﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,418
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,543 --> 00:00:05,463
‫إذاً أخبريني كم بقي تحديداً‬
‫من شجيرة غصن الورد الملعونة تلك؟‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,759
‫ما يكفي لقتلك وأسرتك برمتها‬
‫أكثر من عشر مرات‬

4
00:00:10,092 --> 00:00:13,304
‫زال السالفون، نحتاج إلى خطة جديدة‬
‫لردع (الجوفاء)‬

5
00:00:13,429 --> 00:00:15,640
‫دمرنا الصلة التي تدخلهم إلى هذا العالم‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:21,896
‫لكن إن بقيت ذرة من (دافينا) هناك‬
‫فبوسعها قبول التضحية وإعادة الصلة‬

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,273
‫أتحسبين حقاً أن هذا السلاح‬
‫كفيل بقتل (مارسل)؟‬

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,275
‫سيكون قوياً كفاية لقتله‬

9
00:00:26,567 --> 00:00:28,903
‫تتربص (الجوفاء) بالمدينة منذ فترة طويلة‬

10
00:00:29,153 --> 00:00:32,240
‫تبحث عن شيء‬
‫بل أربعة أشياء، حسبما يبدو‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
‫وأنا متأكدة من أن لديّ أحدها‬

12
00:00:34,534 --> 00:00:38,496
‫حين تودّ ساحرة العودة للحياة‬
‫فإن رفاتها مطلوبة لإتمام التعويذة‬

13
00:00:38,621 --> 00:00:41,249
‫- وقد وجدت قطعة من رفاة عدونا للتو‬
‫- ومَن يملك الثلاثة الأخرى؟‬

14
00:00:41,832 --> 00:00:44,293
‫قال (دومينيك) إنه وجد شيئاً هنا‬

15
00:00:45,628 --> 00:00:47,838
‫"نصل (توندي)... اختفى"‬

16
00:00:48,464 --> 00:00:52,718
‫تعقبت النسل المؤتمن‬
‫على حراسة عظمة كأسرة (هايلي)‬

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,058
‫(تايلر لاكوود)‬
‫إذاً العظام في (ميستك فولز)‬

18
00:00:59,892 --> 00:01:03,604
‫لذلك المخلوق تابعين في كل مكان‬
‫وإن سبقونا للعظام الأخرى...‬

19
00:01:03,729 --> 00:01:07,984
‫فقد يحاولون إحياء هذا الموحش‬
‫وسيأتي للنيل منّا جميعاً‬

20
00:01:08,317 --> 00:01:10,027
‫"أتعرفينني؟"‬

21
00:01:11,779 --> 00:01:13,906
‫"ستعطينني مخبأ آمناً"‬

22
00:01:22,039 --> 00:01:25,918
{\pos(192,230)}‫"ساحل الخليج الأمريكيّ الشماليّ‬
‫عام ٥٠٠ ميلادياً"‬

23
00:03:04,350 --> 00:03:05,726
{\pos(192,200)}‫ماذا يحصل يا (هوب)؟‬

24
00:03:07,478 --> 00:03:10,231
{\pos(192,200)}‫أمي، هل تسمعينهم مثلي؟‬

25
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\pos(192,200)}‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انظري إليّ، أخبريني بما سمعت‬

26
00:03:17,988 --> 00:03:21,784
{\pos(192,200)}‫أصوات قالت إنّنا مرتبطتان بهذا‬

27
00:03:23,619 --> 00:03:26,247
{\pos(192,200)}‫طالما تهمس هذه الأحفورة بالكذب‬
‫فسألقيها في النهر بكل سرور‬

28
00:03:26,372 --> 00:03:30,835
{\pos(192,200)}‫كلاّ، العظمة لا تهمس‬
‫بل السحرة، السالفون‬

29
00:03:33,713 --> 00:03:35,172
{\pos(192,200)}‫لديهم رسالة لنا‬

30
00:03:36,632 --> 00:03:39,218
‫- تحذير!‬
‫- أخبريني بما قالوا‬

31
00:03:39,427 --> 00:03:42,054
{\pos(192,200)}‫يودون أن تذهبي إلى كنيسة‬
‫القديسة (آن) لمخاطبتهم‬

32
00:03:42,263 --> 00:03:45,516
‫يقولون إن عليك تنفيذ تعليماتهم بحذافيرها‬
‫وعليك الذهاب فوراً‬

33
00:03:48,644 --> 00:03:50,479
{\pos(192,200)}‫قبل مجيء (الجوفاء) للنيل منا‬

34
00:04:00,531 --> 00:04:06,328
{\pos(192,200)}‫استرخ، أنا في طريقي إلى (نيو أورلنز) الآن‬
‫ولديّ بُشرى‬

35
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
{\pos(192,200)}‫بحثت في الأغراض الباقية في منزل (لاكوود)‬

36
00:04:08,831 --> 00:04:14,295
{\pos(192,200)}‫ووجدت لك عظمة إصبع مريبة وعتيقة‬

37
00:04:14,462 --> 00:04:17,465
{\pos(192,200)}‫أشكر جهودك، وحبذا أن تسرع الآن‬

38
00:04:18,424 --> 00:04:23,471
{\pos(192,200)}‫رويدك يا (كلاوس)، أتجه نحوك‬
‫لأنني لا أريدك أن تقترب من (ميستك فولز)‬

39
00:04:23,637 --> 00:04:27,057
‫- فإن القتل ينتشر أينما حضرتَ‬
‫- لفتة عادلة‬

40
00:04:27,433 --> 00:04:29,935
{\pos(192,200)}‫والآن يا (ألاريك)‬
‫إن كنا قد فرغنا من الفكاهة...‬

41
00:04:30,352 --> 00:04:31,896
‫"أنصت، لدي خبر آخر"‬

42
00:04:32,021 --> 00:04:36,901
{\pos(192,200)}‫لم يحرس آل (لاكوود) العظمة فحسب‬
‫بل حفظوا سجلاتٍ بأسماء وتواريخ وأماكن‬

43
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
{\pos(192,200)}‫تبيّن أنهم عرفوا الأسر الأخرى‬
‫التي كُلّفت بحماية باقي العظام‬

44
00:04:41,822 --> 00:04:44,116
‫هل اسم (لابونير) مألوف إليك؟‬

45
00:04:46,202 --> 00:04:48,370
{\pos(192,200)}‫- أجل، إنه مألوف‬
‫- "بديع"‬

46
00:04:48,537 --> 00:04:50,790
‫ربما يكون خيطاً يقودك إلى باقي الرفاة‬

47
00:04:51,040 --> 00:04:56,337
‫وهذا ما سيتعين أن تفعله بنفسك‬
‫لأن أيام قتالي الوحوش قد ولَت‬

48
00:04:56,629 --> 00:04:58,214
‫"حسناً، إليك ما سيحصل..."‬

49
00:04:58,589 --> 00:05:02,676
‫سأنتظرك في مطعم (جاك باربيكيو شاك)‬
‫على الطريق ٥٩ حتّى الساعة الثانية‬

50
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
‫وما لم تحضر بحلول الساعة الثانية‬
‫وعشر دقائق‬

