﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,418
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,543 --> 00:00:04,670
‫أسدني معروفاً يا (مارسل)‬
‫أبعد هذا الكتاب عنّي قدر المستطاع‬

3
00:00:04,795 --> 00:00:07,006
‫وإن سعيت لأخذه، فاقتلني‬

4
00:00:07,131 --> 00:00:13,387
‫"زج بي السالفون في ظلمتهم‬
‫ستمنحينني مخبأ آمناً"‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫صنعت (جوفاء) لعنة المستذئبين‬

6
00:00:15,473 --> 00:00:19,519
‫بدأ نسلك الحكاية، ووحده ما زال‬
‫يملك سلطاناً على (الجوفاء)‬

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,312
‫لهذا راحت تصطاد معشر (لابونيرز)‬

8
00:00:21,437 --> 00:00:23,898
‫- إن مِت فلن تبقى إلا واحدة من نسل (لابونير)‬
‫- (هوب)!‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:26,526
‫بعد أن قتلت القبيلة (الجوفاء)‬
‫أحرقوا رفاتها‬

10
00:00:26,692 --> 00:00:28,152
‫"مما سيسمح لعودتها إلى الحياة"‬

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,780
‫أما الآن وقد تحررت‬
‫فلن ترتاح حتى تجمع تلك الأجزاء‬

12
00:00:31,030 --> 00:00:33,616
‫يتطلب حبسي التضحية بحياة خالد‬

13
00:00:34,075 --> 00:00:37,620
‫- أعدك بالتكفير عما بدر مني‬
‫- إذاً ابدأ بإعطاء هذا لـ(مارسل)‬

14
00:00:40,998 --> 00:00:45,086
‫هل أنت مستعد للموت يا (إيلايجا)؟‬
‫لأنّني مستعدة تماماً للحياة‬

15
00:01:00,977 --> 00:01:05,273
‫يا لها من إرادة للحياة‬
‫أليس الاستسلام أسهل؟‬

16
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
‫الاستسلام ببساطة؟‬

17
00:01:07,900 --> 00:01:12,905
‫حتماً جزء داخلك يتوق لذلك السلام‬
‫صمت الخواء الذي يدوم إلى الأبد‬

18
00:01:13,406 --> 00:01:15,199
‫أقترح أن تقتربي قليلاً...‬

19
00:01:17,910 --> 00:01:20,454
‫- وسنجد ذلك الجزء معاً‬
‫- ستحظى برفقة كافية‬

20
00:01:20,871 --> 00:01:23,749
‫بموتك يموت كل المتحولين عنك‬

21
00:01:24,625 --> 00:01:29,422
‫إنها التضحية الكبرى‬
‫التي ستحييني لحماً دوماً‬

22
00:01:30,172 --> 00:01:34,051
‫لا أحتاج الآن إلاّ إلى بقية رفاتي للشعيرة‬

23
00:01:34,760 --> 00:01:39,348
‫أبدعت أسرتك في إيجادها‬
‫وسيأتونني قريباً‬

24
00:01:39,890 --> 00:01:42,935
‫لا تتوقعي النجاة بعد تعذيب أسرتي‬

25
00:01:43,769 --> 00:01:46,188
‫نجوت من مصائر أشنع بكثير من أسرتك‬

26
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
‫أرتأي أن أدعهم يأتون‬

27
00:01:49,066 --> 00:01:53,321
‫سيحاولون إنقاذك من السم الساري في عروقك‬

28
00:01:53,821 --> 00:01:57,617
‫وخلال فعلهم ذلك، سيعطونني مرادي‬

29
00:01:59,368 --> 00:02:05,666
‫وكمكافأة لجهودهم‬
‫سأسمح لأسرتك بمشاهدتك تموت أخيراً‬

30
00:02:18,929 --> 00:02:22,516
‫- جئتم باكراً، جيد‬
‫- إننا متلهفون للخدمة‬

31
00:02:23,267 --> 00:02:26,312
‫- ومعاشركم؟‬
‫- ينضم مزيد من السحرة إلينا يومياً‬

32
00:02:26,937 --> 00:02:29,523
‫يدركون أنهم إما أن يكونوا معنا أم ضدنا‬

33
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
‫أنتم يا سحرة (نيو أورلينز) ضعفاء‬

34
00:02:32,568 --> 00:02:37,865
‫أخيراً لديكم فرصة للتخلص هذا الضعف‬
‫كما سأتخلص من هذه الهيئة الضعيفة‬

35
00:02:38,699 --> 00:02:43,162
‫ببعثي سيطلع عهد جديد‬
‫لكل مَن أقسموا لي بالولاء‬

36
00:02:45,831 --> 00:02:48,834
‫لم تبقَ إلاّ بضع تفاصيل أخرى‬

37
00:03:14,151 --> 00:03:18,739
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك اعتبار نفسك ذواقة‬
‫ما لم تجربي واحدة من هذه الأنواع كلها‬

38
00:03:21,200 --> 00:03:22,576
{\pos(192,200)}‫هاك!‬

39
00:03:23,744 --> 00:03:25,162
{\pos(192,200)}‫لذيذة جداً!‬

40
00:03:27,248 --> 00:03:29,709
{\pos(192,200)}‫هل أخبرتك بقصة كعكتي المحلاة الأولى؟‬

41
00:03:30,793 --> 00:03:32,169
{\pos(192,200)}‫ألم أفعل؟‬

42
00:03:32,503 --> 00:03:34,630
{\pos(192,200)}‫ستسمعين حكاية شيقة‬

43
00:03:36,382 --> 00:03:40,386
{\pos(192,200)}‫منذ زمن بعيد جاءت ثلاث راهبات فرنسيات‬
‫إلى (نيو أورلينز) ناشدات بداية جديدة‬

44
00:03:40,553 --> 00:03:42,012
‫جئن إلى هنا‬

45
00:03:42,221 --> 00:03:47,017
{\pos(192,200)}‫دخلن إلى باحتنا‬
‫وأهدين عمك (إيلايجا) وإياي‬

46
00:03:47,143 --> 00:03:51,480
{\pos(192,200)}‫حفنة من تلك الكعكات‬
‫المكومة والمكسوة بالسكر‬

47
00:03:52,606 --> 00:03:57,445
{\pos(192,200)}‫وطبعاً انتشينا بروعتها‬
‫وأكرمناهن خير كرمٍ‬

48
00:03:59,196 --> 00:04:00,573
{\pos(192,200)}‫لمَ جئن إليكما؟‬

49
00:04:02,074 --> 00:04:06,829
{\pos(192,200)}‫لأننا اعتبرنا في حين خلا أسرة ملكية‬

50
00:04:07,621 --> 00:04:14,295
{\pos(192,200)}‫وبوسعك القول إنّني كنت ملكاً‬
‫وهذا ما كان ليجعلك أميرة‬

51
00:04:16,881 --> 00:04:18,257
‫"صباح الخير!"‬

52
00:04:22,219 --> 00:04:24,805
‫أفترض أنّك تعتبر شطائر التفاح فاكهةً‬

53
00:04:24,930 --> 00:04:28,309
‫لم أرَ ضرراً من إغداق ابنتنا‬
‫عاشقة الحلوى بما لذ وطاب‬

