﻿1
00:00:02,385 --> 00:00:06,138
‫بحلول هذا الأسبوع تمرّ خمس‬
‫سنوات على سقوط آل (مايكلسون)‬

2
00:00:06,264 --> 00:00:07,640
‫"خمس سنوات من السلام"‬

3
00:00:07,807 --> 00:00:09,600
‫"وقد دفعنا ثمناً مضنياً‬
‫لأجل هذا السلام"‬

4
00:00:09,767 --> 00:00:13,229
‫استعدنا حريتنا‬
‫وقطعنا صلتنا بسالفينا‬

5
00:00:13,437 --> 00:00:16,148
‫لنسترد مدينتنا‬
‫ساندنا (مارسل جيرارد)‬

6
00:00:16,440 --> 00:00:20,069
‫"ومنذئذٍ نستقبل ضيوفاً‬
‫مصاصو دماء من شتّى أصقاع الخليقة"‬

7
00:00:20,194 --> 00:00:22,613
‫"يجيئون لرؤية‬
‫معاناة (كلاوس مايكلسون)"‬

8
00:00:22,738 --> 00:00:24,115
‫"لا يكترثون لمدينتنا"‬

9
00:00:24,448 --> 00:00:26,826
‫نجحنا لردح طويل‬
‫في إبقاء وحوشنا مدفونين‬

10
00:00:26,951 --> 00:00:28,661
‫"والآن علينا الحرص‬
‫على بقائهم مدفونين"‬

11
00:00:29,662 --> 00:00:31,038
‫إنه (آدم)...‬

12
00:00:31,163 --> 00:00:33,708
‫"لم يعُد للبيت‬
‫بحثت في كلّ مكان"‬

13
00:00:37,837 --> 00:00:41,215
‫- حلمت بكابوس‬
‫- هوّني عليك يا حبيبتي‬

14
00:00:41,757 --> 00:00:43,134
‫أنت في أمان‬

15
00:00:45,344 --> 00:00:48,472
‫بعد كلّ هذا الوقت‬
‫أوشك أن أعيدهم‬

16
00:00:48,806 --> 00:00:53,561
‫"معي ترياق لسم (فريا)‬
‫وساحرة لامتصاص شعوذة (ريبيكا)"‬

17
00:01:02,570 --> 00:01:05,781
‫- لم يبقَ إلاّ شخص واحد‬
‫- لنذهب ونعيده‬

18
00:01:21,922 --> 00:01:25,426
‫"أقرّ بحبّي للمطاردة المثيرة‬
‫ومع ذلك..."‬

19
00:01:26,552 --> 00:01:28,679
‫إنّي جائع جداً، لذا...‬

20
00:01:31,724 --> 00:01:33,768
‫يا للعجب! ذلك الرجل‬
‫طويل النفس جَهور الصوت‬

21
00:01:33,893 --> 00:01:35,269
‫هذا يؤهّله ليكون مطرباً أوبرالياً‬

22
00:01:36,103 --> 00:01:37,688
‫لانتهى ذلك به لمطاف أفضل‬

23
00:01:38,230 --> 00:01:39,857
‫هل هذا ضروريّ جداً؟‬

24
00:01:40,608 --> 00:01:44,445
‫هذا مرهون، أتوديننا بكامل قوانا‬
‫أم تخططين لإنقاذ (نيك) بمفردك؟‬

25
00:01:44,612 --> 00:01:47,823
‫جلجلة الموت تشتت تركيزي‬
‫بينما أحاول كسر تعويذة حجب‬

26
00:01:47,948 --> 00:01:50,159
‫(كول)، هلاّ تكرَمت، رجاءً‬

27
00:01:51,494 --> 00:01:53,537
‫شكراً لك‬
‫ماذا كنت تقولين؟‬

28
00:01:53,704 --> 00:01:56,290
‫أشعر أن (كلاوس)‬
‫ما زال في (نيو أورلينز)‬

29
00:01:56,540 --> 00:01:58,042
‫غالباً في مكان تحت الأرض‬

30
00:01:58,209 --> 00:02:01,212
‫لا يمكنني استقراء مكانه بدقّة‬
‫إلاّ حين أكون في المدينة عينها‬

31
00:02:01,504 --> 00:02:05,257
‫تلك ستكون مشكلة‬
‫لديّ معارف في (نيو أورلينز)‬

32
00:02:05,383 --> 00:02:07,635
‫كما تتصوّرون‬
‫المدينة تعجّ بمصّاصي الدماء‬

33
00:02:07,968 --> 00:02:09,512
‫وكلّهم يمقتوننا جميعاً‬

34
00:02:10,096 --> 00:02:11,639
‫أياً يكُن ما سنفعله‬
‫علينا تنفيذه سريعاً‬

35
00:02:11,764 --> 00:02:15,434
‫لم أخطط للتجوال من حانة لأخرى‬
‫لا أودّ أن نبقى أطول مما علينا‬

36
00:02:15,559 --> 00:02:18,270
‫- لكن علينا الذهاب‬
‫- لحظة، لن نفعل هذا اليوم‬

37
00:02:18,396 --> 00:02:21,565
‫- أما عانى (نيك) كفاية؟‬
‫- أجل، وفارقت الحياة مرّتين‬

38
00:02:21,691 --> 00:02:23,484
‫فلا أنوي إعطاء (مارسل)‬
‫فرصة لإماتتي مرّة ثالثة‬

39
00:02:23,859 --> 00:02:27,571
‫أقترح أن نستدرج ذلك المغفل‬
‫لخارج المدينة، وحين يرحل...‬

40
00:02:27,863 --> 00:02:31,534
‫ابتعدت عن ابنتي طويلاً كفاية‬
‫فإذا كنت خائفاً...‬

41
00:02:31,659 --> 00:02:36,330
‫هذا يسمّى التعقُل، ريثما تصنع‬
‫(فريا) ترياقاً كافية بأسيرتها المذؤوبة‬

42
00:02:36,455 --> 00:02:39,166
‫- فبوسع (مارسل) مضغ نحورنا اللعينة‬
‫- كفى‬

43
00:02:41,460 --> 00:02:42,837
‫كلّنا في خطر‬

44
00:02:44,714 --> 00:02:46,090
‫سنحرر (نيكلاوس) اليوم‬

45
00:02:47,508 --> 00:02:49,510
‫حتّى إن اضطررنا لحرق‬
‫تلك المدينة عن بكرة أبيها‬

46
00:03:01,564 --> 00:03:02,940
‫"إذاً ما المشكلة؟"‬

47
00:03:03,941 --> 00:03:07,528
{\pos(192,200)}‫بعض مصاصي الدماء تعقّبوا‬
‫(هيلي مارشل) لـ(أوستن)، (تِكساس)‬

48
00:03:08,487 --> 00:03:11,323
{\pos(192,200)}‫وهناك تعرَضت لهجومهم‬
‫أثناء زيارتها لإحدى السكان المحليين‬

49
00:03:14,702 --> 00:03:17,538
{\pos(192,200)}‫ليست أوّل مرّة‬
‫يحاول أحد قتل (هيلي) ويفشل‬

50
00:03:18,205 --> 00:03:22,001
{\pos(192,200)}‫فعلاً، لكن هذه المرّة‬
‫ما كانوا يتعقبونها وحدها‬

51
00:03:23,002 --> 00:03:25,129
‫الهدف الآخر، تلك‬
‫التي كانت برفقتها أياً مَن تكون‬

52
00:03:25,421 --> 00:03:29,884
{\pos(192,200)}‫حتماً كانت مهمّة، لذا استقصيت‬
‫هل يذكّرك اسم (مالرو) بشيء؟‬

53
00:03:30,259 --> 00:03:32,845
{\pos(192,200)}‫أباد (لوشان) قطيع (مالرو)‬
‫عن بكرة أبيه منذ أكثر من ٥ سنوات‬

54
00:03:33,345 --> 00:03:34,722
{\pos(192,200)}‫وهذا ما اعتقده الجميع‬

55
00:03:34,847 --> 00:03:37,933
{\pos(192,200)}‫لكن المرأة التي قابلتها (هيلي)‬
‫هي بالواقع آخر نسلهم‬