51
00:05:04,887 --> 00:05:07,973
‫فسألقي العظمة والسجلات في ملقى نفايات وأرحل‬

52
00:05:08,098 --> 00:05:10,392
‫ويمكنك أن تبحث عنها في النفايات بنفسك‬

53
00:05:10,893 --> 00:05:13,896
‫أخشى أنّني منشغل‬
‫لذا ستلتقي (إيلايجا)‬

54
00:05:14,021 --> 00:05:18,943
‫وإن تأخر عرضياً، فأقترح أن تتدرب‬
‫على الصبر وتحتسي قنينة جعة‬

55
00:05:19,193 --> 00:05:21,695
‫وإلاّ فستضطر إلى القلق‬
‫بشأن بضعة وحوش أخرى‬

56
00:05:26,909 --> 00:05:28,285
‫أرجوك ألا تذهبي‬

57
00:05:28,828 --> 00:05:32,706
‫كان المغزى من ذهابك لـ(فينسنت)‬
‫استمالة السالفين لصفّنا‬

58
00:05:32,832 --> 00:05:35,334
‫لإيجاد العظام ومنع (الجوفاء)‬
‫من العودة إلى الحياة‬

59
00:05:35,459 --> 00:05:38,003
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنهم طلبوا منّي فعله‬

60
00:05:38,337 --> 00:05:39,797
‫مَن غيري سيذهب، أنت؟‬

61
00:05:40,714 --> 00:05:44,218
‫- نحرت عنق أربع ساحرات‬
‫- كان ذلك ضرورياً‬

62
00:05:44,343 --> 00:05:46,011
‫حقاً؟ هل كان كذلك؟‬

63
00:05:47,555 --> 00:05:50,683
‫إذ يبدو أن هذه الحجة‬
‫ترافق كل عمل شنيع تقترفه‬

64
00:05:50,808 --> 00:05:54,520
‫- نحارب مخلوقاً بالكاد نفهم ماهيته‬
‫- وهذا بيت القصيد‬

65
00:05:55,271 --> 00:05:57,731
‫لا نفهم ماهية ذلك المخلوق‬
‫ولا كيفية ردعه‬

66
00:05:58,399 --> 00:06:00,734
‫لكن المؤكد هو أننا نحتاج إلى عون‬

67
00:06:01,694 --> 00:06:03,070
‫لذا سأذهب وأجلبه‬

68
00:06:04,905 --> 00:06:06,282
‫ليست مخطئة‬

69
00:06:08,534 --> 00:06:09,910
‫نحتاج إلى حلفاء‬

70
00:06:10,494 --> 00:06:13,455
‫بينما نستغيث بأرواح السالفين‬
‫عليك و(مارسل) أن تتحدا‬

71
00:06:13,581 --> 00:06:17,042
‫- أستميحك عذراً‬
‫- إننا في سباق لإيجاد تلك العظام‬

72
00:06:17,209 --> 00:06:20,129
‫(مارسل) عليم بالمدينة‬
‫وإنه عدوّ عدوتنا‬

73
00:06:22,006 --> 00:06:26,802
‫أنصت، لعلّه آن أوان ترميم جسور الصلح‬
‫عوضاً عن إلقاء الناس عنها‬

74
00:06:33,767 --> 00:06:38,689
‫لدينا أولوية اليوم‬
‫منع (الجوفاء) من نيل آخر عظمتين‬

75
00:06:38,856 --> 00:06:41,358
‫آل (مايكلسون) يملكون واحدة‬
‫و(الجوفاء) تمتلك واحدة أخرى‬

76
00:06:41,775 --> 00:06:45,779
‫ولهذا سنتحرّى مع كل تاجر تحف‬
‫وجامع خردة ومؤرخ محليّ‬

77
00:06:45,905 --> 00:06:47,740
‫ريثما نجد آخر قطعتين‬

78
00:06:47,990 --> 00:06:52,745
‫إن سبقتنا تلك الروح الأثيمة إلى العظمتين‬
‫فسيصبح قتلها محالاً‬

79
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‫هذا سحر عتيق‬
‫وتعجز المعاشر عن ردعه‬

80
00:06:56,248 --> 00:07:01,378
‫لكن هذه مدينتنا، وعلينا حمايتها مهما‬
‫تعين أن نفعل أو أياً مَن تعين علينا قتله‬

81
00:07:03,088 --> 00:07:07,676
‫نعمنا بسلام خمس سنوات وأنوي الحفاظ عليه‬
‫لكنّني أحتاج إلى عونكم‬

82
00:07:08,135 --> 00:07:11,764
‫هل اتفقنا؟‬
‫اخرجوا الآن وحصّلوا العظمتين‬

83
00:07:21,273 --> 00:07:23,484
‫بحثت عنك في كل مكان‬

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,113
‫يغمرني الإطراء‬
‫لكن كان لديّ عمل لأنجزه‬

85
00:07:29,531 --> 00:07:31,075
‫قال (كلاوس) إنك حاولت إنقاذي‬

86
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
‫كما قال إن فتاك (دومينيك)‬
‫كان ساعِد (الجوفاء)‬

87
00:07:36,789 --> 00:07:39,249
‫اتفقت مع (دومينيك) لمحاولة إنقاذك‬

88
00:07:39,875 --> 00:07:46,924
‫أما الآن وقد عدتَ‬
‫أود تبيُن كيفيّة إنهاء مشاكلنا نهائياً‬

89
00:07:54,056 --> 00:07:56,850
‫- المكان هادئ‬
‫- طبعاً هادئ، لأنه فخّ‬

90
00:07:56,976 --> 00:08:01,188
‫- لا دليل لدينا عن ذلك‬
‫- كره سحرة (نيور أورلينز) أسرتي ثلاثة قرون‬

91
00:08:01,647 --> 00:08:04,316
‫- بالتأكيد أن هذا فخّ‬
‫- تحمي المعاشر ذويها‬

92
00:08:04,650 --> 00:08:07,111
‫(هوب) منهم الآن، إنها جزء من تراثهم‬

93
00:08:07,569 --> 00:08:10,322
‫(هوب) أسمى بمراحل‬
‫من عرافة الحي الفرنسي‬

94
00:08:10,447 --> 00:08:12,491
‫وبما أننا نناقش الموضوع‬
‫فأشير لكونها في السابعة من عمرها‬

95
00:08:12,825 --> 00:08:15,119
‫إن شاء أحد محادثتها فعليه طلب إذني‬

96
00:08:15,411 --> 00:08:17,663
‫ستكون فكاهياً جداً‬
‫لدى بدئها بمواعدة الشبان‬

97
00:08:18,038 --> 00:08:19,665
‫سأكون رجلاً محترماً مثالياً‬

98
00:08:20,040 --> 00:08:25,295
‫مَن لن يوافي معاييري مِن طالبي يدها‬
‫فسأذهنه للإنخراط في الرهبنة‬

99
00:08:28,382 --> 00:08:30,342
‫انظري، فتيات الحصاد‬

100
00:08:31,635 --> 00:08:34,179
‫أفترض أنكن تتحدثن نيابة عن سالفيكن‬

101
00:08:34,346 --> 00:08:37,891
‫- بشرط أن تكون قد جئت بسلام‬
‫- هذا مرهون بكن، أليس كذلك؟‬

102
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
‫لا نودّ القتال، جئنا لنعرض اتفاقاً‬

103
00:08:42,730 --> 00:08:47,276
‫بالرغم من أن أخاك قتل أربعتنا‬
‫فدعنا لا نتظاهر بكوننا أصدقاء‬