54
00:04:28,476 --> 00:04:32,480
‫- لكن باعتدال طبعاً‬
‫- اتفقنا‬

55
00:04:33,606 --> 00:04:35,900
‫لا تفرطي في الأكل وإلا أصابك المغص‬

56
00:04:37,610 --> 00:04:38,986
‫أيمكننا التحدث؟‬

57
00:04:42,323 --> 00:04:45,117
‫- هل رأيت (إيلايجا)؟‬
‫- ظننته معك‬

58
00:04:45,534 --> 00:04:48,329
‫لم أرَه منذ غادر إلى (مارسل) ليلة البارحة‬

59
00:04:49,997 --> 00:04:51,373
‫لا يبشر هذا بالخير‬

60
00:04:53,334 --> 00:04:57,421
‫جئت ابتغاء السكينة وإضاءة الشموع والصلاة‬
‫فوجدت المكان على هذه الحال‬

61
00:04:57,880 --> 00:04:59,256
‫تراءى لي أنك ستود المعاينة‬

62
00:05:00,591 --> 00:05:03,469
‫هذا تدنيس لمكان مقدس وهو بمثابة كتحذير‬

63
00:05:03,886 --> 00:05:07,056
‫أظنه يتجاوز ذلك‬
‫نفقد أشخاصاً يا (فينسنت)‬

64
00:05:07,181 --> 00:05:10,810
‫يتحدث المزيد من السحرة‬
‫عن إبرام معاهدة مع تلك الظلمة‬

65
00:05:11,185 --> 00:05:13,103
‫حين يرى معاشرنا‬
‫الكنيسة على هذه الحال‬

66
00:05:14,271 --> 00:05:18,818
‫سيعتقدون أنه من الأفضل الانضمام إلى العدوّة‬
‫قبل مجيئها للنيل منهم‬

67
00:05:19,318 --> 00:05:21,445
‫- هل يرتد السحرة؟‬
‫- يقول بعضهم...‬

68
00:05:21,862 --> 00:05:24,031
‫إن معاشرنا تحتاج إلى قوة (الجوفاء)‬

69
00:05:24,156 --> 00:05:26,408
‫لقتال مصاصي الدماء واسترداد مدينتنا‬

70
00:05:26,575 --> 00:05:31,121
‫يرتأون أن السلام الذي جاهدت لأجله نكرة‬
‫حيال الوعد باستعادة السيطرة‬

71
00:05:31,372 --> 00:05:34,834
‫- أخبريني أنك لا تصدقين ذلك‬
‫- تعرف موقفي يا (فينسنت)‬

72
00:05:36,919 --> 00:05:38,462
‫"ما أشد وفائك!"‬

73
00:05:40,631 --> 00:05:46,303
‫أبدى (فيسنت) لي وفاء مماثلاً ذات مرة‬
‫حين كان يعبدني فعلياً‬

74
00:05:46,679 --> 00:05:49,515
‫ويا حسرة على عمق سقوطه الآن!‬

75
00:05:52,518 --> 00:05:55,771
‫عليك المغادرة يا (ماكسين)‬
‫سأكون بخير‬

76
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
‫مرحباً يا (فينسنت)‬
‫مر زمن طويل منذ تحاورنا‬

77
00:06:06,657 --> 00:06:08,909
‫أظن أن الأوان قد حان لإجراء حوار آخر‬
‫ألا توافقني؟‬

78
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
‫ما زلت تلعبين بالدمى، صحيح؟‬

79
00:06:20,379 --> 00:06:23,299
‫إنها تعويذة حماية للمجمع‬

80
00:06:23,716 --> 00:06:28,804
‫سحر تمثيليّ، لذا ليس مربوطاً لنبضي‬
‫تحسباً من إصابتي بمكروه‬

81
00:06:29,430 --> 00:06:33,642
‫أيمكننا التظاهر لخمس ثوانٍ‬
‫بأنك لا تحملين همّ الموت اليوم؟‬

82
00:06:34,643 --> 00:06:36,020
‫لن أموت‬

83
00:06:37,771 --> 00:06:43,068
‫قطعاً ليس قبل تناولنا الفطور‬

84
00:06:44,320 --> 00:06:49,491
‫- عجباً، إنك مثالية‬
‫- شكراً‬

85
00:06:56,916 --> 00:06:58,626
‫دعيني أحزر، دراما أسرية‬

86
00:06:59,752 --> 00:07:03,297
‫آسفة للغاية! أيمكننا التلاقي لاحقاً؟‬

87
00:07:03,756 --> 00:07:09,428
‫كلاّ يا آنسة (مايكلسون)، سأرافقك‬
‫تؤازرين أسرتك وأؤازرك‬

88
00:07:10,429 --> 00:07:12,222
‫اتفقنا!‬

89
00:07:13,891 --> 00:07:15,392
‫علمتَ أن هذا اليوم سيحل لا محالة‬

90
00:07:16,769 --> 00:07:23,192
‫عزفت عن السحر طوال سنوات‬
‫خشيةً أن ممارستك إياه قد توقظني‬

91
00:07:23,609 --> 00:07:27,488
‫- وبالرغم من جهودك كلها، ها أنا ذا‬
‫- ها أنت ذا!‬

92
00:07:27,947 --> 00:07:31,533
‫تختبئين داخل جسم مصاصة دماء‬
‫لأنك لستِ قوية كما توهمينني‬

93
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
‫تتحلى بالجسارة دوماً‬

94
00:07:41,377 --> 00:07:43,170
‫هذا أكثر ما يروقني فيك‬

95
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
‫وأعلم أنك استمتعت بالقوة التي قدمتها لك‬

96
00:07:47,341 --> 00:07:50,344
‫ما زالت موجودة يا (فينسنت)‬
‫بوسعك استردادها كاملةً إن أردت‬

97
00:07:50,761 --> 00:07:53,722
‫ما عليك إلاّ القسم بالولاء إليّ‬

98
00:07:54,890 --> 00:07:59,520
‫جل ما أريده هو ردّك إلى السجن العفن‬
‫الذي جئت منه‬

99
00:08:07,403 --> 00:08:10,948
‫أتودين مقاتلتي؟ هاتي ما عندك!‬

100
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
‫عليّ ردّك للالتحاق بزوجتك الميتة‬

101
00:08:15,536 --> 00:08:21,083
‫لكن لديّ فكرة أفضل‬
‫عرض لك وآل (مايكلسون)‬

102
00:08:21,875 --> 00:08:24,003
‫إما أن تنصت لعرضي...‬

103
00:08:26,213 --> 00:08:29,425
‫أم تموت، القرار لك‬

104
00:08:34,221 --> 00:08:35,597
‫"لا تصغي إليّ"‬

105
00:08:35,723 --> 00:08:40,227
‫حسناً، أعد البحث‬
‫وحين تجدها فلا تقترب منها وهاتفني‬

106
00:08:48,944 --> 00:08:50,529
‫بوسعك الدخول يا (كلاوس)‬

107
00:08:55,576 --> 00:08:59,705
‫- لماذا أدين بهذا الإزعاج؟‬
‫- خلت أن بيننا هدنة‬

