﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:03,252
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,380 --> 00:00:09,383
‫حين تموت، ستموت سلسلة‬
‫المتحولين عنك برمتها أيضاً‬

3
00:00:10,134 --> 00:00:14,472
‫(الجوفاء) تأسر (إيلايجا) لذا فلنجد‬
‫تلك المخلوقة وكلّ أتباعها وننحرهم جميعاً‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,390
‫ستكون (صوفيا) أحد أولئك المنحورين‬

5
00:00:16,516 --> 00:00:21,938
‫ولن أقف مكتوف اليدين مراقباً شخصاً يهمني‬
‫يمسي ضحية تبعية أخرى لآل (مايكلسون)‬

6
00:00:22,438 --> 00:00:25,399
‫"حسناً، سنجد وسيلة لإنقاذها‬
‫من عدوى (الجوفاء)"‬

7
00:00:25,983 --> 00:00:30,988
‫طالما سيموت (إيلايجا) في مطلق الأحوال‬
‫إذاً سأحاول إسكان روحه داخل القلادة‬

8
00:00:31,280 --> 00:00:34,492
‫- تحاولين؟ ما قصدك بالمحاولة؟‬
‫- من المحتمل ألا ينجو من العملية‬

9
00:00:43,042 --> 00:00:45,044
‫- أين القلادة؟‬
‫- فعلتها‬

10
00:00:45,586 --> 00:00:46,963
‫"أخذت قوة (إيلايجا)"‬

11
00:00:48,089 --> 00:00:50,591
‫"ستولد (الجوفاء) من جديد"‬

12
00:00:53,135 --> 00:00:57,765
‫- إنه في الداخل، سمعتِه، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه في مكان ما في الداخل لكنه يصرخ‬

13
00:01:00,184 --> 00:01:02,812
{\pos(192,230)}‫"(الريفييرا) الفرنسية"‬

14
00:02:18,679 --> 00:02:20,640
‫لم أر مصاصي دماء يموتون هكذا منذ...‬

15
00:02:22,683 --> 00:02:24,060
‫مقتلك!‬

16
00:02:25,227 --> 00:02:27,355
‫مات كل المتحولين عنّي معي‬

17
00:02:30,566 --> 00:02:31,942
‫(إيلايجا)!‬

18
00:02:41,202 --> 00:02:45,539
{\pos(192,200)}‫حطَت طائرة (ريبيكا) و(كول) للتوّ‬
‫وأكدت لهما أننا على وشك إحياء أخينا‬

19
00:02:45,873 --> 00:02:47,958
{\pos(192,200)}‫- فلا تجعليني كاذباً‬
‫- لا يمكنني إحياء (إيلايجا)‬

20
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
{\pos(192,200)}‫حتّى أتأكد من أن عقله سليم بالكامل‬

21
00:02:50,044 --> 00:02:52,129
{\pos(192,200)}‫أنقذتِ (فين) بهذه الحِلية‬
‫فأين المشكلة؟‬

22
00:02:52,254 --> 00:02:54,882
{\pos(192,200)}‫حين تحطمت هذه القلادة‬
‫تحطم عقل (إيلايجا) معها‬

23
00:02:55,007 --> 00:02:57,635
{\pos(192,200)}‫على الأرجح أنه تراجع‬
‫إلى أوغل عمق في عقله الباطن‬

24
00:02:57,843 --> 00:02:59,595
‫- وكيف نجد تلك المنطقة؟‬
‫- لا أدري‬

25
00:02:59,720 --> 00:03:01,764
{\pos(192,200)}‫قد تكون في أي مكان بين ذكريات ألف سنة‬

26
00:03:01,889 --> 00:03:05,142
{\pos(192,200)}‫لكن إن حاولتُ إصلاح القلادة‬
‫قبل إيجاده ومعالجة عقله‬

27
00:03:05,267 --> 00:03:09,313
{\pos(192,200)}‫فسيظل مهشماً إلى الأبد، كتجبير عظمة‬
‫مكسورة قبل ردّها إلى وضعها الصحيح‬

28
00:03:09,438 --> 00:03:13,275
{\pos(192,200)}‫- اعفني من المصطلحات الطبية وعالجيه‬
‫- أحتاج إلى الدخول وإيجاده‬

29
00:03:13,401 --> 00:03:16,195
{\pos(192,200)}‫حالما أتأكد من أن عقله استقرّ‬
‫عندئذٍ يمكنني إصلاح القلادة‬