104
00:08:47,526 --> 00:08:50,404
‫رجاء اعتبرن أقنعة الصداقة سقطت‬

105
00:08:51,947 --> 00:08:53,407
‫أين السالفون؟‬

106
00:08:54,700 --> 00:09:01,290
‫أنا واثقة من أن رجالك سيجدون العظام‬
‫بالإذهان أو بأشكال إقناع بديلة‬

107
00:09:01,415 --> 00:09:03,333
‫طبعاً، لكن الأمر سيستغرق وقتاً‬

108
00:09:04,835 --> 00:09:06,211
‫لكننا لا نملك الوقت‬

109
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
‫ما الذي جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬

110
00:09:10,799 --> 00:09:12,176
‫علينا التحدث‬

111
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
‫لو سمحت‬

112
00:09:17,222 --> 00:09:18,599
‫اتركينا على انفراد‬

113
00:09:21,435 --> 00:09:22,811
‫اختصر‬

114
00:09:22,978 --> 00:09:26,732
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫سألتقي خبيراً بعد قليل‬

115
00:09:27,024 --> 00:09:31,320
‫سيجيء من (ميستك فولز) حاملاً‬
‫إحدى العظام وأدلّة لإيجاد أخرى‬

116
00:09:31,904 --> 00:09:34,531
‫بتعاون ثلاثتنا، سنجد ما بقي‬
‫من العظام بحلول المغيب‬

117
00:09:35,157 --> 00:09:38,452
‫لمَ عساي أثق بك؟‬
‫وبالمقابل، لمَ تراك تثق بي؟‬

118
00:09:38,869 --> 00:09:40,245
‫لا أثق بك‬

119
00:09:41,371 --> 00:09:44,249
‫لكن لمَ ندع مظالمنا القديمة‬
‫تعرقل هدفنا المشترك؟‬

120
00:09:46,919 --> 00:09:48,295
‫إليك عرض‬

121
00:09:54,301 --> 00:09:58,680
‫تعال معي، وسأسلمك السلاح‬
‫الوحيد الكفيل بقتلك‬

122
00:10:13,362 --> 00:10:16,782
‫- نحتاج إلى دمائكما‬
‫- هذا طريف، لم أسمعك تقولين: "رجاء"‬

123
00:10:16,949 --> 00:10:20,410
‫إن أردتما أجوبة‬
‫فعلينا إرشادكما لـ(السالفين)‬

124
00:10:20,786 --> 00:10:24,123
‫- لكن بما أنّكما لستما ساحرين...‬
‫- علينا محايلة القواعد، كيف؟‬

125
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‫ثغرة بسيطة، كلاكما متصلان‬
‫بالدم لإحدى ساحرات (نيو أورلينز)‬

126
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
‫بوسعنا استخدام صلتكما‬
‫إلى طفلتكما لإلقاء تعويذة‬

127
00:10:30,170 --> 00:10:31,880
‫تصلكما إلى لقاء مع الموتى‬

128
00:10:47,271 --> 00:10:49,481
‫لمَ أشعر بأنك تغاضيت عن ذكر شيء ما؟‬

129
00:10:50,023 --> 00:10:52,234
‫شيء واحد، هذا سيؤلم‬

130
00:11:05,372 --> 00:11:06,832
‫أيمكنني الآن الغضب منهن؟‬

131
00:11:08,083 --> 00:11:11,420
‫اغضب لاحقاً‬
‫نحن هنا الآن، وقد نحصّل بعض الأجوبة‬

132
00:11:11,545 --> 00:11:15,257
‫هل سنجوب إذاً هذا المطهر الكئيب‬
‫بحثاً عن أرواح تائهة؟‬

133
00:11:23,223 --> 00:11:27,352
‫- لم أكن واثقة من مجيئكما‬
‫- أنا مليء بالمفاجآت‬

134
00:11:27,686 --> 00:11:30,189
‫آمل أنك تنوين جعل رحلتنا جدير بالعناء‬

135
00:11:33,150 --> 00:11:34,943
‫في الواقع، سأفعل‬

136
00:11:38,238 --> 00:11:41,283
‫وستنصتان لكل كلمة سأقولها‬

137
00:11:41,783 --> 00:11:44,578
‫لأنّني حالياً الحائل الوحيد‬
‫بينكم وبين (الجوفاء)‬

138
00:11:53,518 --> 00:11:56,646
‫كيف حال (كول)؟‬
‫فلا أرى هنا عدا (نيو أورلينز)‬

139
00:11:57,112 --> 00:11:59,615
‫أظنه يتسكع حالياً في (الريفييرا) الفرنسية‬

140
00:11:59,740 --> 00:12:02,409
‫بالرغم من أنني واثق من عودته‬
‫حالما أخبره كم حافظت على جمالك‬

141
00:12:02,743 --> 00:12:04,286
‫- صرت أجمل بعد موتك‬
‫- اصمت‬

142
00:12:04,536 --> 00:12:07,414
‫بكل سرور، حالما تخبرنا بشيء مفيد‬

143
00:12:07,539 --> 00:12:10,501
‫لأنّني أذكر أنه حين رمتها (فريا)‬
‫في أرض الظل الكئيبة هذه‬

144
00:12:10,626 --> 00:12:12,336
‫أرادت أخويتها تمزيقها إرباً‬

145
00:12:12,795 --> 00:12:16,298
‫أود دحر (الجوفاء) مثلكم وكذلك السالفون‬

146
00:12:16,882 --> 00:12:18,592
‫لكنّني أودكما أولاً أن تعرفا ما تواجهانه‬

147
00:12:21,553 --> 00:12:24,181
‫بدأت الحكاية قبل تأسيس‬
‫المدينة بألف سنة‬

148
00:12:24,848 --> 00:12:27,101
‫قررت قبيلتان متنافستان توحيد قوتهما‬

149
00:12:28,143 --> 00:12:32,022
‫"حسبوا أن اتحادهم بسلام‬
‫سيدخلهم عصراً جديداً من التناغم"‬

150
00:12:34,525 --> 00:12:35,901
‫"تم الترتيب لزيجة"‬

151
00:12:36,193 --> 00:12:39,488
‫"ساحر وساحرة شديدا القوى‬
‫جمعهما الزواج لصنع معشر متحدٍ"‬

152
00:12:51,125 --> 00:12:52,501
‫"زيجة شعائرية"‬

153
00:12:52,960 --> 00:12:57,798
‫- مثل زيجتي و(جاك) لتوحيد قطيعينا‬
‫- دعيني أحزر، وقع خطب ما‬

154
00:12:58,674 --> 00:13:00,384
‫أثمرت تلك الزيجة طفلة‬

155
00:13:10,269 --> 00:13:12,688
‫"توالى كبار القبيلة‬
‫على زيارة الأم تسعة أشهر"‬

156
00:13:14,857 --> 00:13:20,654
‫"لمنح الجنين قوّة عظيمة بالسحر‬
‫آملين غدوّ الوليدة رمزاً للرخاء"‬

157
00:13:36,170 --> 00:13:38,922
‫"لكنهم جهلوا ما كانوا يحضرونه إلى العالم"‬

158
00:13:44,678 --> 00:13:46,054
‫"سُمّيت (إينادو)"‬

159
00:13:46,513 --> 00:13:49,391
‫وسرعان ما اتّضح أنها أقوى‬
‫مما تصور أيّ أحد‬

160
00:13:55,522 --> 00:14:00,068
‫وبالرغم من ذلك، تملكها شره للمزيد من القوّة‬
‫وهكذا وُلدت (الجوفاء)‬