108
00:09:00,330 --> 00:09:04,877
‫بالفعل، وإلا لاختلفت استجابتي‬
‫حين طلبت (دافينا) مني التضحية بك‬

109
00:09:05,044 --> 00:09:09,381
‫هل تمتد هدنتنا لتشمل أخي‬
‫بالرغم من مظالمك الفجّة ضده؟‬

110
00:09:09,548 --> 00:09:12,676
‫أجل، أودّ استعادة (صوفيا) وردع (الجوفاء)‬

111
00:09:12,801 --> 00:09:15,721
‫طالما تبتغون مرادي عينه‬
‫فلا أرى مانعاً من تعاوننا الوديّ‬

112
00:09:17,014 --> 00:09:18,766
‫لمَ؟ ما الخطب؟‬

113
00:09:20,267 --> 00:09:23,062
‫لعلي بالغت قليلاً‬
‫حين شطحت للاستنتاجات‬

114
00:09:23,479 --> 00:09:28,108
‫لكن المرة الأخيرة التي شوهد فيها أخي‬
‫كان قادماً إلى هنا لمحاورتك‬

115
00:09:28,984 --> 00:09:32,571
‫وهل تحسبني أحتجزه؟ جدياً؟‬

116
00:09:38,202 --> 00:09:43,874
‫كلاّ، لا أحسب ذلك‬
‫لكنّني أود معرفة مَن يحتجزه‬

117
00:09:47,795 --> 00:09:49,296
‫ليس عند (مارسل)‬

118
00:09:51,298 --> 00:09:52,758
‫سوف أجده‬

119
00:10:04,144 --> 00:10:07,481
‫إنه محجوب بالسحر، أشعر بذلك‬

120
00:10:23,163 --> 00:10:25,374
‫هذه هي... (الجوفاء)‬

121
00:10:27,626 --> 00:10:31,255
‫- تأسر (إيلايجا) والآن تود هذه العظمة‬
‫- مقابل (إيلايجا)؟‬

122
00:10:31,463 --> 00:10:34,174
‫كلا، لا تفهمين، لن تحصل مقايضة‬

123
00:10:34,424 --> 00:10:37,719
‫تريد موت (إيلايجا)‬
‫للاستقواء بطاقة التضحية به‬

124
00:10:37,845 --> 00:10:41,473
‫سممته فعلياً بأشواك الورد‬
‫وتودّ هذه العظمة بحلول المغيب‬

125
00:10:41,598 --> 00:10:44,685
‫وما لم تنَلها‬
‫فستأتي إلى هنا وستأخذها‬

126
00:10:46,979 --> 00:10:50,065
‫وحين تفعل، ستحرق هذه المدينة برمتها‬

127
00:11:06,087 --> 00:11:08,756
‫أبلغتني (فريا) بأن صديقك‬
‫(فينسنت) لديه خطة‬

128
00:11:08,965 --> 00:11:11,634
‫باستثناء مشكلة بسيطة، لا أثق به‬

129
00:11:11,968 --> 00:11:14,303
‫ساعدني (فينسنت)‬
‫على حفظ السلام خمس سنوات‬

130
00:11:14,429 --> 00:11:18,182
‫إنه عليم بقوّة (الجوفاء)‬
‫وهو فرصتنا الفضلى للوصول إلى خطّة‬

131
00:11:18,307 --> 00:11:22,687
‫لديّ خطّة تخصني‬
‫نجد تلك المخلوقة وأتباعها وننحرهم جميعاً‬

132
00:11:22,812 --> 00:11:27,024
‫ثم نصلب أجسامهم كنصب‬
‫ليكون عبرة لمَن يهدد أسرتي‬

133
00:11:27,358 --> 00:11:30,611
‫صحيح، تشوب خطتك مشكلة‬

134
00:11:31,779 --> 00:11:35,074
‫سيكون جسم (صوفيا) ضمن تلك الأجساد‬
‫وأريدها حيّة‬

135
00:11:35,366 --> 00:11:38,536
‫بربك يا (مارسل)‬
‫ليس هذا الأوان لتكون عاطفياً‬

136
00:11:38,995 --> 00:11:41,873
‫هذه (نيو أورلينز)‬
‫وما أسهل أن تجد فتاة أخرى‬

137
00:11:41,998 --> 00:11:44,167
‫تلك مشكلتك وأسرتك، اتفقنا؟‬

138
00:11:44,292 --> 00:11:47,962
‫ستفعل أيّ شيء لإنقاذ أخيك‬
‫والويل لأيّ سواه، صحيح؟‬

139
00:11:48,087 --> 00:11:51,591
‫يبدو هذا كله مألوفاً قليلاً‬
‫(الجوفاء) شريرة، أجل‬

140
00:11:51,758 --> 00:11:56,471
‫أنود دحرها؟ أجل‬
‫لكنّني لن أشاهد مكتوف اليدين شخصاً يهمّني‬

141
00:11:56,596 --> 00:12:00,057
‫- يُمسي ضحية جانبية أخرى لآل (مايكلسون)‬
‫- اعفني من تظاهرك بالتقوى‬

142
00:12:00,183 --> 00:12:02,894
‫قاد رفضك إبرام السلام (إيلايجا)‬
‫إلى هنا ليلة البارحة‬

143
00:12:03,019 --> 00:12:05,688
‫- لو أنكما تصافيتما...‬
‫- كفى!‬

144
00:12:06,606 --> 00:12:10,735
‫السبب الوحيد لبقائكم في المدينة‬
‫هو سماحي بذلك‬

145
00:12:10,943 --> 00:12:14,280
‫فهل تود قتالي‬
‫أم إيجاد وسيلة لإنهاء هذا المأزق؟‬

146
00:12:18,409 --> 00:12:20,912
‫إن أردتم خطّة هجومية‬
‫فسيكون هذا أساسها...‬

147
00:12:22,830 --> 00:12:25,333
‫استخدموا عنصر المفاجأة‬

148
00:12:25,541 --> 00:12:29,545
‫سيسلم (مارسل) العظمة‬
‫ثم يطعن (الجوفاء) بدم (هايلي)‬

149
00:12:30,546 --> 00:12:32,757
‫ثم سألقي التعويذة التي ستدفنها‬

150
00:12:36,010 --> 00:12:40,848
‫تتطلب تعويذة السالفين تضحية‬
‫يتحتم موت مصاص دماء أصليّ‬

151
00:12:40,973 --> 00:12:43,935
‫أجل، وستستعين (الجوفاء) الآن‬
‫بموت (إيلايجا) للعودة‬

152
00:12:44,060 --> 00:12:48,606
‫لكن سيفتح متسعاً‬
‫أسخّر خلاله التضحية لردّها إلى قبرها‬

153
00:12:49,440 --> 00:12:53,361
‫اعذرني على إقرار الجليّ‬
‫لكن خطتك لا تنطوي على نجدة أخي‬

154
00:12:53,486 --> 00:12:56,239
‫في الواقع، تعتمد كلياً على موته‬

155
00:12:56,364 --> 00:12:58,574
‫رويدك، يحاول المساعدة فحسب‬

156
00:12:59,158 --> 00:13:02,036
‫(كلاوس)، (إيلايجا) في حكم الميت‬

157
00:13:03,079 --> 00:13:04,455
‫والشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن‬

