬

424
00:40:06,317 --> 00:40:08,402
‫"مدخل"‬

425
00:40:08,569 --> 00:40:11,572
‫حتى إن قرعت (كاثرين) الجرس‬
‫فلا يمكنها خلق نار الجحيم‬

426
00:40:11,697 --> 00:40:13,616
‫فلا يمكن لأحد فعل ذلك‬
‫سوى شخص من سلالة عائلة (ماكسويل)‬

427
00:40:13,866 --> 00:40:15,534
‫أبي لن يفعلها ولا أنا‬

428
00:40:15,826 --> 00:40:18,371
‫إذن، من الجيد أنك لم تكن ابننا الوحيد‬

429
00:40:22,124 --> 00:40:25,711
‫- "إلا أن (فيكي) ميتة"‬
‫- "كانت كذلك"‬

430
00:40:26,253 --> 00:40:31,008
‫حتى فتح ابني بوابة على الجحيم‬
‫وسمح بخروج بعض الأشخاص‬

431
00:41:11,549 --> 00:41:14,468
‫ها هي (فيكي)، في الوقت المحدد تماماً‬

432
00:41:28,357 --> 00:41:29,734
‫أمي!‬

433
00:41:52,448 --> 00:41:56,448
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