56
00:03:42,021 --> 00:03:43,606
‫طالما عثرت (هيلي)‬
‫على مذؤوبة من (مالرو)‬

57
00:03:43,856 --> 00:03:46,108
{\pos(192,200)}‫فربما تحوز سموم القطعان السبعة‬

58
00:03:46,984 --> 00:03:49,904
{\pos(192,200)}‫مما يعني أن ثمّة احتماليّة‬
‫لحيازتها ترياق عضّتي‬

59
00:03:50,946 --> 00:03:53,407
{\pos(192,200)}‫وإن حازته‬
‫يمكنها إيقاظ آل (مايكلسون)‬

60
00:03:53,949 --> 00:03:55,367
‫وربما يكونون قادمين الآن‬

61
00:04:01,248 --> 00:04:04,794
{\pos(192,200)}‫حسناً، مفهوم، رائع يا صاح‬
‫إنّي مدين لك، اتفقنا‬

62
00:04:07,379 --> 00:04:08,756
‫(ماكسين)‬

63
00:04:12,718 --> 00:04:14,553
{\pos(192,200)}‫حادثت للتو صديقي من شرطة (نولا)‬

64
00:04:14,678 --> 00:04:17,515
{\pos(192,200)}‫ويقول إنه سيحرص‬
‫على جعل كلّ رجال الشرطة يبحثون‬

65
00:04:17,765 --> 00:04:20,684
{\pos(192,200)}‫كما قال أيضاً ألاّ أثر‬
‫لـ(آدم) بعد في أي مستشفى‬

66
00:04:23,896 --> 00:04:25,481
{\pos(192,200)}‫إلى أين وصلتم بتعاويذ الرصد؟‬

67
00:04:27,024 --> 00:04:29,652
‫لا توجد قراءة واضحة‬
‫وكأنه...‬

68
00:04:30,903 --> 00:04:33,489
‫وكأنه في كل مكان، أجهل ما عليّ فعله‬

69
00:04:34,615 --> 00:04:37,034
{\pos(192,200)}‫(ماكسين)، ماذا كان يفعل‬
‫ابنك وأصدقاؤه على سبيل التسلية؟‬

70
00:04:39,036 --> 00:04:41,413
{\pos(192,200)}‫أقصد هل استهووا‬
‫استكشاف المباني المهجورة؟‬

71
00:04:42,206 --> 00:04:45,292
{\pos(192,200)}‫البيوت القديمة؟‬
‫البيوت المسكونة بالأشباح؟‬

72
00:04:45,417 --> 00:04:48,420
{\pos(192,200)}‫كلاّ، إنه أفطن من فعل ذلك‬
‫لكن مؤخراً...‬

73
00:04:50,172 --> 00:04:51,549
{\pos(192,200)}‫لمَ تسأل؟‬

74
00:04:51,674 --> 00:04:55,261
{\pos(192,200)}‫صديقي المحقق أخبرني‬
‫أن بلاغات كثيرة تردهم مؤخراً‬

75
00:04:55,386 --> 00:04:56,762
{\pos(192,200)}‫من طريق مقاطعة (لاين) القديمة‬

76
00:04:56,887 --> 00:04:59,974
{\pos(192,200)}‫بلاغات عن تهشم زجاج‬
‫وضجيج مرتفع ليلاً‬

77
00:05:00,099 --> 00:05:03,769
{\pos(192,200)}‫وحين تذهب الشرطة، لا تجد شيئاً‬
‫وهذا جعلني أتساءل‬

78
00:05:04,061 --> 00:05:05,896
‫يُفضل قطع الشك باليقين‬
‫سأذهب لإلقاء نظرة، اتفقنا؟‬

79
00:05:06,397 --> 00:05:07,773
‫سآتي معك‬

80
00:05:07,898 --> 00:05:10,484
‫كلا، كلاّ، أفضل ما عليك فعله‬
‫هو متابعة العمل هنا، اتفقنا؟‬

81
00:05:11,151 --> 00:05:12,528
‫سأهتم بالأمر‬

82
00:05:12,736 --> 00:05:15,114
‫(فينسنت)، خذ هذه معك‬

83
00:05:22,538 --> 00:05:26,125
‫إنها تعويذة حماية‬
‫صنعتها لـ(آدم) حين وُلد‬

84
00:05:26,917 --> 00:05:29,712
‫أبقيها في غرفته‬
‫وينام برفقتها أحياناً‬

85
00:05:30,212 --> 00:05:31,881
‫تراءى لي أنّك ربما إن حملتها...‬

86
00:05:36,051 --> 00:05:37,428
‫نحتاج إلى كل ذَرّة مساعدة‬

87
00:05:38,888 --> 00:05:40,264
‫مفهوم‬

88
00:05:50,691 --> 00:05:53,944
‫- مهلاً، اسمع، عليّ الذهاب‬
‫- كلاّ، غير صحيح‬

89
00:05:54,653 --> 00:05:57,364
‫- تملك الحانة‬
‫- أجل، تحديداً‬

90
00:05:57,489 --> 00:06:01,493
‫ما يعني أن لديّ التزامات إدارية‬

91
00:06:01,869 --> 00:06:04,288
‫لعلّك تتصرّف بتأمّر إداريّ الآن‬

92
00:06:11,253 --> 00:06:16,342
‫آسف، تذكرت لتوّي‬
‫لديّ شحنة بضاعة واردة‬

93
00:06:16,508 --> 00:06:18,344
‫كما أن عليّ الذهاب‬
‫للمصرف وتغيير العملات‬

94
00:06:18,469 --> 00:06:19,845
‫كما تعلم، فئات دايم ونيكل وبنس‬

95
00:06:19,970 --> 00:06:21,805
‫أما عاد بوسع‬
‫أحد استخدام بطاقة ائتمانية؟‬

96
00:06:22,306 --> 00:06:23,849
‫سأراسلك، اتفقنا؟ أعدك‬

97
00:06:30,481 --> 00:06:33,400
‫شكراً لانتظاركما وعدم قتله‬

98
00:06:34,109 --> 00:06:36,278
‫لا نكون وحوشاً‬
‫إلاّ للضرورة يا (جوشوا)‬

99
00:06:36,654 --> 00:06:38,280
‫كما أنّنا أكلنا للتوّ‬

100
00:06:38,656 --> 00:06:41,283
‫يا للخسارة، كنت سأقدم لكما‬
‫بعض الوافل ترحاباً بعودتكما‬

101
00:06:41,492 --> 00:06:47,247
‫أكان حبيبك؟ يبدو لطيفاً‬
‫وضعيفاً جداً كشيمة البشر‬

102
00:06:48,123 --> 00:06:53,712
‫حسناً‬
‫أخبراني بمرادكما ولنقُم بهِ‬

103
00:07:09,645 --> 00:07:12,523
‫"تحتم أن تثير غضبه مجدداً، صحيح؟"‬

104
00:07:14,984 --> 00:07:16,360
‫"(كاميل)؟"‬

105
00:07:16,652 --> 00:07:20,364
‫"ليس تحديداً‬
‫إنّي هلوسة من مخيلتك، أتذكر؟"‬

106
00:07:20,864 --> 00:07:23,867
‫"وسيلة عقلك لشغلك عن الألم"‬

107
00:07:24,034 --> 00:07:26,412
‫"كما حدث في آخر مرّة‬
‫طعنك (مارسل) بهذا النصل"‬

108
00:07:28,038 --> 00:07:33,627
‫"عقلك الباطن يختلق وَهم حضوري‬
‫للتملُص من ألم لا يطاق"‬

109
00:07:34,378 --> 00:07:38,132
‫- "كالألم الذي تتكبده الآن"‬
‫- "بوسعي تحمّل هذا الألم"‬

110
00:07:39,216 --> 00:07:41,802
‫"طبعاً، لكن الألم مع العزلة؟"‬

111
00:07:41,927 --> 00:07:45,806
‫"خوفك الوجودي العظيم‬
‫من بقائك وحيداً هنا في الظلام"‬

112
00:07:45,931 --> 00:07:49,560
‫- "لا تتحدثي عنه!"‬
‫- "غضبك السريع شكل آخر للتسامي"‬

113
00:07:49,685 --> 00:07:52,855
‫"لست منزعجاً منّي، بل تلوم‬
‫نفسك على التورّط في هذا المأزق"‬

114
00:07:53,605 --> 00:07:57,067
‫"لا بأس بالاعتراف‬
‫سرّك تحفظه خصوصية المريض"‬