158
00:13:04,580 --> 00:13:07,083
‫هو الاستيضاح ما إن كان‬
‫سيذهب موته هباء أم سيخدم غرضاً‬

159
00:13:07,208 --> 00:13:11,087
‫لا يحق لأي منا اتخاذ هذا القرار‬
‫خاصة أنت‬

160
00:13:11,796 --> 00:13:13,464
‫لا بد من وجود وسيلة لإنقاذه‬

161
00:13:13,881 --> 00:13:16,968
‫(فريا)، أما زلت تملكين الترياق‬
‫الذي عالجنا به عضّة (مارسل)؟‬

162
00:13:17,093 --> 00:13:18,845
‫أجل، أملكه‬

163
00:13:19,053 --> 00:13:21,514
‫لكنّني أجهل إن كان سيجدي‬
‫ضد سم غضن الورد‬

164
00:13:21,681 --> 00:13:24,851
‫لستُم منصتين، مفهوم؟‬
‫حتى إن داوينا (إيلايجا)‬

165
00:13:24,976 --> 00:13:26,894
‫فما زالت لدينا‬
‫مشكلة ضخمة اسمها (الجوفاء)‬

166
00:13:27,019 --> 00:13:29,647
‫ولن تبرح بمهاجمتنا حتّى تُبعث حيّة‬

167
00:13:29,772 --> 00:13:34,235
‫وحين يحدث ذلك، فإننا نتحدث‬
‫عن قوة بدائية من لحم ودم‬

168
00:13:34,360 --> 00:13:38,865
‫ستبيد المدينة كلها في أمسية‬
‫ولن تقوى ولا غيرك على ردعها‬

169
00:13:39,448 --> 00:13:42,034
‫سنقضي عليها وهي ما تزال روحاً بطريقتي‬

170
00:13:43,327 --> 00:13:46,122
‫سيموت (إيلايجا)‬
‫لكن أقله سيكون لموته قيمة‬

171
00:13:46,247 --> 00:13:50,209
‫- كلا، لا أرغب في مناقشة هذا بعد الآن‬
‫- ماذا عن ابنتك؟‬

172
00:13:53,129 --> 00:13:55,339
‫أبادت تلك المخلوقة نسل (لابونير)‬
‫عن بكرة أبيه‬

173
00:13:55,464 --> 00:13:57,091
‫وأذت (هوب) مرة فعلياً، صحيح؟‬

174
00:13:58,551 --> 00:14:01,095
‫هذه فرصتنا يا (كلاوس)‬
‫وعلى الأرجح أنها ستكون فرصتك الوحيدة‬

175
00:14:01,220 --> 00:14:06,767
‫والآن هل تود إهدارها لاحتمالية إنقاذ أخيك‬
‫أم تود أداء واجبك وإنقاذ ابنتك؟‬

176
00:14:06,893 --> 00:14:13,107
‫- لا تستغل ابنتي لتبرير خطتك السخيفة‬
‫- حسبك، لا نملك سوى خطته السخيفة‬

177
00:14:13,274 --> 00:14:16,986
‫لذا لعلنا نقلل التناحر فيما بيننا‬
‫ونزيد التفكير‬

178
00:14:20,781 --> 00:14:22,158
‫توجد فجوة دوماً‬

179
00:14:23,993 --> 00:14:25,411
‫لدي كتاب أسحار أمي‬

180
00:14:27,371 --> 00:14:29,624
‫أرحب بأن تدرسه معي‬

181
00:14:37,006 --> 00:14:38,382
‫اتفقنا!‬

182
00:14:54,523 --> 00:14:57,276
‫صه! لن يطول عذابك‬

183
00:15:00,279 --> 00:15:05,076
‫حتى إن أتممت مرادك‬
‫فإن أسرتي ستقبرك‬

184
00:15:06,953 --> 00:15:11,540
‫سيحاولون بلا شكّ‬
‫إلاّ أنّني أرى الاحتمالات لصالحي‬

185
00:15:11,999 --> 00:15:16,128
‫لدى اتمام الشعيرة‬
‫ستعود روحي إلى تربة (نيو أرولينز)‬

186
00:15:16,545 --> 00:15:21,008
‫ومنها سأبعث حية أقوى مما كنت قطّ‬

187
00:15:21,550 --> 00:15:27,139
‫- لست إلاّ جسم آخر لينحره أخي‬
‫- هل تتوقع أن يثأر أخوك لك؟‬

188
00:15:27,473 --> 00:15:31,268
‫ربما يلهمه واجبه نحو الرباط الأسريّ بالثأر‬

189
00:15:31,769 --> 00:15:37,316
‫لكنني دخلت عقل (كلاوس)‬
‫كل منكما يعزّ الآخر بعمق‬

190
00:15:38,192 --> 00:15:42,947
‫ما أسخف إخلاص المرء‬
‫لمَن يشاركونه صلة الدم‬

191
00:15:44,198 --> 00:15:47,159
‫في النهاية، انظر إلى أين أوصلك ذلك‬

192
00:15:52,373 --> 00:15:56,669
‫ربما تفهم الآن أن الأسرة لعنة‬

193
00:15:57,378 --> 00:16:04,301
‫نرث خطايا آباءنا‬
‫ونورث خطايانا لأبنائنا‬

194
00:16:04,677 --> 00:16:10,641
‫- مثل ابنة أخيك الصغيرة‬
‫- كلاّ!‬

195
00:16:12,309 --> 00:16:15,187
‫- لن...‬
‫- أؤذيها؟ لمَ؟‬

196
00:16:15,813 --> 00:16:21,527
‫لأن أسرتك ستحميها؟ أيها المسكين!‬
‫تعجزون عن إنقاذ أحدكم الآخر حتى‬

197
00:16:22,236 --> 00:16:30,119
‫لكن ابنة أخيك وليدة نسلي‬
‫وتملك القوة لتدميري، وذلك...‬

198
00:16:32,204 --> 00:16:34,165
‫أمر لن أسمح به‬

199
00:17:05,529 --> 00:17:06,906
‫أمي؟‬

200
00:17:08,991 --> 00:17:11,285
‫(هوب)، لم أرك هناك يا عزيزتي‬

201
00:17:13,704 --> 00:17:16,540
‫عمي (إيلايجا) سقيم، أليس كذلك؟‬

202
00:17:23,339 --> 00:17:25,341
‫عمك (إيلايجا) سقيم أشد السقم‬

203
00:17:27,968 --> 00:17:29,887
‫هل يمكننا مساعدته؟‬

204
00:17:31,472 --> 00:17:35,184
‫نبذل قصارى جهدنا، أعدك‬

205
00:17:35,643 --> 00:17:38,938
‫ربما أساعد عمتي (فريا) لإلقاء تعويذة‬
‫تحسّن حاله‬

206
00:17:41,690 --> 00:17:43,567
‫هذه شجاعة كبيرة منك‬

207
00:17:56,497 --> 00:17:58,082
‫راجعت سجلات (كامي)‬

208
00:17:58,374 --> 00:18:03,754
‫حتى إن استقوينا بكل أداة قاتمة امتلكتها‬
‫فلن يكفي ذلك لحبس (الجوفاء)‬