161
00:14:00,360 --> 00:14:03,739
‫يا لها من قصّة مرعبة‬
‫لتُحكى حول نيران مُشعلة في العراء!‬

162
00:14:04,156 --> 00:14:07,576
‫- لكن كيف نقتلها؟‬
‫- لا تفهم‬

163
00:14:08,702 --> 00:14:10,078
‫لا يمكنك‬

164
00:14:15,501 --> 00:14:20,714
‫"مطعم (جاك باربيكيو شاك)"‬

165
00:14:26,762 --> 00:14:28,555
‫لحسن الحظ أننا جئنا‬
‫في سيارة سباق ألمانية‬

166
00:14:28,931 --> 00:14:31,350
‫وها هنا الرجل المرتدي حلّة‬
‫بـ٥ آلاف دولار ينتقد البزخ‬

167
00:14:31,642 --> 00:14:34,728
‫٩ آلاف إن أردنا الإحصاء‬
‫فلستُ همجياً‬

168
00:14:36,063 --> 00:14:40,567
‫حسناً اسمع، يجدر بخبيرك إفادتنا‬
‫وإلاّ فإننا نهدر وقتاً لا نملكه‬

169
00:14:40,692 --> 00:14:44,696
‫كلامك جارح جداً يا (مارسلاس)‬
‫وأنا من خلتنا نخوض مغامرة رهيبة معاً‬

170
00:14:44,988 --> 00:14:46,490
‫تخال نفسك لطيفاً جداً، صحيح؟‬

171
00:14:47,366 --> 00:14:51,787
‫دعوتني لهذه الرحلة الميدانية‬
‫لتلعب دور حارسي الشخصيّ فحسب‬

172
00:14:51,912 --> 00:14:56,500
‫- بل دور حاضنك‬
‫- منع (الجوفاء) من نيل قوتي، صحيح؟‬

173
00:14:57,292 --> 00:14:59,962
‫تعمل دوماً من زاوية معينة‬
‫بُغية حماية أسرتك‬

174
00:15:00,504 --> 00:15:05,217
‫أقلّه (كلاوس) صريح حيال ذلك‬
‫بعكسك مع آدابك وحللك ومحارمك‬

175
00:15:05,342 --> 00:15:06,718
‫ماذا تودني أن أفعل؟‬

176
00:15:12,808 --> 00:15:16,353
‫- نتعرض للتهديد‬
‫- أعلم ذلك، وأعرف كيف تعالج التهديدات‬

177
00:15:16,478 --> 00:15:19,398
‫وضحت ذلك حين انتزعت‬
‫قلبي منذ خمس سنوات‬

178
00:15:19,731 --> 00:15:24,069
‫ولنكون على وضوح تام الآن‬
‫محال أن أغفر لك ذلك‬

179
00:15:24,611 --> 00:15:26,154
‫لا أتوقع أن تفعل‬

180
00:15:30,325 --> 00:15:32,286
‫وقطعاً لن أسامح نفسي‬

181
00:16:10,198 --> 00:16:13,619
‫- هل تواجه عطلاً في السيارة؟‬
‫- أجل، إنه أشنع ابتلاءات القدر‬

182
00:16:14,244 --> 00:16:15,621
‫توقفت عن العمل فجأة‬

183
00:16:15,829 --> 00:16:19,499
‫ما لم ترِد الموت... فاعطني العظمة‬

184
00:16:20,125 --> 00:16:23,128
‫أجل، آسف، طلبها شخص آخر‬

185
00:16:24,171 --> 00:16:26,006
‫وهو في غاية السفالة‬

186
00:16:37,100 --> 00:16:41,021
‫- ما الذي يُضحكك؟‬
‫- علمي بما تجهلين‬

187
00:16:42,105 --> 00:16:44,941
‫- وما هو؟‬
‫- دججت صندوق الشاحنة بالمتفجرات‬

188
00:16:49,571 --> 00:16:51,948
‫إن كان هذا المخلوق قويّاً جداً‬
‫لحد تعذُر تدميره‬

189
00:16:52,074 --> 00:16:54,242
‫لمَ جلبتنا إلى هنا؟ لمَ تخبريننا بكل هذا؟‬

190
00:16:54,743 --> 00:16:56,411
‫أراد السالفون أن تعلما بذلك‬

191
00:16:56,870 --> 00:17:00,165
‫رجاء أخبري السالفين‬
‫أنهم أهدروا وقتي إهداراً عظيماً‬

192
00:17:00,290 --> 00:17:03,251
‫عشت ألف سنة‬
‫ولم ألتق بشيء أعجز عن قتله‬

193
00:17:03,543 --> 00:17:06,088
‫سندحر هذا الشبح الواهن أيضاً‬

194
00:17:06,421 --> 00:17:10,258
‫حولتها قبيلتها إلى هذا المخلوق‬
‫وجب أن تردعها قبيلتها‬

195
00:17:10,509 --> 00:17:14,012
‫أتخالينهم لم يحاولوا؟‬
‫جل ما أرادوه هو إبطال صنيع سحرهم‬

196
00:17:15,681 --> 00:17:17,599
‫"لكنها كانت بداية النهاية"‬

197
00:17:18,225 --> 00:17:20,644
‫"بمضي الوقت‬
‫كبرت واشتهت المزيد من القوّة"‬

198
00:17:21,103 --> 00:17:24,981
‫"فاستقوت (إينادو) على كل سجايا الحياة‬
‫وكان نهمها لا يشبع"‬

199
00:17:26,608 --> 00:17:28,902
‫"عشقت الرعب الذي دبَته في الآخرين"‬

200
00:17:29,236 --> 00:17:32,531
‫"فعهدها قومها قاسية‬
‫وعديمة الشعور وجوفاء"‬

201
00:17:34,074 --> 00:17:36,159
‫"حتى صارت هذه سمتها المعنيّة"‬

202
00:17:36,993 --> 00:17:39,705
‫"لذا طفقوا يشيرون إليها بوصف واحد"‬

203
00:17:40,956 --> 00:17:42,332
‫"(الجوفاء)"‬

204
00:17:43,125 --> 00:17:44,501
‫قتلتهم جميعاً‬

205
00:17:45,585 --> 00:17:47,963
‫ليس لأنهم أذوها أو عاملوها بقسوة‬

206
00:17:49,131 --> 00:17:50,507
‫قتلتهم للاستمتاع‬

207
00:17:51,717 --> 00:17:53,927
‫إحقاقاً للحقّ، نُبتلى جميعاً بأيام عسيرة‬

208
00:17:54,386 --> 00:17:57,431
‫- أتخالها مزحة؟‬
‫- كلاّ، لكنها مزحة سمجة جداً‬

209
00:17:57,556 --> 00:18:00,559
‫ربّما عليك التطرق للجزء‬
‫الذي قد يفيد من الحكاية‬

210
00:18:01,143 --> 00:18:04,896
‫إن شئت دحر (الجوفاء)‬
‫فما لها إلاّ نقطة ضعف واحدة‬

211
00:18:05,272 --> 00:18:08,734
‫أنصتُ إليك بانتباه تام، ما هي؟‬

212
00:18:11,403 --> 00:18:12,779
‫أنتِ!‬

213
00:18:14,364 --> 00:18:15,907
‫أنت فرصتنا الوحيدة‬

214
00:18:17,033 --> 00:18:20,328
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟‬
‫- انتهيت من التكلم معك‬