115
00:07:57,443 --> 00:08:02,156
‫- "كما أنّي ميتة، كما تعلم"‬
‫- "أفتقدك يا (كاميل)"‬

116
00:08:08,996 --> 00:08:11,165
‫"لكنّي خجل من رؤيتك إيّاي هكذا"‬

117
00:08:11,623 --> 00:08:17,212
‫"آمنتِ أن ثمّة ضياً بداخلي‬
‫وأن بوسعي الغدوّ ضياً لابنتي"‬

118
00:08:18,380 --> 00:08:21,967
‫"لكن خارج هذه الجدران‬
‫ثمّة جحافل مصاصي دماء يشتهون موتي"‬

119
00:08:22,760 --> 00:08:25,596
‫"والرجل الذي دعوته ابني‬
‫تركني لأتعفَن"‬

120
00:08:27,473 --> 00:08:34,605
‫"لستُ ضياً‬
‫إنّي ظلمة من لحم ودم"‬

121
00:08:39,693 --> 00:08:42,821
‫"أنت سبب كون أسرتك على قيد الحياة"‬

122
00:08:44,573 --> 00:08:48,494
‫"أمددتَهم بالوقت الذي احتاجوا إليه‬
‫ولقد استيقظوا الآن"‬

123
00:08:50,370 --> 00:08:55,667
‫"بحقك، بوسعك استشعار صحوتهم‬
‫رابطك بهم حُلَ، لذا هم أيقاظ الآن"‬

124
00:08:55,793 --> 00:08:57,169
‫"وتعلم أنّهم لن يتركوك هنا"‬

125
00:08:57,711 --> 00:09:02,591
‫"إن أتوا لنجدتي، سيضبَطون‬
‫و(مارسل) سيقتل (إيلايجا)"‬

126
00:09:03,175 --> 00:09:05,260
‫"إذاً يبدو أن عليك أن تجد مخرجاً من هنا"‬

127
00:09:14,978 --> 00:09:16,355
‫المكان آمن يا (فريا)‬

128
00:09:18,023 --> 00:09:20,818
‫هنا تحديداً تحتّم‬
‫أن تنفذي تعويذة الرصد؟‬

129
00:09:21,360 --> 00:09:25,030
‫حسناً، في بادئ انتقالي لـ(نيو أورلينز)‬
‫دججت هذا المكان‬

130
00:09:26,490 --> 00:09:28,492
‫وسمته بسحري وجعلته ملكي‬

131
00:09:28,617 --> 00:09:31,370
‫ربما تملكين برج الجرس المُترَب هذا‬

132
00:09:31,495 --> 00:09:33,831
‫لكن هذه مدينة (مارسل)‬
‫وإن نحن إلاّ أهداف‬

133
00:09:33,956 --> 00:09:35,707
‫وهذا سبب إضافيّ لتركها تعمل‬

134
00:09:36,083 --> 00:09:38,252
‫كلّما أسرعنا في إيجاد (كلاوس)‬
‫أبكرنا في مغادرتنا من هنا‬

135
00:09:39,837 --> 00:09:41,213
‫لن يطول الأمر‬

136
00:09:42,840 --> 00:09:44,216
‫"بوسعي إلهاؤه يا (إيلايجا)"‬

137
00:09:44,341 --> 00:09:46,093
‫أنا الوحيدة التي لن يقتلها‬
‫(مارسل) فور رؤيتها‬

138
00:09:46,218 --> 00:09:50,472
‫لا تخاطبيني عن إلهاء سخيف‬
‫إنّك ستدخلين لعرين الأسد‬

139
00:09:50,597 --> 00:09:51,974
‫سأكون بخير‬

140
00:09:52,099 --> 00:09:54,685
‫عليّ إقناعه بأنّي جئت وحدي‬
‫راغبة في التحدث وحسب‬

141
00:09:54,810 --> 00:09:59,898
‫ستزجّين بنفسك لخطر مستطير‬
‫ألا توافقني يا (جوشوا)؟‬

142
00:10:01,567 --> 00:10:02,943
‫أجل‬

143
00:10:07,573 --> 00:10:10,659
‫نويت طلب البيتزا فحسب‬
‫طالما سنمكث هنا لفترة‬

144
00:10:10,784 --> 00:10:16,331
‫مدهش، فما زال يخامرني...‬
‫شَرَه قاتل‬

145
00:10:18,500 --> 00:10:20,460
‫لمَ تحتاجان إليّ أصلاً؟‬

146
00:10:20,961 --> 00:10:23,380
‫أعلم أنّي جدير بالحبّ‬
‫لكنّي تقريباً لا أحيط علماً بشيء‬

147
00:10:23,755 --> 00:10:25,465
‫أنت أكثر صديق لـ(مارسل) يثق به‬

148
00:10:25,632 --> 00:10:28,844
‫خطتنا لمعرفة كل ما تعلمه‬
‫ثم استخدامك كضمانة‬

149
00:10:28,969 --> 00:10:32,806
‫لكن طالما ما تعرفه ضئيلاً...‬
‫أودّ تجربة خطّتي‬

150
00:10:32,931 --> 00:10:37,227
‫رجاءً لا تفعلي هذا‬
‫ضعي المخاطرة بعين الاعتبار‬

151
00:10:37,352 --> 00:10:40,105
‫لقد فعلت، ولن أدع أسرتي‬
‫تواجه تلك المخاطرة‬

152
00:10:48,572 --> 00:10:50,574
‫- (فريا) وجدت (نيك)؟‬
‫- أجل‬

153
00:10:51,241 --> 00:10:54,077
‫حرر أخانا، وسأشغل (مارسل)‬

154
00:10:59,623 --> 00:11:00,999
‫"(دافينا كلير)"‬

155
00:11:01,541 --> 00:11:03,668
‫"(بيتر دان)"‬

156
00:11:05,378 --> 00:11:06,755
‫(ريبيكا)‬

157
00:11:08,882 --> 00:11:12,594
‫- لم أكُن موقنة من أنّك ستأتي‬
‫- لم أكُن موقناً أنّك ما زلت على طبيعتك‬

158
00:11:18,391 --> 00:11:20,977
‫رُحت أتساءل ما إن كانت‬
‫هذه الشعوذة ستلتهمك حية‬

159
00:11:21,311 --> 00:11:26,274
‫- كانت ستفعل، لكنّي كنت...‬
‫- موصولة بـ(كلاوس)‬

160
00:11:26,775 --> 00:11:30,528
‫أعلم، أعرف ذلك منذ فترة‬

161
00:11:33,406 --> 00:11:37,285
‫واتتك فرص لا تحصى لقتله‬
‫هل كبحت نفسك لأجلي؟‬

162
00:11:40,455 --> 00:11:47,003
‫إذاً أرجوك يا (مارسل)‬
‫إذا ما زلت تكترث لأمري، فساعدني‬

163
00:11:47,295 --> 00:11:53,927
‫كُرمى لما مثّله أحدنا للآخر وكل ما كان بيننا‬
‫أتوسلك أن تطلق سراح أخي‬

164
00:12:01,059 --> 00:12:02,435
‫وماذا إذا رفضت؟‬

165
00:12:03,520 --> 00:12:06,481
‫إنّك أعلم ممن سواك‬
‫بأن أسرتي تنال مرادها دوماً‬

166
00:12:07,524 --> 00:12:09,985
‫مهما استغرق تحقيقه‬
‫ألف يوم أو ألف سنة‬

167
00:12:12,529 --> 00:12:14,239
‫هل هو يستحق حقاً كلّ هذا العناء؟‬

168
00:12:17,826 --> 00:12:20,537
‫بحقك يا (ريبيكا)!‬

169
00:12:20,662 --> 00:12:24,332
‫أظننت حقاً الأمر سيكون بتلك السهولة؟‬
‫كل ما عليك هو الطلب بلطف؟‬

170
00:12:24,541 --> 00:12:27,210
‫إبقاء (كلاوس) رهينة له منافع معينة‬

171
00:12:27,669 --> 00:12:31,756
‫إنه يمثّل غنيمة رائعة‬
‫دليل على قهري أسوأ وحش في العالم‬

172
00:12:32,257 --> 00:12:35,593
‫وإن عضّ أحد رجالي مذؤوب‬
‫فبوسعي علاجه بدمائه‬