30
00:03:16,320 --> 00:03:18,572
{\pos(192,200)}‫- إذاً اصمتي وادخلي‬
‫- (كلاوس)؟‬

31
00:03:18,948 --> 00:03:23,035
{\pos(192,200)}‫غادر وتنسّق بعض الهواء‬
‫دعها تؤدي عملها، رجاء‬

32
00:03:31,168 --> 00:03:32,628
{\pos(192,200)}‫رجاء أخبريني أن بوسعك فعل هذا‬

33
00:03:33,963 --> 00:03:37,133
{\pos(192,200)}‫هذا أخي، ولن أرتاح حتّى يصبح بأمان‬

34
00:03:42,430 --> 00:03:45,725
{\pos(192,200)}‫نبأ سار وآخر مشؤوم‬
‫يحسب (فينسنت) أن بوسعه علاج (صوفيا)‬

35
00:03:46,434 --> 00:03:49,770
{\pos(192,200)}‫وكل ما عليك فعله‬
‫هو أن تحصل له على دم (الجوفاء)‬

36
00:03:50,563 --> 00:03:53,482
{\pos(192,200)}‫ساحرة خارقة القوة‬
‫عمرها ١٥٠٠ سنة أحييت حديثاً‬

37
00:03:53,607 --> 00:03:55,985
{\pos(192,200)}‫وأحتاج إلى جلب دمائها فحسب‬

38
00:03:56,402 --> 00:03:59,196
{\pos(192,200)}‫لا بد من وجود خيار آخر‬
‫أهذا كل ما قاله؟‬

39
00:03:59,572 --> 00:04:03,951
{\pos(192,200)}‫تقريباً! تحدث عن استخلاص السحر‬
‫من دم (الجوفاء)‬

40
00:04:04,535 --> 00:04:07,371
{\pos(192,200)}‫ثم عكس ما فعلَته بـ(صوفيا)‬

41
00:04:07,830 --> 00:04:11,459
{\pos(192,200)}‫بيت القصيد، أعتقد أن (صوفيا)‬
‫ليست أولويته القصوى‬

42
00:04:11,709 --> 00:04:14,837
{\pos(192,200)}‫جازفت (صوفيا) بحياتها لأجلي‬
‫لن أمكث مكتوف اليدين وهي تحتضر‬

43
00:04:14,962 --> 00:04:18,841
{\pos(192,200)}‫مفهوم، أعي ذلك‬
‫لكن بما أن (الجوفاء) شر محض مجسد‬

44
00:04:18,966 --> 00:04:22,762
{\pos(192,200)}‫فربما عليك التفكير في طلب‬
‫عون أشخاص أقوى مني قليلاً‬

45
00:04:23,512 --> 00:04:24,889
‫مثل...‬

46
00:04:26,932 --> 00:04:28,976
‫- مثل آل (مايكلسون)‬
‫- أعمل أفضل بمفردي‬

47
00:04:29,351 --> 00:04:32,062
‫حقاً؟ فماذا أفعل هنا إذاً؟‬

48
00:04:32,188 --> 00:04:36,066
‫لا أثق بأحد سواك، اعتنِ بها‬
‫وفي هذه الأثناء، سأتقفى أثر (الجوفاء)‬

49
00:04:45,534 --> 00:04:46,911
‫مرحباً!‬

50
00:04:47,495 --> 00:04:49,955
‫- تفضلي‬
‫- شكراً، لطف منك‬

51
00:05:08,057 --> 00:05:09,433
‫لم أخبرك قط‬

52
00:05:11,519 --> 00:05:14,647
‫لكنّك طوال سنوات لا تُحصى‬
‫عنَيت لي الكثير‬

53
00:05:17,191 --> 00:05:21,028
‫كنت فادياً وأمين أسرار...‬

54
00:05:23,322 --> 00:05:26,575
‫ومعلماً ومنافساً...‬

55
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
‫وصديقاً‬

56
00:05:34,041 --> 00:05:38,087
‫أقرّ أنك كنت أحياناً‬
‫مزعجاً بشكل لا يطاق‬

57
00:05:41,966 --> 00:05:43,342
‫والآن تأمل حالك‬

58
00:05:45,970 --> 00:05:47,471
‫وأنا في غاية الأسف...‬

59
00:05:49,348 --> 00:05:50,724
‫يا أخي!‬

60
00:05:58,983 --> 00:06:04,780
‫لن تكون هذه نهايتك‬
‫لن أرتاح ريثما أعيدك‬

61
00:06:06,031 --> 00:06:09,702
‫- مهما بلغ عدد مَن عليّ قتلهم لضمان ذلك‬
‫- "تبدو فكرة ممتعة"‬