215
00:18:24,082 --> 00:18:27,002
‫(دافينا)! (دافينا)!‬

216
00:18:47,920 --> 00:18:49,338
‫شكراً على مجيئك‬

217
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
‫كان السير عودة إلى (ميستك فولز)‬
‫ليكون طويلاً‬

218
00:18:52,424 --> 00:18:54,301
‫لا تخبرني بأن هذا خبيرك المعنيّ‬

219
00:18:55,302 --> 00:18:56,678
‫ماذا جرى؟‬

220
00:18:57,012 --> 00:19:02,225
‫بخلاف فقدان عقدي، فجرت مصاصة دماء‬
‫ذات قوى سحرية حاولت أخذ العظمة‬

221
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
‫كيف بدت؟‬

222
00:19:04,561 --> 00:19:10,400
‫فاتنة سوداء الشعر بقميص من القماش المخرم‬
‫ومعطف أسود، وعينان زرقاوان وهّاجتان‬

223
00:19:12,235 --> 00:19:13,612
‫(صوفيا)!‬

224
00:19:13,737 --> 00:19:17,157
‫(الجوفاء) تسكن (صوفيا)‬
‫وتستغلها على الأرجح وتستغلنا جميعاً‬

225
00:19:17,282 --> 00:19:20,160
‫- علينا إيجاد وسيلة لإنقاذها‬
‫- أو تخليصها من عذابها‬

226
00:19:20,410 --> 00:19:22,537
‫آسف، ماذا؟ هل سمعتك صواباً؟‬

227
00:19:22,871 --> 00:19:24,665
‫إن صح سمعي، هذه طريقة‬
‫آل (مايكلسون)، صحيح؟‬

228
00:19:24,957 --> 00:19:27,000
‫لمَ تحاول إنقاذ شخص طالما يمكنك قتله؟‬

229
00:19:27,334 --> 00:19:30,045
‫أنتما! أعشق الضغينة المتأصلة كأيٍ سواي‬

230
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
‫لكن أتودان الوقوف منتحبَين‬
‫على عظمة إصبع ضائعة‬

231
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
‫أم تودان التحدث عن سجل‬
‫يشير للأماكن المحتملة لبقية العظام؟‬

232
00:19:35,968 --> 00:19:38,929
‫درست السجلات وتوصلت إلى اسم شهرة‬
‫(ديل روبليس)‬

233
00:19:39,304 --> 00:19:41,723
‫انتهى نسلهم منذ عشر سنوات‬
‫ووفق سجلات (لاكوود)‬

234
00:19:41,848 --> 00:19:45,227
‫دفن أحد أفراد تلك الأسرة‬
‫مع إحدى تلك العظام الغامضة‬

235
00:19:45,560 --> 00:19:46,937
‫أين؟‬

236
00:19:47,729 --> 00:19:49,606
‫مقابر (بلاك كلاي) في حيّ (تريمي)‬

237
00:19:49,731 --> 00:19:51,900
‫- سبقتنا (صوفيا)‬
‫- مهلاً، انتظر‬

238
00:19:52,025 --> 00:19:54,152
‫نقلت الرفاة في تلك المقابر‬
‫بموجب غمرهم بالماء‬

239
00:19:54,361 --> 00:19:58,156
‫نُقلت الجثث إلى مكانين مختلفين‬
‫مقابر الأثرياء ومقابر الفقراء‬

240
00:19:58,281 --> 00:20:01,827
‫- كانت آل (ديل روبيلس) أرستقراطيين‬
‫- أي أن ضريحهم نُقل إلى مقابر (ساينت ألبي)‬

241
00:20:01,952 --> 00:20:04,955
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً، لكن هلا تقلانني‬
‫إلى قسم الطوارئ في الطريق!‬

242
00:20:05,122 --> 00:20:06,498
‫شكراً!‬

243
00:20:08,834 --> 00:20:10,252
‫ما كل هذا بحق السماء؟‬

244
00:20:10,836 --> 00:20:13,588
‫- ما نحتاج إليه لردع (الجوفاء)‬
‫- (كلاوس) هو ما نحتاج إليه‬

245
00:20:13,714 --> 00:20:16,925
‫- كلاّ يا (هايلي)، لا نحتاج إلاّ إليك‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

246
00:20:17,300 --> 00:20:18,719
‫ردعها بأسره يعود للنسل‬

247
00:20:20,429 --> 00:20:22,389
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجدى ضدها‬

248
00:20:26,101 --> 00:20:29,896
‫"حين طفح الكيل من شرّها‬
‫توحدت القبائل لدحرها"‬

249
00:20:46,038 --> 00:20:49,374
‫أسرها كبار القبيلة‬
‫بحبال ذات قوى روحانية‬

250
00:20:51,668 --> 00:20:55,255
‫"لكن بالرغم من تلك القوّة‬
‫كانت (إينادو) قويّة للغاية"‬

251
00:20:55,714 --> 00:20:57,716
‫"فبدى الموت الحلّ الوحيد"‬

252
00:21:00,427 --> 00:21:07,768
‫"وضع أربعة من أقوى الكبار‬
‫جزءاً من سحرهم في بلطة قوية"‬

253
00:21:10,395 --> 00:21:11,855
‫"وحين صار السلاح جاهزاً"‬

254
00:21:14,816 --> 00:21:20,864
‫"أوكلوا إلى أمها التي وهبتها الحياة‬
‫إزهاق حياتها"‬

255
00:21:25,410 --> 00:21:29,581
‫"لكن قبل أن تقتل ابنتها‬
‫ألقت (إينادو) تعويذة أخيرة"‬

256
00:21:33,668 --> 00:21:35,545
‫"تعويذة تستمد قوتها من موتها"‬

257
00:21:39,049 --> 00:21:41,134
‫لعنة ألقتها على كلّ الحاضرين تلك الليلة‬

258
00:21:43,428 --> 00:21:45,055
‫"ربطتهم باكتمال القمر"‬

259
00:21:45,347 --> 00:21:48,934
‫"بحيث يتحولون مرة شهرياً‬
‫إلى الوحوش التي اعتادت مطاردتها"‬

260
00:22:01,655 --> 00:22:03,949
‫صنعت (الجوفاء) لعنة المستذئبين‬

261
00:22:05,909 --> 00:22:09,329
‫تحملين وشم الهلال كما حملته هي‬

262
00:22:10,789 --> 00:22:13,875
‫وأمها التي أصابتها اللعنة‬
‫صارت أول المستذئبين‬

263
00:22:15,669 --> 00:22:18,338
‫هرب الآخرون ليصيروا قطعان‬
‫المستذئبين الستة التي تعرفينهم اليوم‬

264
00:22:18,713 --> 00:22:23,718
‫لكن نسلك بدأ الحكاية‬
‫ووحدك تملكين سلطاناً على (الجوفاء)‬

265
00:22:24,302 --> 00:22:26,346
‫لهذا راحت تصطاد معشر (لابونيرز)‬

266
00:22:27,597 --> 00:22:30,225
‫تخشاك (الجوفاء) وتود موتك‬

267
00:22:31,476 --> 00:22:34,020
‫وإن مِت، فلن يبقى إلاّ‬
‫واحد من نسل (لابونير)‬