173
00:12:35,844 --> 00:12:40,265
‫وإن اقتضت الحاجة‬
‫يمكنني استخدامه لتطويع أسرتك‬

174
00:12:40,515 --> 00:12:44,519
‫وبصراحة أيضاً‬
‫إنه يستحق العناء‬

175
00:12:45,603 --> 00:12:48,440
‫لذا أجل، يستحق العناء‬

176
00:12:48,648 --> 00:12:50,734
‫منطقك هزل محض‬

177
00:12:50,942 --> 00:12:53,987
‫يمكنك أن تختزن من دمه ما يكفي‬
‫للترياق الذي تحتاج إليه‬

178
00:12:54,112 --> 00:12:57,866
‫أما إذا كنت تسعى للغنيمة‬
‫فإنك فقدت مروءتك‬

179
00:12:58,908 --> 00:13:01,995
‫إنك حققت عقاباً وعذاباً‬
‫أكثر مما يكفي‬

180
00:13:02,704 --> 00:13:05,915
‫حقاً؟‬
‫برغم ما فعلته أسرتك؟‬

181
00:13:06,041 --> 00:13:08,585
‫كنّا في حرب، وللحرب ضحايا‬

182
00:13:09,210 --> 00:13:12,797
‫يُراق الدم وتُرتكب الأخطاء‬
‫الرجل الذي أحببته فِهِم ذلك‬

183
00:13:14,007 --> 00:13:19,846
‫ذاك الرجل رحل منذ ردح طويل‬
‫فخطأ من هذا؟‬

184
00:13:26,936 --> 00:13:32,817
‫آسف يا رفاق، سنصلح تسرّب الغاز، سنعود‬
‫غداً مع عرض شرابين (هوروكاين) بسعر واحد‬

185
00:13:33,443 --> 00:13:35,153
‫- خذ‬
‫- شكراً لك، ممتاز‬

186
00:13:35,403 --> 00:13:37,072
‫رجاءً لا تسرقوا الكؤوس‬

187
00:13:44,245 --> 00:13:47,123
‫خرج الجميع‬
‫المكان طوع أمركم‬

188
00:13:47,248 --> 00:13:49,918
‫أرأيت؟ أما كان الأمر أسهل‬
‫من اضطراري لقتل الجميع؟‬

189
00:13:50,377 --> 00:13:52,796
‫أجل، فما العمل الآن؟‬

190
00:13:53,046 --> 00:13:57,008
‫هلاّ تعطفت بنقل وحدة‬
‫التجميد ليتسنى لنا دخول الأنفاق؟‬

191
00:13:59,094 --> 00:14:00,845
‫الوقت يمضي يا (جوش)، هيا‬

192
00:14:04,974 --> 00:14:07,227
‫هل أنت موقنة‬
‫بأننا نبحث في المكان الصحيح؟‬

193
00:14:07,352 --> 00:14:09,104
‫نعلم أن الأنفاق سارية بطول المدينة‬

194
00:14:09,229 --> 00:14:11,940
‫حتماً (مارسل) شقَ قسماً‬
‫ليتخذه سجنه الخاص‬

195
00:14:12,273 --> 00:14:15,360
‫عبقريّ وسادي‬
‫أبدعت يا (مارسل)!‬

196
00:14:15,485 --> 00:14:18,822
‫ادّخر الإطراء لحين يأتي لقتلنا‬
‫لعل ثناؤك يكبحه‬

197
00:14:18,947 --> 00:14:20,782
‫حسناً، المكان جاهز لولوجكم‬

198
00:14:21,199 --> 00:14:24,911
‫حظاً طيباً وبالتوفيق‬
‫وسأذهب لحال سبيلي‬

199
00:14:25,036 --> 00:14:27,622
‫لتشي بنا لـ(مارسل)؟‬
‫هيهات‬

200
00:14:27,747 --> 00:14:29,749
‫لنكسر رقبته‬
‫وسنكون قد انتهينا بحلول استيقاظه‬

201
00:14:29,874 --> 00:14:31,835
‫- وإن استيقظ قبلئذٍ؟‬
‫- إذاً نقتله‬

202
00:14:32,001 --> 00:14:34,754
‫- إنّي حاضر هنا يا رفاق‬
‫- لن نقتله‬

203
00:14:34,879 --> 00:14:37,966
‫أجل، معك حقّ‬
‫إنه قيّم لـ(مارسل) لسبب ما‬

204
00:14:38,174 --> 00:14:39,551
‫(كول)، هلاّ تكرّمت...؟‬

205
00:14:39,676 --> 00:14:42,345
‫يسرّني البقاء ومعاقرة شراب‬
‫ونزع أحشاء أي أحد يحاول اتّباعكم‬

206
00:14:42,470 --> 00:14:44,180
‫جيد، لنذهب إذاً‬
‫فإننا نهدر الوقت‬

207
00:14:44,472 --> 00:14:45,849
‫رائع‬

208
00:14:53,106 --> 00:14:55,066
‫"إن شئت التحرر‬
‫أخرج ذلك النصل وحسب"‬

209
00:14:55,191 --> 00:14:57,735
‫- "(مايكل) أخرجه"‬
‫- "لا تنطقي اسمه"‬

210
00:14:58,736 --> 00:15:01,906
‫"لا بأس، ماذا عن اسم ابنتك؟"‬

211
00:15:02,949 --> 00:15:06,244
‫"(هوب)؟‬
‫إنها بالخارج الآن"‬

212
00:15:07,620 --> 00:15:10,748
‫"بالواقع هذا يضايقني‬
‫خلال كل لحظة أمضيها في هذا السجن"‬

213
00:15:11,291 --> 00:15:15,628
‫- "لكن لا يمكنني"‬
‫- "لا يمكنك أم لن تفعل؟"‬

214
00:15:17,255 --> 00:15:19,299
‫"اضطررتَ لملازمة محبسك لـ٥ سنوات"‬

215
00:15:19,507 --> 00:15:21,926
‫"لإبقاء أسرتك أحياء‬
‫تعيَن أن تبقي نفسك حياً"‬

216
00:15:22,343 --> 00:15:25,054
‫"مهما بلغ الألم والخوف والعزلة"‬

217
00:15:25,513 --> 00:15:30,143
‫"أما الآن بوسعك المغادرة‬
‫وتختار البقاء برغم أن ابنتك تنتظرك"‬

218
00:15:30,268 --> 00:15:32,103
‫"هذا يجعلني‬
‫أعتقد أن ذلك النصل ليس مشكلتك"‬

219
00:15:34,147 --> 00:15:36,608
‫- "أتودّ سماع نظريتي؟"‬
‫- "أوقن أنك ستخبرينني"‬

220
00:15:39,110 --> 00:15:41,070
‫"أظنك تخشى رؤيتها"‬

221
00:15:41,446 --> 00:15:43,615
‫"فبما أنها كبرت كفاية الآن‬
‫سيمكنها أن تراك"‬

222
00:15:44,115 --> 00:15:46,242
‫"فماذا إن رأتك وحشاً‬
‫وكرهتك لذلك؟"‬

223
00:15:48,286 --> 00:15:53,458
‫"حين أرى ابنتي‬
‫ستهرول إلى حضني"‬

224
00:15:55,126 --> 00:16:00,507
‫"ستنظر إليّ وتعلم أنّي أحبها‬
‫وسأفعل أيّ شيء في سبيلها"‬

225
00:16:01,216 --> 00:16:02,592
‫"هذا ما يقوله كل أب"‬

226
00:16:03,384 --> 00:16:06,221
‫"لكن بالنسبة للأمور الرتابية‬
‫فماذا حين تتشاجر مع صديق؟"‬

227
00:16:06,346 --> 00:16:08,973
‫- "حين يجرح أحد فؤادها؟"‬
‫- "سأقتل أيّ أحد يؤذيها"‬

228
00:16:09,265 --> 00:16:10,642
‫"ويلاه، بديع !"‬

229
00:16:10,767 --> 00:16:14,938
‫"إذاً عوض أن تكره ظلمتك‬
‫فإنها ستتعلم بالمثال وتمسي وحشاً"‬