62
00:06:14,665 --> 00:06:16,625
‫أنا بحاجة ماسة إلى قليل من القتل والتشويه‬

63
00:06:22,506 --> 00:06:24,216
‫ربّما تعين بقاؤك حيث كنتِ‬

64
00:06:24,341 --> 00:06:28,012
‫ما تعيّن أن أغادركم‬
‫لكان (إيلايجا) لا يزال على قيد الحياة‬

65
00:06:28,804 --> 00:06:32,016
‫- أو ربّما كنتِ سترقدين بجواره‬
‫- حسناً، انتهى وقت الدردشة‬

66
00:06:33,183 --> 00:06:34,560
‫أيمكننا نحر أحد الآن؟‬

67
00:06:36,312 --> 00:06:40,316
‫الأهم أولاً، علينا تدمير الأسلحة‬
‫التي تعطي أعدائنا أفضليتهم‬

68
00:06:40,441 --> 00:06:43,319
‫خدشة واحدة من غصن الورد كفيلة بقتلنا‬

69
00:06:43,736 --> 00:06:46,488
‫تعقبت (فريا) الثمانية الباقية‬
‫بما يشمل الشجرة الرئيسة‬

70
00:06:46,864 --> 00:06:48,657
‫- هنا في الحيّ التاسع‬
‫- حسناً‬

71
00:06:48,991 --> 00:06:51,869
‫سنحرقها كلها إذاً‬
‫ونقتل تلك الفاجرة الأثيمة‬

72
00:06:56,457 --> 00:07:01,253
‫أشواك قاتلة وسحرة عائدون إلى الحياة‬
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

73
00:07:02,838 --> 00:07:04,298
‫أتحسبين فعلاً‬
‫أن بوسعك النجاح في هذا؟‬

74
00:07:04,506 --> 00:07:07,092
‫لا أدري، فلم أحاول هذا فعلياً من قبل‬

75
00:07:07,217 --> 00:07:10,471
‫(فريا)، في الداخل ذكريات ألف سنة‬

76
00:07:10,596 --> 00:07:13,265
‫- كيف ستحددين الصحيحة منها؟‬
‫- سيتعرف عليّ‬

77
00:07:13,849 --> 00:07:19,021
‫إن أمكنني إيجاد لُبّ كينونته‬
‫أم الذكرى التي يتمسك بها فسأخرجه‬

78
00:08:29,530 --> 00:08:30,948
‫مؤسف!‬

79
00:08:32,533 --> 00:08:38,372
‫أول ما تفعلينه بعد عودتك إلى الحياة‬
‫هو مذبحة للسحرة الذين تبعوا جنونك‬

80
00:08:39,790 --> 00:08:43,710
‫عاشوا في سبيل خدمتي‬
‫وبوسعهم الموت في سبيلها أيضاً‬

81
00:08:44,753 --> 00:08:47,381
‫ينتظر المجد المُضحين بدمائهم لأجلي‬

82
00:08:48,424 --> 00:08:49,800
‫أتساءل...‬

83
00:08:53,345 --> 00:08:54,721
‫كيف ستخدمني؟‬

84
00:08:54,847 --> 00:08:58,350
‫دخلتِ عقلي وتعلمين أن هذا لن يحدث‬

85
00:08:58,809 --> 00:09:03,772
‫ليس هذا كل ما أعلمه‬
‫جئت إلى هنا آملاً إنقاذ (صوفيا)‬

86
00:09:04,898 --> 00:09:07,901
‫يا لشهامتك! خدمتني جيداً‬

87
00:09:08,777 --> 00:09:13,699
‫لكن سحري اجتاح جسمها‬
‫وتلك عدوى ستدمرها تدميراً‬

88
00:09:16,034 --> 00:09:19,997
‫ولكن... قد أنقذها‬

89
00:09:20,747 --> 00:09:23,792
‫إن أقسمت بولائك لي‬

90
00:09:24,877 --> 00:09:27,546
‫لم آت لإبرام اتفاق‬
‫جئت لأجل دمائك‬

91
00:10:08,462 --> 00:10:11,256
‫أيمكنني إثارة رغبة أحدكم‬
‫في موت خاطف بلا ألم؟‬