268
00:22:34,813 --> 00:22:37,482
‫- (هوب)‬
‫- بوسعك حماية ابنتك يا (هايلي)‬

269
00:22:38,275 --> 00:22:40,152
‫لكنّني أودك أن تثقي بي‬

270
00:22:52,164 --> 00:22:53,748
‫هذا ضريج (ديل روبليس)‬

271
00:22:53,874 --> 00:22:55,750
‫"(ديل روبليس)"‬

272
00:22:59,629 --> 00:23:02,799
‫يبدو أننا سنتفحص آلاف العظام‬
‫وفق عدد الجثث‬

273
00:23:07,012 --> 00:23:09,264
‫"ستدافع قلوبنا دوماً عن هذه الأرض"‬

274
00:23:09,973 --> 00:23:12,517
‫- أظنه دليلاً‬
‫- لنبدأ العمل‬

275
00:23:16,354 --> 00:23:19,399
‫يعجز السالفون عن إيجاد (الجوفاء)‬
‫ما يعني أنها اختارت مضيفاً‬

276
00:23:19,941 --> 00:23:22,277
‫الآن إن أمكنك تعقبها، فيمكنك قتالها‬

277
00:23:23,111 --> 00:23:25,071
‫دماؤك نقطة ضعفها، فاستخدميه‬

278
00:23:25,447 --> 00:23:29,367
‫حالما تتحرر روحها، سأستخدم‬
‫(كلاوس) لإلقاء تعويذة وسجنها إلى الأبد‬

279
00:23:35,207 --> 00:23:37,500
‫تذكري يا (هايلي) أن هذا‬
‫لن ينجح ما لم تثقي فيّ‬

280
00:23:51,014 --> 00:23:52,390
‫تعلمن ما عليكن فعله‬

281
00:24:07,447 --> 00:24:10,575
‫"(ديل روبليس)"‬

282
00:24:13,453 --> 00:24:14,829
‫(مارسل)‬

283
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
‫(أوليفيا تيرا ديل روبليس)‬

284
00:24:20,669 --> 00:24:22,045
‫"(أوليفيا تيرا ديل روبليس)‬
‫١٩٦٠، ١٩٩٨"‬

285
00:24:22,170 --> 00:24:25,465
‫بالطبع تعني (تيرا) الأرض‬
‫المعنية بأن كل القلوب ستدافع عنها‬

286
00:24:27,842 --> 00:24:29,219
‫حذار!‬

287
00:24:36,351 --> 00:24:38,520
‫وها هي العظمة التي ننشدها‬

288
00:24:44,859 --> 00:24:47,112
‫- والآن أعطني إياها‬
‫- أجل، لا أظن ذلك‬

289
00:24:47,279 --> 00:24:50,240
‫- لن أكرر طلبي‬
‫- معك إحدى العظام فعلاً‬

290
00:24:50,365 --> 00:24:53,618
‫تملي الحِنكة إبقاءها متفرقة‬

291
00:24:54,119 --> 00:24:56,621
‫والأفضل في عهدة حليف تثق به‬

292
00:24:57,414 --> 00:25:00,875
‫لذا أحزر أن عليك الثقة بي يا (إيلايجا)‬

293
00:25:06,965 --> 00:25:08,466
‫لستُ مضطراً إلى الوثوق بأحد‬

294
00:25:08,925 --> 00:25:12,304
‫حذارٍ يا (إيلايجا)‬
‫بدأت سجاياك الحقّة تظهر‬

295
00:25:14,514 --> 00:25:16,975
‫أجل، لعلّك تنطق بمهيب القول‬
‫لكن لحظة الحسم‬

296
00:25:17,100 --> 00:25:22,731
‫تهرع دوماً للعنف أولاً دائماً وأبداً‬

297
00:25:40,832 --> 00:25:45,378
‫ما أسخف تعنت الرجال‬
‫عليكما أن تكونا أفطن‬

298
00:25:46,629 --> 00:25:49,299
‫في النهاية، غنيمتكما لي‬

299
00:26:00,124 --> 00:26:04,587
‫- (صوفيا)، أعلم أنك في الداخل‬
‫- فعلاً‬

300
00:26:05,296 --> 00:26:11,719
‫روح قوية ترتع في هيكل فانٍ‬
‫لكنها نكرة حيالي مثلكم جميعاً‬

301
00:26:12,261 --> 00:26:14,972
‫للمرة الأخيرة، أعطياني ما أنشده‬

302
00:26:15,139 --> 00:26:19,393
‫- لمَ لا تأتين وتأخذينه؟‬
‫- اتفقنا، ما دمت مستعداً للموت‬

303
00:26:25,524 --> 00:26:27,234
‫والآن تنتهي اللعبة‬

304
00:26:28,444 --> 00:26:29,820
‫ليس بعد‬

305
00:26:33,365 --> 00:26:36,535
‫- ماذا فعلت بـ(هايلي)؟‬
‫- أرسلتها لإنقاذنا جميعاً‬

306
00:26:36,702 --> 00:26:41,457
‫حقاً؟ أم أن هذه فكرتك للانتقام؟‬
‫إبقائي سجيناً هنا؟‬

307
00:26:41,791 --> 00:26:46,337
‫لا أبالي بالانتقام، أنا إحدى ساحرت‬
‫(نيو أورلينز) وسأحمي مدينتي‬

308
00:26:48,088 --> 00:26:49,882
‫ليس لأجلي فحسب‬
‫بل لأجل ابنتك أيضاً‬

309
00:26:50,216 --> 00:26:53,010
‫- إذاً أطلقي سراحي‬
‫- كلا، أحتاج إليك هنا‬

310
00:26:53,844 --> 00:26:56,096
‫نعاني مشكلة القبائل ذاتها‬

311
00:26:56,388 --> 00:26:59,391
‫بعد أن قتلت القبيلة (إينادو)‬
‫صارت روحها أشدّ قوّة‬

312
00:26:59,850 --> 00:27:02,478
‫- فطاردتهم‬
‫- الأضواء الزرقاء‬

313
00:27:03,771 --> 00:27:05,147
‫أجل!‬

314
00:27:05,523 --> 00:27:08,943
‫لذا أحرقوا رفاتها‬
‫لكن تعذّر تدمير بعض عظامها‬

315
00:27:09,360 --> 00:27:12,154
‫وحال تجميع هذه القطع تزداد قوتها‬

316
00:27:14,657 --> 00:27:18,244
‫"العظام المنيعة وُزعت على أربع عائلات"‬

317
00:27:25,292 --> 00:27:27,545
‫"كُلفت كل قبيلة بتفريق‬
‫قطعتها عن الأخريات"‬

318
00:27:28,671 --> 00:27:31,173
‫"لكيلا تتجمع مجدداً"‬

319
00:27:39,473 --> 00:27:41,976
‫أما الآن وقد تحررت‬
‫فلن ترتاح قبل جمع تلك القطع معاً‬

320
00:27:42,309 --> 00:27:46,188
‫إذاً دعينا نعيدها إلى السجن‬
‫الذي حبسها لدهرٍ مضى‬

321
00:27:46,772 --> 00:27:48,148
‫سأفعل‬

322
00:27:50,317 --> 00:27:51,777
‫وهذا سبب وجودك هنا‬

323
00:28:03,497 --> 00:28:05,791
‫دمي يؤلم، صحيح؟‬

324
00:28:11,338 --> 00:28:15,134
‫مَن أخبرك بكيفية تدميري‬
‫أغفل شيئاً بسيطاً‬

325
00:28:15,718 --> 00:28:18,304
‫يتطلب حبسي انبعاث طاقة هائلة‬

326
00:28:18,888 --> 00:28:22,433
‫النوع الذي تنتجينه‬
‫حين تضحين بحياة مخلوق خالد‬