230
00:16:17,690 --> 00:16:19,067
‫"أهذا ما تخشاه؟"‬

231
00:16:19,192 --> 00:16:21,986
‫"لا تريدها أن تسقط‬
‫في حلقة العنف تلك"‬

232
00:16:22,487 --> 00:16:25,615
‫"وخوفك يستهلك قوتك‬
‫ولهذا تعجز عن تحرير نفسك"‬

233
00:16:25,740 --> 00:16:31,788
‫- "اكتفيت من هذا الهراء"‬
‫- "(كلاوس)، اعترف"‬

234
00:16:32,830 --> 00:16:35,542
‫"هنا لا يمكنك إيذاؤها‬
‫هنا أنت محض خرافة"‬

235
00:16:36,376 --> 00:16:39,921
‫"الرجل العظيم الذي ضحّى بنفسه‬
‫لإنقاذ أسرته، لكن في الواقع..."‬

236
00:16:40,046 --> 00:16:44,884
‫"في الواقع ما كانت ستنتقدني‬
‫هلوسة سخيفة لامرأة ماتت بين ذراعيّ!"‬

237
00:16:47,178 --> 00:16:49,013
‫"أنا اختلقتك، وبوسعي صرفك"‬

238
00:16:51,849 --> 00:16:53,226
‫"انصرفي!"‬

239
00:17:04,362 --> 00:17:06,948
‫تودين التحدث عن الصواب والخطأ؟‬

240
00:17:07,323 --> 00:17:10,577
‫أخوك قتلني بدم بارد ودافعتِ عنه‬

241
00:17:10,827 --> 00:17:16,165
‫(دافينا)، (دافينا)، الفتاة‬
‫التي كانت بمثابة ابنتي ضاعت للأبد‬

242
00:17:16,374 --> 00:17:19,669
‫وكل ما أمكنك قوله هو‬
‫"فعلوا ما احتاجوا إلى تنفيذه؟"‬

243
00:17:19,794 --> 00:17:21,170
‫إنها الطريقة الوحيدة التي نعرفها!‬

244
00:17:21,296 --> 00:17:24,048
‫صواب أو خطأ، إنها الطريقة‬
‫التي احتذتها أسرتي لألف سنة‬

245
00:17:24,173 --> 00:17:26,551
‫بحقك!‬
‫أهذا حقاً دفاعك؟‬

246
00:17:26,676 --> 00:17:30,680
‫ليس لديّ دفاع، أعرف ماهيتي بدقّة‬

247
00:17:31,472 --> 00:17:33,641
‫كما أعلم ألاّ أحد‬
‫فينا بريء من هذا الذنب‬

248
00:17:33,808 --> 00:17:35,184
‫أقلّه أنا وأنت‬

249
00:17:38,896 --> 00:17:41,983
‫- كنت أبله لعيناً لكوني أحببتك قطّ‬
‫- وأنا أيضاً‬

250
00:17:42,191 --> 00:17:43,568
‫إذاً انتهى نقاشنا هنا‬

251
00:17:44,902 --> 00:17:46,362
‫قطعاً لم ينتهِ‬

252
00:17:49,157 --> 00:17:50,533
‫ستطعنينني به؟‬

253
00:17:51,367 --> 00:17:54,579
‫ستصيبينني بالشعوذة‬
‫عينها التي كادت تدمرك؟‬

254
00:17:55,079 --> 00:17:58,833
‫لا أودّ فعل ذلك‬
‫لكنّي سأفعل إن اضطررت‬

255
00:18:08,299 --> 00:18:11,177
‫"سحقاً، (كاميل)!"‬

256
00:18:11,844 --> 00:18:13,220
‫"(كاميل)!"‬

257
00:18:13,346 --> 00:18:16,932
‫- "إنّي هنا، لكن إن واصلت الجدال..."‬
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"‬

258
00:18:17,933 --> 00:18:22,688
‫"لا يمكنني إخراج هذا النصل‬
‫عملياً، لستُ هنا أصلاً"‬

259
00:18:23,856 --> 00:18:30,321
‫- "أنت طلبت مواجهة مخاوفك"‬
‫- "لا بأس، سأقرّ بالحقيقة"‬

260
00:18:30,821 --> 00:18:36,118
‫"لا أتمنّى أن أكون أباً كأبي‬
‫ولا كالأب الذي يمتعضه (مارسل)"‬

261
00:18:38,037 --> 00:18:39,914
‫"ربما يُفضّل أن أبقى خرافة"‬

262
00:18:42,875 --> 00:18:45,127
‫"و(هوب) أفضل حالاً بدوني"‬

263
00:18:47,546 --> 00:18:51,967
‫"هذا كافٍ أم تودّين المزيد؟‬
‫هل رضيت؟"‬

264
00:18:59,183 --> 00:19:01,560
‫"كلّ الآباء يهابون الفشل"‬

265
00:19:02,687 --> 00:19:04,397
‫"حسناً، أقلّه الصالحون منهم"‬

266
00:19:06,315 --> 00:19:08,609
‫"لكن (هوب) تحتاج إليك‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى"‬

267
00:19:09,110 --> 00:19:13,447
‫- "(هيلي) ستحميها"‬
‫- "وستؤدي مهمتها على أكمل وجه"‬

268
00:19:15,408 --> 00:19:17,368
‫"لكن ألا تعتقد أن (هوب) تستحق أباً؟"‬

269
00:19:18,911 --> 00:19:20,287
‫"انظر إليّ"‬

270
00:19:22,039 --> 00:19:27,503
‫"أجل، قد يكرر التاريخ نفسه‬
‫ما لم تتوخَ الحذر، سيتكرر"‬

271
00:19:28,421 --> 00:19:32,091
‫"لكنك مدين لابنتك‬
‫بمحاولة تغيير الحكاية"‬

272
00:19:33,384 --> 00:19:34,760
‫"لأجلها ولأجلك"‬

273
00:19:39,306 --> 00:19:42,852
‫ماذا؟‬
‫إذاً لهذا جلبتني إلى هنا؟‬

274
00:19:44,395 --> 00:19:47,857
‫- لطعني بالوتد؟‬
‫- واتتك كل الفرص لفعل الصواب‬

275
00:19:49,316 --> 00:19:52,695
‫الصواب؟‬
‫الصواب وفقاً لمن؟‬

276
00:19:53,070 --> 00:19:55,948
‫أنت؟ أم أسرتك؟‬

277
00:20:00,786 --> 00:20:05,541
‫هذا ليس متعلقاً بي وبك، صحيح؟‬
‫بل يخص (كلاوس)‬

278
00:20:06,834 --> 00:20:09,837
‫إن (إيلايجا) والآخرين في طريقهم‬
‫لإنقاذه الآن، صحيح؟‬

279
00:20:10,379 --> 00:20:13,132
‫ومهمتك إبقائي هنا بأي ثمن؟‬

280
00:20:15,009 --> 00:20:16,385
‫انسي ذلك‬

281
00:20:16,552 --> 00:20:19,221
‫- مفهوم؟ انتهى الأمر‬
‫- لن ينتهي أبداً‬

282
00:20:19,346 --> 00:20:23,225
‫لن تنعم بالسلام يوماً في حياتك‬
‫ما دمت تحتجز أخي أسيراً‬

283
00:20:23,851 --> 00:20:25,478
‫لن يردعنا رادع...‬

284
00:20:30,649 --> 00:20:34,737
‫أعتذر على المقاطعة‬
‫لكن إحقاقاً للحق، إنها ثرثارة‬

285
00:20:36,363 --> 00:20:41,410
‫- هل ألقيها في الخليج؟‬
‫- إيّاكم أن يمسّها أحد، أبقوها هنا‬

286
00:20:42,203 --> 00:20:45,748
‫سأعود قريباً‬
‫عليّ قتل أخيها فحسب‬

287
00:20:47,291 --> 00:20:48,667
‫(نيكلاوس)!‬

288
00:20:52,713 --> 00:20:54,089
‫أخي‬

289
00:20:55,049 --> 00:20:56,425
‫اسمح لي‬

290
00:21:05,100 --> 00:21:06,477
‫(نيكلاوس)‬

291
00:21:09,104 --> 00:21:10,481
‫لقد جئنا‬

292
00:21:11,982 --> 00:21:13,359
‫التعويذة قوية‬

293
00:21:14,109 --> 00:21:16,987
‫لقد عُززت قوتها بمرور الزمن‬
‫مما يعني أن كسرها سيستغرق وقتاً‬