209
00:18:04,130 --> 00:18:08,968
‫بديع! ابتكرت أمي تعاويذ كثيرة‬
‫ولا واحدة منها يتناول موضوع أسر روح عتيقة‬

210
00:18:10,553 --> 00:18:15,766
‫هذا طريف، لأن...‬
‫كنا منذ خمس سنوات في هذه الغرفة‬

211
00:18:15,891 --> 00:18:19,228
‫نحاول إيجاد وسيلة‬
‫لإقصاء تهديد مختلف إلى أسرتك‬

212
00:18:19,478 --> 00:18:23,315
‫وإذا بك قررت إقصاء (دافينا)‬
‫أعي أنك ترتأين أن الغاية تبرر الوسيلة‬

213
00:18:23,440 --> 00:18:25,651
‫لكن ماذا أظن الآن؟‬
‫هل حياة (إيلايجا) أغلى؟‬

214
00:18:25,818 --> 00:18:27,278
‫(إيلايجا) أخي‬

215
00:18:27,528 --> 00:18:30,990
‫وإن ظننت أنني لم أندم على ما فعلناه‬
‫بـ(دافينا)، فإنك مخطئ‬

216
00:18:31,115 --> 00:18:35,286
‫كلا، أظننا نهدر وقتنا هنا‬
‫محاولين التملص من المحتوم‬

217
00:18:35,452 --> 00:18:39,165
‫- لن أيأس!‬
‫- أهذا حقاً يعتبر استسلاماً يا (فريا)؟‬

218
00:18:39,290 --> 00:18:42,710
‫يبلغ (إيلايجا) ألف سنة من العمر‬
‫كم عمراً سيعتبر كافياً؟‬

219
00:18:42,835 --> 00:18:47,715
‫إلى متى سيتغذى على دماء البشر الأبرياء‬
‫الذين تعتبر أعمارهم طرفة عين مقارنة بعمره؟‬

220
00:18:47,840 --> 00:18:50,134
‫أفهم أنك تكرهنا‬

221
00:18:50,426 --> 00:18:54,847
‫لكن هذا لا يحتم موت (إيلايجا)‬
‫لردع وحش خرج من سرداب مدينتك‬

222
00:18:54,972 --> 00:18:59,226
‫لا خيار آخر!‬
‫لا خيار آخر أمامنا يا (فريا)!‬

223
00:18:59,602 --> 00:19:02,021
‫أنتم يا آل (مايكلسون)‬
‫أقدم عائلة في العالم أجمع‬

224
00:19:02,146 --> 00:19:03,689
‫إنكم أقدم عائلة على مر التاريخ‬

225
00:19:03,814 --> 00:19:08,485
‫شهدتم على نهوض إمبراطوريات وسقوطها‬
‫رأيتم بدايات ونهايات عصور‬

226
00:19:08,611 --> 00:19:12,823
‫وبالرغم من كل ما شهدتموه بأم أعينكم‬

227
00:19:12,948 --> 00:19:17,828
‫تفشلون في ملاحظة الجليّ‬
‫لا تستقون العبرة‬

228
00:19:17,995 --> 00:19:20,456
‫- كل شيء هالك يا (فريا)!‬
‫- إلاّ (إيلايجا)‬

229
00:19:22,416 --> 00:19:23,834
‫ليس اليوم، اتفقنا؟‬

230
00:19:24,293 --> 00:19:26,462
‫فقدت أخي (فين) سلفاً، و...‬

231
00:19:28,839 --> 00:19:30,216
‫طبعاً‬

232
00:19:32,134 --> 00:19:33,510
‫وجدتها!‬

233
00:19:40,100 --> 00:19:41,477
‫بوسعي إنقاذه‬

234
00:19:42,603 --> 00:19:43,979
‫بوسعي إنقاذه باستخدام هذا‬

235
00:19:50,194 --> 00:19:53,239
‫قال (فينسنت) إن بوسع‬
‫السالفين حبس (الجوفاء)‬

236
00:19:53,614 --> 00:19:56,033
‫ولإمداد تعويذتهم بالقوة‬
‫يتحتم موت مصاص دماء أصليّ‬

237
00:19:57,451 --> 00:20:01,956
‫طالما لا مفر من موت (إيلايجا)‬
‫فعلينا تسخير موته‬

238
00:20:02,206 --> 00:20:05,084
‫ثم أحاول إسكان روحه داخل القلادة‬

239
00:20:05,251 --> 00:20:07,544
‫- تحاولين؟ ما قصدك بالمحاولة؟‬
‫- لن يكون الأمر سهلاً‬

240
00:20:07,711 --> 00:20:12,424
‫علينا إيجاده ثم سأحتاج إلى سحري‬
‫و(إيلايجا) مُسمم منذ فترة‬

241
00:20:13,634 --> 00:20:15,719
‫ويُحتمل ألا ينجو من العملية‬

242
00:20:20,891 --> 00:20:23,811
‫- لكنّني سأنجو‬
‫- (كلاوس)‬

243
00:20:23,936 --> 00:20:28,023
‫إن صرتُ الأضحية، فبوسعك الاستقواء بموتي‬
‫لحبس (الجوفاء) قبل أن تقتل (إيلايجا)‬

244
00:20:28,274 --> 00:20:29,650
‫أجل، سأكون في القلادة‬

245
00:20:29,775 --> 00:20:31,902
‫لكن بوسع بقيتكم إيجاده‬
‫ومداواته وإعادته للبيت‬

246
00:20:32,027 --> 00:20:33,445
‫هذا جنون!‬

247
00:20:33,654 --> 00:20:37,992
‫لا يمكن قتل تلك الفاجرة الشريرة‬
‫وما لم تُردَع، فستأتي لإيذاء (هوب)‬

248
00:20:39,576 --> 00:20:43,872
‫تخولنا تضحيتي إنقاذ (إيلايجا)‬
‫ودحر تلك المخلوقة، هذه الوسيلة الوحيدة‬

249
00:20:54,174 --> 00:20:58,095
‫لا نملك وقتاً لمناقشة هذا الأمر‬
‫نفذي سحرك يا أختاه‬

250
00:21:00,014 --> 00:21:01,390
‫سيكون الوضع على ما يرام‬

251
00:21:20,640 --> 00:21:24,394
‫هل هذا آخر ما تبقى منه؟‬
‫الترياق الذي صنعته بسمي؟‬

252
00:21:24,560 --> 00:21:26,604
‫بافتراض وصولي‬
‫إلى (إيلايجا) في الوقت المناسب‬

253
00:21:26,729 --> 00:21:29,107
‫فأقله سيبطئ مفعول سم غصن الورد‬

254
00:21:29,273 --> 00:21:33,319
‫- كيف ستجدينه؟ قلتِ إنه محجوب‬
‫- هذا سم (مارسل)‬

255
00:21:33,444 --> 00:21:37,573
‫نبت غصن الورد ذاك من دمه‬
‫ما يعني أنه يحمل التوقيع السحريّ عينه‬

256
00:21:37,907 --> 00:21:39,742
‫لذا لطالما أعجز عن إيجاد (إيلايجا)‬

257
00:21:39,867 --> 00:21:42,745
‫- فبوسعي تعقب سحر الشيء الذي يقتله‬
‫- (فريا)...‬