92
00:10:12,341 --> 00:10:14,843
‫بالله عليك يا (بيكس)‬
‫هل يتحتّم أن يكون خاطفاً جداً؟‬

93
00:10:15,010 --> 00:10:16,386
‫لسوء الحظ!‬

94
00:10:17,262 --> 00:10:19,431
‫لحسن حظكم، نحن مستعجلون‬

95
00:10:40,619 --> 00:10:44,998
‫"لا تقم بحركة أخرى يا (نيكلاوس)‬
‫أعدك"‬

96
00:10:47,626 --> 00:10:51,004
‫"تميل إلى قطع الوعود‬
‫في أقل الأوقات ملائمة يا أخي"‬

97
00:10:51,505 --> 00:10:53,799
‫"نتصرف بطريقتك طوال اليوم"‬

98
00:10:54,216 --> 00:10:57,844
‫"بربك، نهشة بسيطة‬
‫ووداعاً يا (أغنس)"‬

99
00:10:58,262 --> 00:10:59,638
‫"اتركها!"‬

100
00:11:18,865 --> 00:11:20,951
‫"لا أحد يؤذي أسرتي ويعيش"‬

101
00:11:23,245 --> 00:11:24,621
‫- "لا أحد‬
‫- (إيلايجا)؟"‬

102
00:11:27,708 --> 00:11:29,084
‫(إيلايجا)...‬

103
00:12:33,106 --> 00:12:37,986
‫- غاية في السهولة‬
‫- أجل، لكنّني لم أنتهِ منه‬

104
00:12:38,570 --> 00:12:41,156
‫أسرعا، ما زالت لدينا‬
‫أماكن أخرى لنقصدها‬

105
00:12:41,573 --> 00:12:43,158
‫ما جدوى الاستجواب؟‬

106
00:12:43,742 --> 00:12:47,037
‫نعرف دوافعهم‬
‫يمقت سحرة (نيو أورلينز) أسرتنا‬

107
00:12:47,329 --> 00:12:49,581
‫- ولطالما فعلوا‬
‫- لأنكم وحوش‬

108
00:12:50,248 --> 00:12:54,878
‫فظائع شريرة مخالفة للطبيعة‬
‫وجنسكم خرّب مدينتنا‬

109
00:12:55,003 --> 00:13:02,094
‫أجل، وأنا أسوأهم على الإطلاق‬
‫فاخبرني، هل ستنقذك سيدتك منّي؟‬

110
00:13:05,555 --> 00:13:07,307
‫توكل واقتلني‬

111
00:13:07,724 --> 00:13:10,352
‫ستنتهي حياتي في سبيل غاية أعظم‬
‫لا يمكنك أن تعيها أبداً‬

112
00:13:11,228 --> 00:13:13,980
‫نهضت (الجوفاء)، ولن يردعها أحد‬

113
00:13:14,106 --> 00:13:18,694
‫لا أنتم ولا السالفون بالرغم مم قد يدعونه‬

114
00:13:21,071 --> 00:13:22,447
‫السالفون!‬

115
00:13:26,159 --> 00:13:27,536
‫تراءى لي ثرثاراً‬

116
00:13:29,204 --> 00:13:32,124
‫هل ما قاله صحيح؟ هل عاد السالفون؟‬

117
00:13:33,125 --> 00:13:35,460
‫لمَ لمْ تخبرني؟ لتسنَت لي فرصة رؤيتها‬

118
00:13:36,795 --> 00:13:40,632
‫أتخالني قد أحرمك من هذه السعادة؟‬
‫كنت أحاول حمايتك يا أخي‬

119
00:13:40,757 --> 00:13:43,385
‫تغيرت (دافينا كلير) كثيراً‬
‫لكن ليس للأفضل‬

120
00:13:43,510 --> 00:13:46,388
‫- كاذب‬
‫- لا شيء من هذا يهم بأي حال‬

121
00:13:46,638 --> 00:13:48,432
‫لأن الأشخاص الوحيدين‬
‫القادرين على التواصل معها‬

122
00:13:48,557 --> 00:13:51,476
‫هن فتيات الحصاد‬
‫اللواتي قتلهن (إيلايجا) بدم بارد!‬