294
00:21:17,154 --> 00:21:20,699
‫- الوقت يداهمنا‬
‫- بوسعي اجتياحها بالقوة الغاشمة‬

295
00:21:20,825 --> 00:21:23,118
‫- لكنّي سأحتاج إلى أحد أستقوي به‬
‫- سأمدك بالقوة‬

296
00:21:24,954 --> 00:21:26,330
‫(إيلايجا)، اهتم بالحراسة‬

297
00:21:40,970 --> 00:21:43,931
‫"(روسوس)"‬

298
00:21:49,395 --> 00:21:53,232
‫هاك نخب عدم موت أحد اليوم‬

299
00:22:00,656 --> 00:22:03,325
‫أم أنّي استبقت الأحداث؟‬

300
00:22:06,078 --> 00:22:08,622
‫أخبرني، ماذا سيحدث حين يخرج (كلاوس)؟‬

301
00:22:08,747 --> 00:22:10,708
‫ماذا ستفعلون؟‬
‫ستعيثون ذبحاً في المدينة قاطبة؟‬

302
00:22:10,916 --> 00:22:12,585
‫نود تحرير أخينا والرحيل فحسب‬

303
00:22:13,294 --> 00:22:15,963
‫عن نفسي، لا أود رؤية‬
‫هذه المدينة القذرة مجدداً‬

304
00:22:22,052 --> 00:22:23,429
‫كنت على علاقة بأحد‬

305
00:22:25,347 --> 00:22:28,267
‫ذلك الرجل، (أيدن)‬

306
00:22:29,768 --> 00:22:33,272
‫لقد مات، قتلته خالتك، بالواقع‬

307
00:22:34,398 --> 00:22:40,446
‫وبعدئذٍ، كرهت كل شيء‬
‫وأعني كل شيء‬

308
00:22:40,905 --> 00:22:43,198
‫حتى الشمس‬

309
00:22:43,699 --> 00:22:50,831
‫إذ راحت تشرق كل صباح‬
‫وكأن العالم لم يتغيّر تماماً‬

310
00:22:54,335 --> 00:22:58,255
‫استغرقت ردحاً طويلاً‬
‫حتى أشعر بالطبيعية مجدداً‬

311
00:22:58,714 --> 00:23:01,634
‫- ما أسعد حظك!‬
‫- سيتسنى لك ذلك أيضاً‬

312
00:23:02,676 --> 00:23:05,220
‫الألم يشفى في النهاية يا (كول)‬

313
00:23:05,346 --> 00:23:07,181
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟‬

314
00:23:09,642 --> 00:23:12,937
‫أعتقد أن (دافينا)‬
‫كانت ستودّني أن أفعل‬

315
00:23:23,697 --> 00:23:25,407
‫"رسالة من (مارسل): "تويتوبورغ""‬

316
00:23:27,701 --> 00:23:33,415
‫بما أننا غدونا صديقين عزيزين الآن‬
‫ربما يمكنك أن تشرح...‬

317
00:23:34,416 --> 00:23:35,793
‫معنى "تويتوبورغ"‬

318
00:23:39,797 --> 00:23:42,675
‫- لستُ جزءاً من هذا الصراع...‬
‫- بالطبع أنت جزء منه‬

319
00:23:43,050 --> 00:23:47,096
‫خاصة وأنك تستقبل‬
‫رسائل مشفرة من آسر أخي‬

320
00:23:48,722 --> 00:23:52,101
‫أنصت الآن بعناية فائقة‬

321
00:23:52,601 --> 00:23:57,064
‫إن مسّ أختي مكروه أو كان شيء‬
‫على وشك الحدوث لفرد آخر من أسرتي‬

322
00:23:57,272 --> 00:24:00,317
‫فإن هذه المدينة‬
‫وكلّ من فيها سيحترقون‬

323
00:24:00,943 --> 00:24:07,741
‫أنت وحبيبك وأصدقاؤك‬
‫وهذه الحانة وبيتك، هل أكمل؟‬

324
00:24:09,785 --> 00:24:14,665
‫والآن أخبرني بمعنى "تويتوبورغ"‬

325
00:24:16,750 --> 00:24:21,171
‫إنها معركة، إذ الأشرار‬
‫يباغتون فيها الأخيار‬

326
00:24:22,840 --> 00:24:26,719
‫يحذّرني (مارسل) من وجودكم‬
‫جميعاً هنا لأبلغ بقية رجالنا‬

327
00:24:26,844 --> 00:24:30,806
‫لننشغل بكم ويقتلنا (مارسل)‬

328
00:24:37,229 --> 00:24:38,897
‫لحسن حظك أن (دافينا) استلطفتك‬

329
00:24:58,792 --> 00:25:00,169
‫(آدم)؟‬

330
00:25:29,907 --> 00:25:31,283
‫(فريا)...‬

331
00:25:35,329 --> 00:25:37,706
‫مهما يحدث، فلا تتوقفي‬
‫حتّى يتحرر (نيكلاوس)‬

332
00:25:53,847 --> 00:25:55,432
‫مرحباً يا (مارسالاس)‬

333
00:26:06,650 --> 00:26:08,026
‫"(آدم)؟"‬

334
00:26:10,070 --> 00:26:11,446
‫(آدم)؟‬

335
00:26:14,449 --> 00:26:15,826
‫هل أنت هنا؟‬

336
00:27:04,624 --> 00:27:07,711
‫تعويذة حماية...‬
‫إنها تعويذة الحماية‬

337
00:27:08,837 --> 00:27:11,840
‫هدية وُهِبَت بحب أم لابنها‬

338
00:27:14,342 --> 00:27:15,719
‫ما الذي أقاتله هنا؟‬

339
00:27:19,389 --> 00:27:20,765
‫أظهر نفسك لي‬

340
00:27:32,235 --> 00:27:37,908
‫ويلاه!‬
‫لا! لا! لا! لا!‬

341
00:27:46,666 --> 00:27:48,168
‫تجهلين حقاً‬
‫متى يتعيّن أن تستسلمي‬

342
00:27:49,502 --> 00:27:51,630
‫بوسعنا حصد ثروة طائلة‬
‫مقابل (ريبيكا مايكلسون)‬

343
00:27:52,505 --> 00:27:53,882
‫أجل، يمكننا ذلك‬

344
00:27:55,425 --> 00:27:58,053
‫لكن طالما (مارسل) يودّها آمنة‬
‫فسأجعلها آمنة‬

345
00:28:02,599 --> 00:28:05,936
‫لن يأخذ أي أحد ما دام متوعكاً‬

346
00:28:06,061 --> 00:28:09,022
‫لكن إحقاقاً للحق‬
‫أنت أيضاً لن تحتفظي بأحد‬

347
00:28:14,486 --> 00:28:15,862
‫أهلاً بعودتك يا أختاه‬

348
00:28:34,714 --> 00:28:36,466
‫(كول)، أظنك قهرته‬

349
00:28:38,677 --> 00:28:40,595
‫أيمكننا مغادرة‬
‫هذه المدينة الشنعاء الآن؟‬

350
00:28:42,013 --> 00:28:43,390
‫أين (إيلايجا)؟‬

351
00:28:48,561 --> 00:28:52,983
‫وجدت وسيلة للنجاة من عضتي‬
‫وتتحلى بالتهور للعودة؟‬

352
00:28:53,900 --> 00:28:56,778
‫ماذا حصل؟ هل أضجرك الخلود؟‬

353
00:28:57,946 --> 00:29:00,824
‫- جئت لأجل أخي‬
‫- لديّ شيء آخر لك‬

354
00:29:09,374 --> 00:29:11,084
‫ستجعلني أدفع ثمن خطاياي‬

355
00:29:11,293 --> 00:29:14,421
‫فليكُن، صبّ انتقامك عليّ‬

356
00:29:14,546 --> 00:29:17,757
‫ما هذا؟‬
‫نسختك الخاصة من الاعتذار؟‬

357
00:29:17,882 --> 00:29:20,844
‫أخي عانى بما يكفي‬
‫سيغادر من هنا اليوم‬

358
00:29:21,219 --> 00:29:22,595
‫سنرى حيال ذلك‬

359
00:29:35,108 --> 00:29:38,069
‫(كلاوس)، آن الأوان‬
‫عليك إخراج ذلك النصل‬

360
00:29:44,993 --> 00:29:48,163
‫- عليّ الصعود إلى هناك‬
‫- ليس بعد، أكاد أنتهي‬