258
00:21:42,870 --> 00:21:46,332
‫لكن إيجاده ومعرفة ما أورط نفسي فيه‬
‫ليسا سيان‬

259
00:21:46,582 --> 00:21:47,959
‫مهلاً يا (فريا)‬

260
00:21:48,084 --> 00:21:49,877
‫- يتعين أن أتقن عملي‬
‫- انظري إليّ‬

261
00:21:51,421 --> 00:21:56,426
‫تحملين الهم كاملاً على منكبك‬
‫توقفي فحسب، التقطي أنفاسك‬

262
00:21:57,218 --> 00:22:01,973
‫ركزي! واعلمي أنه إن كان بوسع‬
‫أحد فعل هذا، فإنه أنت‬

263
00:22:03,808 --> 00:22:08,604
‫- ماذا إن كنت مخطئة؟‬
‫- لا أخطئ أبداً، أنا طبيبة‬

264
00:22:13,693 --> 00:22:18,906
‫أنصتي إليّ فحسب‬
‫هذه الروح شريرة‬

265
00:22:19,115 --> 00:22:23,619
‫مما قلتِه، فهي قديمة‬
‫وإن كانت صانعة لعنة المستذئبين فعلاً...‬

266
00:22:24,037 --> 00:22:28,416
‫فلعنتها ما تشكل ماهيتي‬
‫ولطالما جاهدت تلك اللعنة طيلة حياتي‬

267
00:22:28,750 --> 00:22:33,546
‫وصدقيني، لطعنتها في صدرها إن أمكنني‬
‫لكن طالما تحتاجين إلي هنا...‬

268
00:22:36,382 --> 00:22:39,719
‫فاسدني معروفاً وانتبهي لنفسك‬

269
00:22:41,471 --> 00:22:46,726
‫وإن واتتك الفرصة، فلا تترددي، اتفقنا؟‬
‫ادحري تلك الفاجرة إلى الأبد‬

270
00:22:59,739 --> 00:23:02,366
‫أجل، فولاذ مقاوم للصدأ‬
‫مخضب بدم (هايلي)‬

271
00:23:03,993 --> 00:23:08,372
‫ستحصل على فرصة واحدة‬
‫فاحرص على طعن (صوفيا) في القلب مباشرة‬

272
00:23:08,581 --> 00:23:11,918
‫أؤكد لك أن هذا لن يقتلها‬
‫بل سيطرد روح (الجوفاء) من جسمها‬

273
00:23:12,335 --> 00:23:15,546
‫ثم سأضحي بـ(كلاوس)‬
‫وأسجن (الجوفاء) إلى الأبد‬

274
00:23:16,756 --> 00:23:19,133
‫- مفهوم، سأتدبر الأمر‬
‫- تحسب أن بوسعك تدبره‬

275
00:23:20,384 --> 00:23:24,013
‫سرقت تلك المخلوقة نصل (إيلايجا)‬
‫أي أنها لا تتقمص وجه حبيبتك فحسب‬

276
00:23:24,347 --> 00:23:27,308
‫بل تملك السلاح الكفيل بقتلك‬
‫لذا ما لم تحذر يا (مارسل)...‬

277
00:23:27,433 --> 00:23:31,229
‫حتّى إن توخيت الحذر فسأخوض قتالاً‬
‫فهمت ذلك‬

278
00:23:31,771 --> 00:23:33,147
‫وأنا مستعد‬

279
00:23:45,326 --> 00:23:50,915
‫- لم ألعب منذ مدة‬
‫- اقذفي الكرة والتقطي الرافعات وحسب‬

280
00:23:53,793 --> 00:23:55,169
‫حسناً، سأحاول‬

281
00:24:00,716 --> 00:24:02,093
‫أحسنت!‬

282
00:24:02,385 --> 00:24:05,721
‫(كلاوس)، آن الأوان‬

283
00:24:07,348 --> 00:24:08,766
‫عجباً، حقاً؟‬

284
00:24:09,559 --> 00:24:13,354
‫تبدو حبيبتك لطيفة‬
‫إن كان في قولي إفادة‬

285
00:24:15,022 --> 00:24:17,233
‫نوعاً ما، أجل‬

286
00:24:21,779 --> 00:24:24,615
‫والآن جربي مجدداً‬

287
00:24:44,010 --> 00:24:46,429
‫قلها، صمتك يصدح بأصوات مدوية، قلها‬

288
00:24:46,846 --> 00:24:50,057
‫- أقول ماذا تحديداً؟‬
‫- قل إن إعدامي الوشيك يسعدك‬

289
00:24:50,766 --> 00:24:54,103
‫لا عار في الاستمتاع‬
‫بإسقاط عدو صمد طويلاً أخيراً‬

290
00:24:54,353 --> 00:24:59,317
‫"قاتل (كلاوس مايكلسون)"‬
‫ستكون جملة جميلة على شاهد قبرك‬

291
00:25:00,026 --> 00:25:03,154
‫وربما تُنقش أبكر مما ظننت‬
‫فالأقدار لا تأت بما نشتهي‬

292
00:25:04,780 --> 00:25:07,950
‫في الحقيقة يا (كلاوس)‬
‫لم أتوقعت أن أحيا لأشهد على هذا اليوم‬

293
00:25:09,202 --> 00:25:13,748
‫أثناء ترعرعنا في (نيو أورلينز)‬
‫سمعنا قصصاً عن الشرير (كلاوس مايكلسون)‬

294
00:25:13,873 --> 00:25:18,502
‫- أجل، وأخيراً سأنال جزائي العادل‬
‫- كلاّ!‬

295
00:25:19,670 --> 00:25:25,760
‫كنت سأقول: "ها أنت أخيراً‬
‫ترتقي إلى الإمكانيات التي رأتها (كامي) فيك"‬

296
00:25:31,599 --> 00:25:32,975
‫كانت لتفخر بك‬

297
00:25:56,305 --> 00:25:57,931
‫مصاص الدماء (مارسل)‬

298
00:25:58,182 --> 00:26:02,144
‫هل جئت لتشهد على انبعاثي‬
‫أم للموت محاولاً منعه؟‬

299
00:26:03,645 --> 00:26:07,691
‫لم آت لمحاربتك‬
‫في الواقع، أشعر بالغيرة قليلاً‬

300
00:26:08,275 --> 00:26:12,279
‫ذهبتِ إلى (فينسنت) لعقد اتفاق‬
‫لكن هذه مدينتي‬

301
00:26:12,529 --> 00:26:14,031
‫أنا مَن يجب أن يعقد الاتفاقات‬

302
00:26:14,198 --> 00:26:17,409
‫وأي اتفاق جئت لتعقده‬
‫يا ملك (نيو أورلينز)؟‬

303
00:26:17,743 --> 00:26:21,538
‫هل جئت لتجثو مُقسماً بولائك الأبديّ؟‬

304
00:26:21,663 --> 00:26:24,666
‫أجل، سنتطرّق إلى ذلك‬
‫لكن لنناقش شروطي أولاً‬