123
00:13:53,228 --> 00:13:55,230
‫- (كول)!‬
‫- دعه وشأنه‬

124
00:13:57,482 --> 00:13:58,859
‫لدينا عمل ننجزه‬

125
00:14:12,289 --> 00:14:13,665
‫"شخص يستحق العناء"‬

126
00:14:14,374 --> 00:14:17,210
‫"ماذا حصل؟ أخبريني"‬
‫- "أخبرتك..."‬

127
00:14:22,466 --> 00:14:24,551
‫"كاذب، أيها اللئيم"‬

128
00:14:24,926 --> 00:14:27,929
‫"قطعاً استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫لكنّني وجدتها أخيراً"‬

129
00:14:28,972 --> 00:14:32,225
‫"كلا، كلاّ، كانت قنينة النبيذ الفرنسيّ هذه‬
‫هدية من الدوق (بورغندي)"‬

130
00:14:32,392 --> 00:14:35,395
‫"أجل، هدية جميلة جداً‬
‫لتُحتسى في مناسبة خاصة جداً"‬

131
00:14:35,520 --> 00:14:40,150
‫"ربما يمكننا القول: "عشاء عائلي‬
‫لم ينتهِ بطعن أحدنا بخنجر""‬

132
00:14:40,275 --> 00:14:43,111
‫"قطعاً، هذا فائق الجدارة‬
‫بالانغماس في الملذات"‬

133
00:14:43,361 --> 00:14:45,071
‫"أجل، نخب إخوتي الأحباء"‬

134
00:14:45,447 --> 00:14:48,492
‫"نخب وجودنا جميعاً تحت‬
‫سقف واحد للمرة الأولى منذ قرون"‬

135
00:14:48,617 --> 00:14:52,078
‫"بلا جدال ولا مظلمة"‬

136
00:14:52,287 --> 00:14:53,914
‫- "نخبكم"‬
‫- "نخب ذلك"‬

137
00:14:55,916 --> 00:14:58,877
‫- (إيلايجا)‬
‫- "ما أطيب مذاقه!"‬

138
00:14:59,669 --> 00:15:01,671
‫- هذه أنا‬
‫- "وكذلك كان مذاق الدوق (بورغندي)"‬

139
00:15:05,759 --> 00:15:07,135
‫(إيلايجا)!‬

140
00:15:21,107 --> 00:15:24,861
‫- (فريا)، ما الخطب؟‬
‫- خلتني وجدته، لكنّه اختفى من أمام ناظريّ‬

141
00:15:26,238 --> 00:15:27,614
‫وليست هذه مشكلتنا الوحيدة‬

142
00:15:28,323 --> 00:15:31,368
‫لا يمكنني تفتيش عقل (إيلايجا)‬
‫وتعزيز التعويذة في الوقت ذاته‬

143
00:15:33,662 --> 00:15:36,581
‫- وماذا إن أدخلتني؟‬
‫- سيتطلب هذا المزيد من القوة‬

144
00:15:36,706 --> 00:15:39,876
‫ابقي هنا وأرسي التعويذة، سيستجيب إليّ‬

145
00:15:40,168 --> 00:15:44,339
‫أدخليني يا (فريا)، بوسعي إيجاده‬
‫لا أحد أقرب إلى (إيلايجا) منّي‬

146
00:15:44,506 --> 00:15:49,511
‫سأحتاج إلى الاستقواء بساحرة أخرى‬
‫لأدخلك إلى القلادة‬

147
00:15:49,803 --> 00:15:54,266
‫ساحرة قوية وليدة نسل أسرتي‬

148
00:15:54,474 --> 00:15:56,810
‫(هوب)، كلا، إنها صغيرة على ذلك‬

149
00:15:56,935 --> 00:16:00,397
‫إنها صغيرة لكنها قوية‬
‫أقوى مما كنتُ عليه في مثل عمرها‬

150
00:16:00,522 --> 00:16:04,943
‫(هايلي)، ما كنت لأؤذي ابنة أخي أبداً‬

151
00:16:15,787 --> 00:16:17,163
‫(مارسل)!‬

152
00:16:30,218 --> 00:16:32,178
‫مكان غريب لأخذ قيلولة‬

153
00:16:33,638 --> 00:16:35,265
‫لم أكُن مُخيراً‬

154
00:16:35,432 --> 00:16:39,477
‫تخوض الحرب بمفردك يا (مارسلاس)‬
‫ولا يبدو أنك تنجح في ذلك‬