327
00:28:23,100 --> 00:28:26,478
‫إذاً ستستقوين بقوّتي وتسجنين (الجوفاء)‬

328
00:28:27,730 --> 00:28:30,482
‫حتى متى تحديداً سألعب دور بطارية؟‬

329
00:28:32,067 --> 00:28:34,028
‫ما زلت لا تفهم، صحيح يا (كلاوس)؟‬

330
00:28:35,362 --> 00:28:38,782
‫لست بطارية بل أضحية‬

331
00:28:40,326 --> 00:28:44,705
‫أخبروني، أيّكم سيموت محاولاً إيقافي؟‬

332
00:28:47,708 --> 00:28:52,421
‫- لا أحد سيموت اليوم‬
‫- إذاً أظننا انتهينا‬

333
00:29:04,224 --> 00:29:05,601
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:29:07,144 --> 00:29:08,979
‫أعتقد أن أحداً سيموت‬

335
00:29:10,814 --> 00:29:13,484
‫- (كلاوس) مع (دافينا)‬
‫- انتظري، (دافينا)؟‬

336
00:29:15,486 --> 00:29:18,614
‫يحتاج السالفون إلى أضحية‬
‫لسجن (الجوفاء) إلى الأبد‬

337
00:29:18,739 --> 00:29:20,491
‫لن تترد (دافينا)‬

338
00:29:20,783 --> 00:29:24,286
‫أقرّ بأن كونك تحسبين نفسك‬
‫قادرة على قتلي ظريف‬

339
00:29:24,411 --> 00:29:28,290
‫- لكنك تفتقرين إلى الوسيلة يا عزيزتي‬
‫- صنعت (الجوفاء) الوسيلة‬

340
00:29:29,500 --> 00:29:32,461
‫أشواك شجيرة غصن الورد‬
‫نمت بدم (مارسل)‬

341
00:29:33,337 --> 00:29:34,713
‫هذا كل ما أحتاج إليه‬

342
00:29:36,632 --> 00:29:38,884
‫وأرسلت فتيات الحصاد لجلب بعض الأشواك‬

343
00:29:40,970 --> 00:29:43,806
‫لدى عودتهن، ينفد وقتك‬

344
00:29:51,092 --> 00:29:55,388
‫إذاً لحبس (الجوفاء)، تحتاجين إلى قتلي؟‬
‫وهذا يلائمك قليلاً، صحيح؟‬

345
00:29:55,805 --> 00:29:58,725
‫ساعدت على كسر الصلة إلى السالفين‬
‫مما سمح بهرب (الجوفاء)‬

346
00:29:59,100 --> 00:30:01,603
‫إن شئت لوم أحد، فلمني، ولا أبالي‬

347
00:30:02,145 --> 00:30:04,772
‫ستموت ميتة بطيئة ومؤلمة‬

348
00:30:06,608 --> 00:30:09,569
‫آسف، لكن أفضل ما بمقدوري‬
‫هو تهوين الألم عليك قليلاً‬

349
00:30:11,487 --> 00:30:12,864
‫(دافينا)...‬

350
00:30:21,331 --> 00:30:22,790
‫"لا تفعلي يا (دافينا)"‬

351
00:30:32,884 --> 00:30:34,260
‫عليك الانتظار هنا‬

352
00:30:34,802 --> 00:30:38,640
‫ما زالت تلوم آل (مايكلسون) على ما حصل‬
‫سيزيد وجودك الطين بلة‬

353
00:30:47,857 --> 00:30:49,234
‫(دافينا)!‬

354
00:30:55,657 --> 00:30:57,450
‫لا تحاول منعي يا (مارسل)‬

355
00:30:59,827 --> 00:31:03,081
‫إن لم أقتل (كلاوس) وأحبس (الجوفاء)‬
‫فستخرج للنيل منكم جميعاً‬

356
00:31:03,373 --> 00:31:06,251
‫- وستحرق المدينة بأسرها‬
‫- أرجوك يا (دافينا)‬

357
00:31:06,376 --> 00:31:09,212
‫- لا بد من وجود حل آخر يا (دي)‬
‫- كلاّ‬

358
00:31:09,629 --> 00:31:12,632
‫كنت أنتظر السلاح، لكنك الآن هنا‬

359
00:31:13,800 --> 00:31:15,176
‫آسفة‬

360
00:31:16,177 --> 00:31:17,553
‫لكن عليك قتله‬

361
00:31:18,680 --> 00:31:21,307
‫- لا يا (دافينا)‬
‫- عاش ١٠ أعمار، وهذا أكثر من كافٍ‬

362
00:31:21,432 --> 00:31:24,686
‫- كلاّ، إنه والد (هوب)‬
‫- ستبقين معها‬

363
00:31:25,019 --> 00:31:27,438
‫لكن إن لم نردع (الجوفاء)‬
‫فستموت (هوب)‬

364
00:31:29,983 --> 00:31:33,611
‫بوسعك إنقاذها يا (مارسل)‬
‫وكل أهل (نيو أورلينز)‬

365
00:31:33,736 --> 00:31:35,113
‫توقفي‬

366
00:31:36,197 --> 00:31:39,575
‫- هذا منوط بمظالمك ضدي‬
‫- لا علاقة لهذا بك البتة‬

367
00:31:39,826 --> 00:31:42,120
‫هذا منوط بالتضحية‬
‫موت مقابل الصالح العام‬

368
00:31:42,412 --> 00:31:44,289
‫إذاً ضحي بي‬

369
00:31:44,455 --> 00:31:45,832
‫- لا يا (إيلايجا)‬
‫- لا‬

370
00:31:47,583 --> 00:31:49,127
‫طالما لا حل آخر فعلاً...‬

371
00:31:51,045 --> 00:31:53,381
‫- إذاً ضحي بي الآن‬
‫- كلاّ، كلا‬

372
00:31:53,673 --> 00:31:56,009
‫- كلاّ، لا أحد سيموت اليوم‬
‫- إذاً سأفعلها بنفسي‬

373
00:31:56,175 --> 00:31:58,469
‫لا... (دافينا)!‬

374
00:31:59,470 --> 00:32:00,847
‫(دافينا)!‬

375
00:32:18,489 --> 00:32:20,325
‫- أرجوك يا (دافينا)‬
‫- لستِ مضطرة إلى فعل هذا‬

376
00:32:20,533 --> 00:32:22,243
‫آسفة، إنه الحل الوحيد‬

377
00:32:30,418 --> 00:32:31,794
‫لا!‬

378
00:32:32,920 --> 00:32:38,801
‫وعدتِ بالمساعدة، لكنك لا تساعدين‬
‫إنك تؤذيننا، ولن أسمح لك‬

379
00:33:25,636 --> 00:33:29,306
‫- قال أبي إنّك درست هذه الأغراض‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