305
00:26:25,542 --> 00:26:29,338
‫- أود استعادة (صوفيا)‬
‫- طلب معقول‬

306
00:26:29,797 --> 00:26:33,133
‫في النهاية، لن أحتاج‬
‫إلى هذا الجسم قريباً‬

307
00:26:33,258 --> 00:26:34,927
‫ماذا ستقدم في المقابل؟‬

308
00:26:36,595 --> 00:26:38,389
‫أخذت هذه من آل (مايكلسون)‬

309
00:26:39,848 --> 00:26:43,477
‫وأنا مستعد لتقديمها لك كقربان‬
‫مقابل صديقتي‬

310
00:26:44,645 --> 00:26:51,193
‫إذاً اتفقنا، إنك ملك حكيم‬
‫ربما بعد انبعاثي سأتركك تحيا‬

311
00:26:59,201 --> 00:27:00,577
‫كم بقي؟‬

312
00:27:01,703 --> 00:27:03,080
‫نكاد ننتهي‬

313
00:27:04,331 --> 00:27:05,833
‫لم يبق إلا موتك‬

314
00:27:06,291 --> 00:27:10,796
‫حالما أخدشك بالأشواك‬
‫سأطعنك في قلبك لتموت سريعاً بلا ألم‬

315
00:27:13,090 --> 00:27:14,883
‫سيساعدني السالفون في البقية‬

316
00:27:16,927 --> 00:27:18,429
‫"ربما عليك إعادة التفكير يا (فينسنت)"‬

317
00:27:19,346 --> 00:27:22,850
‫- وإلا ماتت صديقتك‬
‫- لا بد من أنكم تمزحون‬

318
00:27:23,142 --> 00:27:25,352
‫لا تتردد، اقتلني فوراً!‬

319
00:27:31,024 --> 00:27:36,697
‫ما أصغر هذه العظام وأهشّها!‬
‫لقد راوغتني فترة طويلة‬

320
00:27:37,197 --> 00:27:40,701
‫والآن ستؤدي دور بذار لكل ما سيحدث‬

321
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
‫يبدو أن لديك خططاً جللة‬

322
00:27:45,539 --> 00:27:48,250
‫لمدينتك؟ بالفعل!‬

323
00:27:48,375 --> 00:27:52,671
‫وما المانع؟ أنا ابنة هذه الأرض‬
‫قبل مولدك بدهور‬

324
00:27:52,963 --> 00:27:58,677
‫تصور تمضية قرون في البرد‬
‫أتوق للمس تراب الأرض ثانيةً‬

325
00:27:58,844 --> 00:28:03,515
‫وتنشق هذا الهواء‬
‫والتعرق في حرارة الشمس‬

326
00:28:05,976 --> 00:28:09,646
‫ولم يبق إلاّ التضحية‬

327
00:28:10,105 --> 00:28:11,899
‫إن كنت تواقاً للموت، فاصبر‬

328
00:28:12,065 --> 00:28:14,401
‫حالما تنهض (الجوفاء) فستقتلك بنفسها‬

329
00:28:14,860 --> 00:28:16,236
‫لست مضطراً لفعل هذا‬

330
00:28:17,779 --> 00:28:19,615
‫كلّنا سحرة (نيو أورلينز)، صحيح؟‬

331
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
‫تتكلم عن السحرة‬
‫بينما تبرم اتفاقات مع مصاصي الدماء‬

332
00:28:23,577 --> 00:28:27,831
‫- نحتاج إلى (الجوفاء) بسببهم‬
‫- أرجوك يا صاح، لن تنقذكم أبداً‬

333
00:28:29,666 --> 00:28:31,376
‫بل ستلعنكم إلى الجحيم‬

334
00:28:39,051 --> 00:28:41,386
‫حسناً، كفى كلاماً‬

335
00:28:48,310 --> 00:28:49,686
‫قاوميها يا (صوفيا)‬

336
00:28:52,648 --> 00:28:54,566
‫سأقتلك‬

337
00:29:06,703 --> 00:29:08,080
‫رباه، هل أنت بخير؟‬

338
00:29:08,372 --> 00:29:11,250
‫الأشواك يا (فينسنت)!‬

339
00:29:13,335 --> 00:29:14,711
‫لا!‬

340
00:29:20,926 --> 00:29:22,302
‫احترقت!‬

341
00:29:24,763 --> 00:29:26,932
‫لا يمكنني إتمام التضحية بدونها‬

342
00:29:44,238 --> 00:29:45,614
‫"يحدوني الفضول"‬

343
00:29:45,781 --> 00:29:49,452
‫أتدركون كم من المثير للشفقة‬
‫أن تبيعا روحيكما للشيطانة؟‬

344
00:29:56,959 --> 00:29:58,336
‫ماذا تفعلين؟‬

345
00:30:01,255 --> 00:30:03,299
‫- لم تظن أننا سنتركك تموت، صحيح؟‬
‫- كلا‬

346
00:30:03,632 --> 00:30:05,259
‫عليك المغادرة فوراً يا (فريا)‬

347
00:30:06,260 --> 00:30:09,055
‫اصمت وادخر قوتك‬

348
00:30:11,724 --> 00:30:14,894
‫- أيمكننا إسقاط الحائل؟‬
‫- إنه سحر قديم، سنحتاج إلى وقت‬

349
00:30:15,144 --> 00:30:18,147
‫- لا تفعلي هذا يا (فريا)‬
‫- لن أتركك يا أخي‬

350
00:30:35,539 --> 00:30:36,916
‫أين (نيكلاوس)؟‬

351
00:30:43,589 --> 00:30:46,300
‫إنه قريب، اصمد فحسب‬

352
00:30:56,018 --> 00:30:57,395
‫إنها تنجح!‬

353
00:31:22,753 --> 00:31:24,839
‫هات الترياق، يكاد الحائل يسقط‬

354
00:31:40,521 --> 00:31:42,064
‫"ملك أحمق!"‬

355
00:31:43,315 --> 00:31:46,402
‫"لو أقسمت لي بالولاء‬
‫لربما تركتك تحيا"‬

356
00:31:47,403 --> 00:31:52,616
‫"عوضاً عن ذلك، سأبني مملكتي فوق رمادك"‬

357
00:32:01,000 --> 00:32:03,461
‫ما الخطب يا (فريا)؟‬

358
00:32:13,387 --> 00:32:14,763
‫كلا!‬

359
00:32:30,070 --> 00:32:32,406
‫- ماذا حدث؟‬
‫- علمت أننا قادمون!‬

360
00:32:35,451 --> 00:32:38,245
‫لا نملك خياراً!‬
‫أسكني روح (إيلايجا) داخل القلادة‬

361
00:32:41,957 --> 00:32:43,334
‫إنه ضعيف جداً‬

362
00:32:43,667 --> 00:32:45,044
‫أسرع، إنها تقتله!‬

363
00:32:55,930 --> 00:32:57,306
‫أشعر به!‬

364
00:33:00,434 --> 00:33:02,645
‫- (فريا)!‬
‫- يحجبني سحرها‬

365
00:33:04,813 --> 00:33:06,232
‫إنها قوية جداً‬

366
00:33:09,026 --> 00:33:11,237
‫- (فريا)!‬
‫- (هايلي)!‬

367
00:33:50,401 --> 00:33:51,777
‫هل نجحت؟‬

368
00:33:52,987 --> 00:33:54,363
‫أين القلادة؟‬

369
00:34:18,768 --> 00:34:22,104
‫أنصتوا إليّ جميعاً‬

370
00:34:25,066 --> 00:34:26,525
‫كل ما سمعتموه صحيح‬

371
00:34:28,569 --> 00:34:32,531
‫نالت الروح المتربصة بهذه المدينة‬
‫القوة التي تحتاج إليها لتبعثها جسداً‬