155
00:16:39,603 --> 00:16:43,023
‫قد تصون تحالفنا المرة المقبلة وتخبرني بخططك‬

156
00:16:43,648 --> 00:16:46,902
‫لا أحتاج إلى إخبار أحد بخططي خاصة أنت‬

157
00:16:47,027 --> 00:16:49,654
‫بما أن خططك فاشلة لهذا الحدّ‬
‫فربّما تحتاج إلى مساعدتي‬

158
00:16:49,779 --> 00:16:52,824
‫أعشق رؤيتكما تتشاجران‬
‫لكننا جئنا إلى هنا لسبب‬

159
00:16:53,033 --> 00:16:56,244
‫أجل، سلاح (الجوفاء)‬

160
00:16:57,746 --> 00:17:00,707
‫المصنوعة السحرية المتسببة‬
‫بكل معاناتنا الراهنة‬

161
00:17:00,999 --> 00:17:03,543
‫سحر... أحتاج إليها، أعطني إياها‬

162
00:17:03,668 --> 00:17:06,379
‫هل فقدت عقلك‬
‫أم سرقته (الجوفاء) منك ثانيةً؟‬

163
00:17:06,504 --> 00:17:08,340
‫- أيها الطفلان، حلاّ الأمر بالنقاش‬
‫- أخللت بالنظام‬

164
00:17:08,465 --> 00:17:12,218
‫هذه الأشواك صنيعة دمي وسحر (الجوفاء)‬
‫فأعطني إياها!‬

165
00:17:12,385 --> 00:17:16,056
‫توقفا كلاكما!‬
‫(إيلايجا) ميت ونتعرض لهجوم‬

166
00:17:16,181 --> 00:17:19,225
‫لا يمكننا دحر عدوتنا‬
‫ما دمتما تتناحران‬

167
00:17:19,351 --> 00:17:22,062
‫- إنها محقة‬
‫- لن أعطي الأشواك لـ(الجوفاء)‬

168
00:17:22,187 --> 00:17:25,190
‫بل أريدها لغرض آخر‬
‫ولا أحتاج إليها لأؤذيك‬

169
00:17:25,357 --> 00:17:27,692
‫- لذا ما لم تطلبي إثباتاً لذلك...‬
‫- أرجوك يا (مارسل)‬

170
00:17:30,445 --> 00:17:34,449
‫أتود حقاً مقاتلة كلينا بعد كل ما عانيناه؟‬

171
00:17:35,825 --> 00:17:37,202
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

172
00:17:39,037 --> 00:17:42,248
‫نحتاج إلى تدمير كل الأشواك‬
‫لإنهاء هذا التهديد للأبد‬

173
00:17:42,916 --> 00:17:45,210
‫- هل تقصدين أن الأشواك لم تدمر كلها؟‬
‫- أجل، طهّرنا الحي‬

174
00:17:45,335 --> 00:17:48,129
‫لكن ما زالت لدينا واحدة في (جينتلي)‬
‫لذا إن ذهبنا معاً...‬

175
00:17:49,881 --> 00:17:51,257
‫أبدعت صنعاً يا أختاه‬

176
00:17:51,549 --> 00:17:54,719
‫ربّما تقللين الترغيب وتزيدين الترهيب‬
‫المرة المقبلة‬

177
00:18:09,998 --> 00:18:13,710
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا ما لم تريدي‬
‫- لا بأس، لستُ خائفة‬

178
00:18:14,253 --> 00:18:15,629
‫هل أنت مستعدة؟‬

179
00:18:20,843 --> 00:18:24,137
‫لذا هو في مكان ما في الداخل‬
‫يتشبث بذكريات محطمة؟‬

180
00:18:24,263 --> 00:18:26,849
‫تراجع لُب كيانة عميقاً إلى عقله اللاّواعي‬

181
00:18:26,974 --> 00:18:28,433
‫لكن أجل، ما زال في الداخل‬

182
00:18:29,685 --> 00:18:31,144
‫وهل أبحث فحسب حتى أجده؟‬

183
00:18:31,270 --> 00:18:34,773
‫وقتنا ضيق، الذكريات أكثر‬
‫من أن تبحثي بينها عشوائياً‬

184
00:18:35,607 --> 00:18:38,026
‫عليك التفكير، إلى أين قد يلوذ (إيلايجا)؟‬

185
00:18:38,277 --> 00:18:41,280
‫لا بد من أن يكون مكاناً يمثل‬
‫القواعد الأساسية لهويته‬