361
00:29:57,255 --> 00:29:59,174
‫اذهبي، اذهبي‬

362
00:30:06,097 --> 00:30:08,808
‫"(كلاوس)، عليك إخراج ذلك النصل‬
‫ستموت عائلتك ما لم تفعل"‬

363
00:30:08,933 --> 00:30:10,310
‫"إنّي أحاول"‬

364
00:30:12,103 --> 00:30:14,522
‫(كلاوس)، هل تسمعني؟‬

365
00:30:24,908 --> 00:30:28,286
‫- (هيلي)، اتركينا‬
‫- إنه محقّ، الأمر بيني وبينه‬

366
00:30:28,495 --> 00:30:30,830
‫وإذا بقيت‬
‫ستقتلني أيضاً وتيتّم ابنتي؟‬

367
00:30:30,955 --> 00:30:32,332
‫- هذا ليس قتالك‬
‫- بلى، إنه قتالي‬

368
00:30:36,127 --> 00:30:37,670
‫(هوب) تحتاج إلى أبيها يا (مارسل)‬

369
00:30:37,796 --> 00:30:41,925
‫حقاً؟ (كلاوس) كان أباً لي‬
‫ولم تثمر أبوّته جيداً، صحيح؟‬

370
00:30:42,884 --> 00:30:46,763
‫- ابنتك أفضل حالاً بدونه‬
‫- خذي (نيكلاوس) وارحلي‬

371
00:30:47,389 --> 00:30:50,266
‫لن يبرح مكانه يا (إيلايجا)‬
‫ولا أنت‬

372
00:30:51,726 --> 00:30:53,812
‫(كلاوس)، استيقظ!‬

373
00:30:54,312 --> 00:30:58,400
‫- "لا يمكنني"‬
‫- "أنصت، بمقدورك فعلها"‬

374
00:30:58,650 --> 00:31:00,026
‫"أعلم أنك قادر"‬

375
00:31:00,151 --> 00:31:01,778
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة أكثر‬

376
00:31:04,364 --> 00:31:07,117
‫"أسرتك تحتاج إليك‬
‫(هوب) تحتاج إليك"‬

377
00:31:19,003 --> 00:31:23,716
‫توقّف! فزتَ، اتفقنا؟‬
‫لا يمكننا هزمك‬

378
00:31:24,217 --> 00:31:27,804
‫- أتوسلك أن تتركنا نرحل‬
‫- لمَ؟ لمَ؟‬

379
00:31:28,096 --> 00:31:30,682
‫لأنك تعتقدين‬
‫أن هذا سيكون إنصافاً لأسرتك؟‬

380
00:31:32,058 --> 00:31:33,768
‫كانوا أسرتي أيضاً‬

381
00:31:34,769 --> 00:31:38,106
‫و(إيلايجا) اقتلع قلبي‬
‫وألقاني عن جسر‬

382
00:31:39,649 --> 00:31:42,360
‫وأخوه لبث دونما يحرّك ساكناً يشاهد‬

383
00:31:43,611 --> 00:31:46,197
‫لم يبقَ إلاّ إنصافاً واحداً‬

384
00:31:53,455 --> 00:31:54,831
‫(كلاوس)‬

385
00:31:58,793 --> 00:32:00,170
‫هيا!‬

386
00:32:13,139 --> 00:32:16,976
‫(إيلايجا)، هذه أنا أحادثك غير قلقة‬
‫لأنه افترض وصولك إلى هنا قبل ٢٠ دقيقة‬

387
00:32:17,101 --> 00:32:18,478
‫رجاءً عاود مهاتفتي‬

388
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
‫انتظرنا أكثر من اللاّزم‬
‫علينا الرحيل‬

389
00:32:22,064 --> 00:32:23,441
‫لن نترك أسرتنا‬

390
00:32:23,566 --> 00:32:26,235
‫ربّما (مارسل)‬
‫يقطّع عائلتنا إرباً إرباً حالياً‬

391
00:32:26,527 --> 00:32:29,906
‫أو ربّما ليست لديهم تغطية هاتفية‬
‫في أنبوب مجارير‬

392
00:32:30,656 --> 00:32:32,033
‫سيجيئون يا (كول)‬

393
00:32:35,703 --> 00:32:39,248
‫وبما أن لدينا وقتاً على انفراد‬
‫أود أن أشكرك‬

394
00:32:42,752 --> 00:32:44,879
‫- علامَ؟‬
‫- على مجيئك لنجدتي‬

395
00:32:45,630 --> 00:32:47,548
‫ليتسنى لي الجلوس هنا‬
‫مستاءة منك‬

396
00:32:53,638 --> 00:32:55,014
‫(نيك)!‬

397
00:32:56,516 --> 00:32:58,100
‫بوسعك معانقته لاحقاً‬
‫علينا المغادرة‬

398
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
‫(مارسل) وراءنا مباشرةً، اذهبوا‬
‫اذهبوا!‬

399
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
‫بالواقع... أنا هنا‬

400
00:33:17,245 --> 00:33:18,621
‫(فينسنت)‬

401
00:33:20,665 --> 00:33:22,041
‫(ماكسين)‬

402
00:33:25,336 --> 00:33:26,712
‫رأيت شيئاً‬

403
00:33:27,129 --> 00:33:29,423
‫استشعرتُ شيئاً‬

404
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
‫استشعرتُ حضوراً‬
‫وتعيّن أن أطهّر نفسي‬

405
00:33:32,760 --> 00:33:37,640
‫- هل رأيته؟ أوجدت (آدم)؟‬
‫- لم أفعل، كلاّ‬

406
00:33:37,765 --> 00:33:41,936
‫لكن أقلّه أعلم الآن ما نواجهه‬
‫وهو شيء رأيته قبلاً‬

407
00:33:42,061 --> 00:33:48,651
‫ما هو؟ ساحر، روح؟‬
‫(فينسنت)، هذا ابني‬

408
00:33:50,528 --> 00:33:53,823
‫اسمعيني، سأجد (آدم) وأردّه إليك‬

409
00:33:53,948 --> 00:33:57,410
‫لكن من يأسره الآن‬
‫يستخدم سحراً شديد السواد‬

410
00:33:57,660 --> 00:34:00,580
‫إنه سحر شديد القوّة‬
‫وعليك الابتعاد عنه‬

411
00:34:00,705 --> 00:34:03,749
‫عديني بذلك‬
‫كلاّ، اسمعيني أرجوك‬

412
00:34:04,125 --> 00:34:07,587
‫أعلم أن هذا عسير إليك‬
‫لكن عليك الوثوق بي‬

413
00:34:09,714 --> 00:34:11,090
‫اتفقنا؟‬

414
00:34:15,303 --> 00:34:17,346
‫لم يكن عليكم العودة‬
‫ولا واحد منكم‬

415
00:34:17,471 --> 00:34:20,308
‫هذا ما تفعله الأسرة‬
‫نقاتل لأجل بعضنا بعضاً‬

416
00:34:20,933 --> 00:34:23,936
‫أجل، سمعتُ ذلك المبدأ‬
‫لكنّه لم ينطبق عليّ، صحيح؟‬

417
00:34:24,061 --> 00:34:27,231
‫بحقك، لم تكُن من آل (مايكلسون)‬
‫تجاوز هذا النكران‬

418
00:34:27,356 --> 00:34:30,443
‫أما لديك مدينة لتديرها؟‬
‫مصاصو دماء لتطردهم من المدينة؟‬

419
00:34:32,987 --> 00:34:35,573
‫إن شئت قتل أحدنا‬
‫فعليك قتلنا أجمعين‬

420
00:34:35,906 --> 00:34:37,575
‫لا تستفزيني يا (ريبيكا)‬

421
00:34:37,700 --> 00:34:40,036
‫إذاً افعل ما تريده‬
‫دعنا ننهِ هذا الصراع للأبد‬

422
00:34:40,161 --> 00:34:41,537
‫كفى!‬

423
00:34:42,872 --> 00:34:44,624
‫يكفي يا (مارسل)، أنت فزت‬

424
00:34:45,791 --> 00:34:48,419
‫(نيو أورلينز) كانت مدينتنا ذات يوم‬
‫والآن هي مدينتك...‬