372
00:34:34,450 --> 00:34:40,206
‫كنتم أقوياء وأوفياء للمثل التي نبجلها‬

373
00:34:42,249 --> 00:34:44,585
‫لكننا سنواجه معركة لسنا مستعدين لها‬

374
00:34:46,587 --> 00:34:49,548
‫ثمة أوان للقتال، وأوان لننجو‬

375
00:34:50,591 --> 00:34:55,846
‫أودكم الآن أن تجمعوا صغاركم‬
‫وعائلاتكم وتغادروا المدينة‬

376
00:34:56,889 --> 00:34:58,557
‫انشدوا ملاذاً آمناً في مكان آخر‬

377
00:34:58,683 --> 00:35:03,312
‫ولا تعودوا إلى هنا حتى أخبركم‬
‫بأن عودتكم إلى هنا آمنة‬

378
00:35:13,030 --> 00:35:15,324
‫- تعال معنا يا (فينسنت)‬
‫- كلا‬

379
00:35:15,574 --> 00:35:17,284
‫تعجز عن القتال بمفردك‬

380
00:35:17,410 --> 00:35:20,037
‫صدقت، لكن بوسعي الحرص على عدم‬
‫تورط غيري في هذه الحرب‬

381
00:35:20,287 --> 00:35:24,333
‫والآن أودك أن تأخذي (آدم) إلى مكان آمن‬

382
00:35:24,792 --> 00:35:26,794
‫دعيني أتبين طريقة للتخلص‬
‫من تلك المخلوقة إلى الأبد‬

383
00:35:31,799 --> 00:35:33,175
‫خذ هذه‬

384
00:35:35,010 --> 00:35:41,100
‫- ساعدتك قبلاً، وربما تفيدك ثانيةً‬
‫- شكراً لك‬

385
00:36:24,226 --> 00:36:25,603
‫لا أصدق ما حصل‬

386
00:36:29,523 --> 00:36:32,568
‫- أخبريني أن (إيلايجا) داخلها‬
‫- لا يمكنني الجزم بعد‬

387
00:36:35,196 --> 00:36:36,655
‫أناجيه، لكن...‬

388
00:36:39,492 --> 00:36:42,620
‫إنك منهكة، استريحي قليلاً لاسترداد قوتك‬

389
00:36:42,745 --> 00:36:46,916
‫أهدرنا وقتاً كافياً، روح أخي‬
‫في القلادة وعلينا إيجاده وإعادته‬

390
00:36:47,249 --> 00:36:50,377
‫- (كلاوس)، أمهلها لحظة لتلتقط أنفاسها‬
‫- خذلناه مرة بالفعل!‬

391
00:36:50,503 --> 00:36:51,879
‫كفى يا (كلاوس)!‬

392
00:37:04,016 --> 00:37:09,605
‫لا شيء‬
‫لا شيء فيها، على ما أعتقد...‬

393
00:37:12,358 --> 00:37:13,734
‫أظنه ذهب إلى غير عودة‬

394
00:37:14,944 --> 00:37:17,279
‫- حاولي مجدداً‬
‫- حاولت يا (كلاوس)‬

395
00:37:17,404 --> 00:37:20,783
‫ألتمس منك إعادة المحاولة‬
‫أعرف أنه في الداخل‬

396
00:37:21,242 --> 00:37:22,868
‫- (كلاوس)...‬
‫- حاولي مجدداً!‬

397
00:37:40,052 --> 00:37:43,514
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- لا أصدق ما يحصل‬

398
00:37:44,807 --> 00:37:47,184
‫جبت وأخي هذه الأرض ألف سنة‬

399
00:37:47,351 --> 00:37:50,813
‫لاحقنا الموت مرات لا تحصى‬
‫ودحرناه مرات لا تحصى‬

400
00:37:51,605 --> 00:37:54,567
‫لم يمُت، مستحيل!‬

401
00:38:07,204 --> 00:38:08,581
‫ما هذا؟‬

402
00:38:10,249 --> 00:38:11,625
‫(هوب)!‬

403
00:38:12,376 --> 00:38:14,461
‫عودي إلى فراشك يا حبيبتي‬
‫سأوافيك خلال هنيهة‬

404
00:38:24,471 --> 00:38:26,265
‫هل رأيت ذلك؟ هل شعرت به؟‬

405
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
‫عمي (إيلايجا)‬

406
00:38:33,939 --> 00:38:37,276
‫- يبدو بعيداً جداً‬
‫- إنه في الداخل، سمعته، صحيح؟‬

407
00:38:37,401 --> 00:38:40,863
‫أجل، سمعته‬
‫إنه في مكان ما في الداخل، لكن...‬

408
00:38:41,071 --> 00:38:45,451
‫- لكن ماذا؟‬
‫- بدا صوته مشوهاً كسيراً‬

409
00:38:45,659 --> 00:38:47,745
‫وكأنه تشويش لاسلكي، إنما سمعت...‬

410
00:38:49,413 --> 00:38:50,789
‫صراخه‬

411
00:39:23,948 --> 00:39:29,578
‫تذكر أن أقوى ساحرة في التاريخ غزت عقلها‬
‫لذا لا يمكن التكهن بما تمر به الآن‬

412
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- ألهذا زرتني؟‬

413
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
‫- لتعزيني؟‬
‫- كلا‬

414
00:39:40,547 --> 00:39:42,007
‫جئت لاستعادة كتاب مذكراتي‬

415
00:39:45,552 --> 00:39:50,516
‫لحظة، جعلتني أعدك بأن أقتلك‬
‫إن طلبت استعادته‬

416
00:39:50,641 --> 00:39:54,895
‫لم نكُن في موقفنا الراهن‬
‫تفوقت علينا (الجوفاء)‬

417
00:39:55,270 --> 00:39:59,733
‫إنها أقوى منا ولديها أتباع أكثر‬
‫وستبعث لحماً ودماً‬

418
00:39:59,984 --> 00:40:04,113
‫والآن نجهل كلياً ما نواجهه‬
‫لأن لا كيان مثلها وطأ الأرض منذ ألف سنة‬

419
00:40:04,238 --> 00:40:06,573
‫وما لم نزد قوة، فقد قُضي علينا‬

420
00:40:06,991 --> 00:40:09,284
‫حسناً، أغوتك تلك المخلوقة قبلاً‬

421
00:40:10,786 --> 00:40:14,623
‫- هل أنت واثق من أن بوسعك مقاومتها الآن؟‬
‫- صدقاً؟ كلا، لست واثقاً من ذلك‬

422
00:40:38,063 --> 00:40:42,776
‫- إن هيمنت عليك تلك المخلوقة يا (فينسنت)...‬
‫- أجل‬

423
00:40:45,738 --> 00:40:47,114
‫اقتلني سريعاً فحسب‬

424
00:41:48,148 --> 00:41:52,148
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