380
00:33:30,557 --> 00:33:33,310
‫تستحق الكثير من الروائع‬
‫في العالم الدراسة‬

381
00:33:34,311 --> 00:33:37,147
‫وبعضها أشياء مسالمة‬

382
00:33:39,024 --> 00:33:40,400
‫ماذا لديك؟‬

383
00:33:41,485 --> 00:33:43,028
‫هذه للسكينة‬

384
00:33:44,780 --> 00:33:47,032
‫وهذه للثبات‬

385
00:33:48,408 --> 00:33:49,868
‫ستبقي الزهور متفتحة‬

386
00:33:52,496 --> 00:33:54,289
‫هل علمتك نفسك كل هذا؟‬

387
00:33:54,665 --> 00:33:57,668
‫قرأت عن ذلك‬
‫في إحدى كتب عمتي (فريا)‬

388
00:33:59,002 --> 00:34:02,464
‫تساعدني على التعلم‬
‫لكن بعض الأشياء اكتشفتها بنفسي‬

389
00:34:07,427 --> 00:34:09,554
‫هذا مبهر جداً‬

390
00:34:11,973 --> 00:34:13,600
‫إنها شابة مبهرة‬

391
00:34:16,812 --> 00:34:19,648
‫يشرفني لقاؤك يا أصغر نسل (مايكلسون)‬

392
00:34:21,566 --> 00:34:22,943
‫سأراك لاحقاً‬

393
00:34:26,655 --> 00:34:28,031
‫هل هذه لي؟‬

394
00:34:29,491 --> 00:34:34,329
‫بعد صنيعك اليوم، أذهن والدك‬
‫مخبز حلوى (ماغنوليا) كله‬

395
00:34:36,540 --> 00:34:38,166
‫يبدو أبي حزيناً‬

396
00:34:39,126 --> 00:34:42,087
‫أظنه أراد أن يكون الشخص‬
‫الذي يقدم المساعدة اليوم‬

397
00:34:43,255 --> 00:34:46,466
‫لكن كلانا متفقان على أمرٍ‬
‫إنك كنت في غاية الشجاعة‬

398
00:34:46,842 --> 00:34:48,552
‫فكرت في ما كنتِ ستفعلينه وحسب‬

399
00:34:49,052 --> 00:34:53,682
‫كما تقولين دوماً‬
‫"ما أن نؤازر أحدنا الآخر، فلن يؤذينا شيء"‬

400
00:34:54,141 --> 00:34:55,517
‫"دائماً وأبداً"‬

401
00:35:14,119 --> 00:35:15,704
‫أفترض أنّني مدين لك بالشكر‬

402
00:35:16,705 --> 00:35:19,249
‫لا تقترب من (فرجينيا)‬
‫هو كل الشكر الذي أحتاج إليه‬

403
00:35:20,417 --> 00:35:23,503
‫إذاً ربما علينا‬
‫تجاوز رحلة إلى درب الذكريات‬

404
00:35:24,337 --> 00:35:27,007
‫أنصت، من أب لأب...‬

405
00:35:28,383 --> 00:35:32,053
‫لن تتمكن من إبقاء (هوب) حبيسة طويلاً‬

406
00:35:33,180 --> 00:35:36,099
‫وأحزر أنك تعلم أن (كارولين)‬
‫وإياي أسسنا مدرسة‬

407
00:35:36,892 --> 00:35:41,229
‫إنه مكان للأطفال ذوي القدرات‬
‫الخارقة للطبيعة مثل (هوب)‬

408
00:35:44,441 --> 00:35:46,318
‫تزدهر ابنتانا هناك‬

409
00:35:47,027 --> 00:35:49,446
‫تتعلمان تسخير قواهما للخير‬

410
00:35:50,739 --> 00:35:53,283
‫واعتناق هويتيهما بلا خوف‬

411
00:35:57,037 --> 00:35:58,997
‫ستظل (هوب) دوماً محل ترحاب هناك‬

412
00:36:08,256 --> 00:36:10,425
‫بلغ تحياتي لـ(ميستك فولز)‬

413
00:36:45,043 --> 00:36:46,419
‫ماذا دهى تفكيرك؟‬

414
00:36:49,005 --> 00:36:52,717
‫لا يمكنك أن تعدني بمستقبل‬
‫ثم تعرض نفسك للموت‬

415
00:36:52,843 --> 00:36:56,263
‫- تتطلب النجاة تضحية‬
‫- يوجد حل آخر دوماً يا (إيلايجا)‬

416
00:36:56,388 --> 00:36:58,014
‫ماذا لو لم لم يكُن لدينا وقت لحل آخر؟‬

417
00:36:58,139 --> 00:37:00,058
‫استردت (هوب) أسرتها للتو وتحتاج إليك‬

418
00:37:00,183 --> 00:37:04,479
‫- تحتاج (هوب) إلى أبيها‬
‫- وأنا أحتاج إليك‬

419
00:37:08,233 --> 00:37:09,609
‫أحبك‬

420
00:37:11,361 --> 00:37:16,283
‫لكن علينا إيجاد طريقة للقتال والفوز‬
‫بحيث تبقى لدينا حياة أرتأيها كريمة‬

421
00:37:21,997 --> 00:37:25,041
‫سألتني (ريبيكا) إن كان‬
‫لدي مكان أذهب إليه لأسعد‬

422
00:37:26,751 --> 00:37:28,128
‫وأبدأ حياة جديدة‬

423
00:37:32,799 --> 00:37:34,175
‫(مانوسك)‬

424
00:37:36,136 --> 00:37:39,973
‫إنها قرية بديعة في جنوب (فرنسا)...‬

425
00:37:41,516 --> 00:37:43,059
‫ريفية‬

426
00:37:47,230 --> 00:37:48,607
‫حين ننهي هذا...‬

427
00:37:52,360 --> 00:37:55,780
‫وسوف ننهيه، سأصطحبك إلى هناك‬

428
00:37:56,823 --> 00:38:02,162
‫وأعدك، سأكفر عما بدر مني‬

429
00:38:19,471 --> 00:38:21,222
‫إذاً ابدأ بإعطاء هذا لـ(مارسل)‬

430
00:38:49,584 --> 00:38:50,961
‫آسف يا (دي)‬

431
00:38:52,379 --> 00:38:56,883
‫حين فقدتك، انهار عالمي‬
‫وكابدت كافة المراحل‬

432
00:38:57,717 --> 00:39:00,387
‫كابدت ثوران الغضب والتدهور‬

433
00:39:01,346 --> 00:39:07,060
‫وصببت جامه على (كلاوس) و(إيلايجا)‬
‫وقد استحقا ما نالاه‬

434
00:39:09,229 --> 00:39:14,025
‫لكن بعد انتهاء كل ذلك‬

435
00:39:15,527 --> 00:39:16,903
‫وما زلت غائبة...‬

436
00:39:17,821 --> 00:39:19,197
‫الشيء...‬

437
00:39:20,949 --> 00:39:25,620
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني متماسكاً‬
‫هو مبدأ كان لديّ في طفولتي‬

438
00:39:26,871 --> 00:39:29,582
‫أثناء نشأتي، عايشت مباشرةً‬
‫ما يحدث بلا مبدأ‬

439
00:39:34,212 --> 00:39:38,550
‫ربما تخالينني خذلتك‬
‫لكنّني أعلم بوجود حل آخر‬

440
00:39:39,592 --> 00:39:42,721
‫أؤمن بذلك، حتى في هذه اللحظة‬

441
00:39:53,773 --> 00:39:55,608
‫آمل أنّك ما زلت تثقين بي فحسب‬

442
00:40:40,487 --> 00:40:42,155
‫هل أنت مستعد للموت يا (إيلايجا)؟‬

443
00:40:48,745 --> 00:40:51,247
‫لأنّني مستعدة تماماً للعيش‬

444
00:41:01,250 --> 00:41:05,250
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