425
00:34:50,546 --> 00:34:51,964
‫للأبد‬

426
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
‫هل (كلاوس مايكلسون) العظيم‬
‫يقبل الهزيمة؟‬

427
00:34:54,884 --> 00:34:58,763
‫- أم أن هذا إلهاء آخر؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك‬

428
00:34:59,221 --> 00:35:02,683
‫بالواقع، برغم سلوكك المروّع‬
‫أعرض عليك فرصة للسلام‬

429
00:35:03,684 --> 00:35:07,146
‫محاولة قتلنا جميعاً خطأ‬

430
00:35:07,313 --> 00:35:12,318
‫من سينجو منّا سيعود قطعاً للأخذ بالثأر‬
‫مما سيعيد أعداءنا لمدينتك في أعقابنا‬

431
00:35:12,443 --> 00:35:16,322
‫وحتّى لو أمكنك قتلنا أجمعين‬
‫فذات يوم ستأتي ابنتي للنيل منك‬

432
00:35:17,073 --> 00:35:20,826
‫وابنتها من بعدها‬
‫وهكذا دواليك طيلة حياتك‬

433
00:35:21,077 --> 00:35:24,497
‫حلقة عنف لا متناهية‬
‫ستبتلي نفسك بها أو...‬

434
00:35:29,418 --> 00:35:32,421
‫أو نغادر ولا نعود أبداً‬

435
00:35:40,721 --> 00:35:44,392
‫بعد كل ذلك الوقت‬
‫وأنت دفين سجنٍ، ما زلتَ تمتلك جرأة‬

436
00:35:45,685 --> 00:35:50,022
‫أجل، تقف بوجه جامد‬
‫وتحاول إقناعي بذلك وكأنه خيارك‬

437
00:35:51,482 --> 00:35:54,193
‫لكن إليك الحقيقة‬
‫بوسعي قتلكم أجمعين فوراً‬

438
00:35:54,944 --> 00:35:57,238
‫وسأنام الليلة قرير العين‬

439
00:35:58,531 --> 00:35:59,907
‫طبعاً هذا ما كنت لتفعله‬

440
00:36:00,658 --> 00:36:06,789
‫دمرتَ أناساً وأزهقتَ أنفساً وأفنيتَ عائلات‬
‫أكثر مما فعل أيّ امرئ وطأ وجه الخليقة‬

441
00:36:07,331 --> 00:36:08,708
‫كل هذا لكونك قادراً‬

442
00:36:09,709 --> 00:36:13,838
‫لكن هاك الحقيقة الأخرى‬
‫برغم أنكم ربيتموني...‬

443
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
‫فإنّي لا أشبهكم مثقال ذرّة‬

444
00:36:19,009 --> 00:36:22,221
‫في الواقع، إنّي فخور‬
‫لكوني لستُ من آل (مايكلسون)‬

445
00:36:23,180 --> 00:36:25,725
‫هزمتكم جميعاً دونما أتحوّل إليكم‬

446
00:36:25,975 --> 00:36:28,352
‫والآن بوسعكم أن تحييوا بقية حيواتكم‬

447
00:36:28,769 --> 00:36:35,192
‫عالمين أن السبب الوحيد‬
‫لوجودكم هو لأنّي أرحمكم‬

448
00:36:38,279 --> 00:36:42,825
‫الآن ارحلوا...‬
‫ولا تعودوا أبداً‬

449
00:37:01,767 --> 00:37:07,272
‫ذكريني إن ضايقتك يوماً‬
‫ألا يكون ثمّة نشاب مُلقى على مقربة‬

450
00:37:09,233 --> 00:37:13,946
‫إنّي شاكرة لامتنانك‬
‫لكنّي لم أتم المهمة تحديداً، صحيح؟‬

451
00:37:14,863 --> 00:37:18,325
‫- (ريبيكا) لاذت بالفرار، وكذلك (كول)‬
‫- تلك شيمة آل (مايكلسون)‬

452
00:37:18,450 --> 00:37:21,286
‫يصعب إيقاف أحدهم‬
‫ناهيك عن العشيرة قاطبة‬

453
00:37:22,412 --> 00:37:23,872
‫ومع ذلك، فإنّي منبهر‬

454
00:37:24,957 --> 00:37:27,334
‫أغلب من حاولوا مجابهة‬
‫(ريبيكا) لقيوا مصرعهم‬

455
00:37:27,543 --> 00:37:31,213
‫- لستُ مثل أغلب الناس‬
‫- كلاّ، قطعاً لست مثلهم‬

456
00:37:32,422 --> 00:37:35,259
‫- بالحديث عن (ريبيكا)...‬
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه‬

457
00:37:36,760 --> 00:37:41,181
‫الشيء الوحيد الذي يشغل بالي‬
‫هو كيف سنحتفل‬

458
00:37:42,015 --> 00:37:43,976
‫أوقن أننا سنتوصل لشيء‬

459
00:37:46,061 --> 00:37:47,437
‫أوقن أننا سنفعل‬

460
00:38:20,220 --> 00:38:21,847
‫"مرحباً، هنا (مارسل)، اترك رسالة"‬

461
00:38:23,307 --> 00:38:26,560
‫(مارسل)، عليك أن تعاود مهاتفتي‬

462
00:38:27,311 --> 00:38:30,105
‫رأيت اليوم شيئاً سبق أن رأيتُه‬

463
00:38:32,816 --> 00:38:36,820
‫أجزم لك أن هذه المدينة‬
‫وكلّ قاطنيها في خطر‬

464
00:38:39,781 --> 00:38:41,533
‫ربّما الأمر برمته ذنبي‬

465
00:38:51,919 --> 00:38:53,295
‫(جوش)‬

466
00:38:56,089 --> 00:38:57,466
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

467
00:38:58,383 --> 00:39:01,845
‫- ماذا جاء بك؟‬
‫- لقد راسلتني‬

468
00:39:01,970 --> 00:39:04,222
‫قلت إنك ثمل‬
‫وتحتاج إلى توصيلة لمنزلك‬

469
00:39:04,973 --> 00:39:08,602
‫- هل فعلتُ؟‬
‫- هل حدث مكروه؟‬

470
00:39:10,520 --> 00:39:12,940
‫كلاّ، إنما أنا...‬

471
00:39:15,067 --> 00:39:17,110
‫لم أشتاق لأحد كثيراً منذ فترة طويلة‬

472
00:39:40,676 --> 00:39:42,886
‫هل أجرؤ على السؤال‬
‫لمَ ما زلت تحتفظ بهذا الهاتف؟‬

473
00:39:44,096 --> 00:39:45,931
‫أسدي صنيعاً لصديق صديقتي فحسب‬

474
00:39:48,642 --> 00:39:50,060
‫إنّي مستعد لشرب البوربُن‬

475
00:40:04,074 --> 00:40:05,450
‫ما الأمر؟‬

476
00:40:06,243 --> 00:40:09,705
‫خمس سنوات... مرّت كالريح‬

477
00:40:12,207 --> 00:40:14,418
‫شكراً لعدم تخلّيكم عنّي‬

478
00:40:16,253 --> 00:40:19,339
‫تشاورنا في الأمر‬
‫كان التصويت على تركك وشيكاً‬

479
00:40:28,348 --> 00:40:29,725
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:40:29,850 --> 00:40:33,562
‫تقصدين باعتبار‬
‫أنّي سُجِنت وعذبت وفُرضت عليّ العزلة؟‬

481
00:40:35,439 --> 00:40:40,027
‫إن كان في قولي سلوان، فإنّي آسفة‬
‫لا يمكنني تصوُر ما كابدتَه‬

482
00:40:41,194 --> 00:40:46,950
‫استمددت القوة من لحظات سلوان‬
‫أنا هنا الآن بفضل تلك اللحظات‬

483
00:40:54,374 --> 00:40:56,585
‫إذاً هذا يعني‬
‫أنك مستعد لرؤية ابنتك؟‬

484
00:41:00,380 --> 00:41:01,757
‫هيا‬

485
00:41:27,783 --> 00:41:29,201
‫هل تودني أن أوقظها لك؟‬

486
00:41:30,702 --> 00:41:34,956
‫كلاّ، لنتركها تنام‬

487
00:41:55,190 --> 00:41:59,190
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