186
00:18:41,572 --> 00:18:46,201
‫آمل أن يكون مكاناً حميداً‬
‫حين تجدينه، اسحبيه إلى الخارج وأيقظيه‬

187
00:18:46,368 --> 00:18:48,787
‫لكن احذري، فعقله مضطرب‬

188
00:18:55,752 --> 00:18:57,129
‫أمي؟‬

189
00:18:57,796 --> 00:18:59,172
‫توخي الحذر‬

190
00:19:02,175 --> 00:19:03,927
‫سأعود سريعاً يا عزيزتي‬

191
00:19:39,713 --> 00:19:41,506
‫هيا يا (إيلايجا)، أين أنت؟‬

192
00:20:52,452 --> 00:20:54,663
‫- "شعرك"‬
‫- "غيرت تصفيفته"‬

193
00:20:58,375 --> 00:21:00,002
‫"اشتقت إليك"‬

194
00:21:06,258 --> 00:21:07,634
‫"دعني أكتسي"‬

195
00:21:18,729 --> 00:21:20,105
‫(إيلايجا)‬

196
00:21:23,358 --> 00:21:24,735
‫هذه أنا‬

197
00:21:28,363 --> 00:21:29,740
‫أعلم أنك هنا‬

198
00:21:32,743 --> 00:21:34,119
‫انظر إليّ!‬

199
00:21:52,888 --> 00:21:55,807
‫"ضقت ذرعاً بتجاهلك الشديد لي‬
‫تحدث إليّ"‬

200
00:21:55,932 --> 00:21:59,311
‫وأفعل ماذا؟ أوضح الجليّ؟‬
‫بأن مشاعرك تجاه (مارسل) جعلتك تخفقين‬

201
00:21:59,603 --> 00:22:02,564
‫حتّى حالياً وعائلتك في أمس الحاجة إليك‬
‫يسيطر عليك كخاتم في إصبعه‬

202
00:22:03,106 --> 00:22:05,442
‫يملأ الحزن فؤادك وتفرّغه بكلام جارح‬
‫لكن هل تعرف أمراً؟‬

203
00:22:05,817 --> 00:22:09,696
‫إنه أخي أيضاً، وأنا مجروحة بقدرك‬
‫وخائفة لعدم وجوده معنا‬

204
00:22:09,821 --> 00:22:12,282
‫إذاً غادري وسأجد الأشواك بنفسي‬

205
00:22:12,574 --> 00:22:14,826
‫سأشق طريقي تقتيلاً عبر هذه المدينة برمتها‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

206
00:22:15,035 --> 00:22:17,454
‫وإن اتضح أن (مارسل) أخذها‬
‫فسأتدبر أمره أيضاً‬

207
00:22:17,579 --> 00:22:21,291
‫- ما أبدعك، تتحدث كشخصيتك القديمة‬
‫- على أحد حماية هذه الأسرة‬

208
00:22:21,792 --> 00:22:25,796
‫وها هو ذا العذر الذي تتعلل به دوماً‬

209
00:22:26,838 --> 00:22:30,675
‫إن كنت عازماً على أن تكون هكذا‬
‫فإن كل ما فعله (إيلايجا) لأجلك‬

210
00:22:31,009 --> 00:22:33,678
‫بما يشمل موته، سيذهب هباء‬

211
00:22:59,371 --> 00:23:00,956
‫لا شك في أنه في الداخل‬

212
00:23:50,338 --> 00:23:51,715
‫(إيلايجا)!‬

213
00:23:56,178 --> 00:23:57,554
‫جئت لأساعدك‬

214
00:24:19,117 --> 00:24:20,619
‫(إيلايجا)!‬

215
00:24:25,749 --> 00:24:27,125
‫مرحباً‬

216
00:24:28,501 --> 00:24:30,587
‫استيقظ يا (إيلايجا)، هذه أنا‬

217
00:24:31,671 --> 00:24:35,926
‫(إيلايجا)! توقف! توقف!‬

218
00:24:43,363 --> 00:24:45,073
‫أنا ممتن للقائكما بي‬

219
00:24:47,659 --> 00:24:49,536
‫وأود جعل وقتكما جديراً بتمضيته‬

220
00:24:51,705 --> 00:24:53,081
‫أدوات قاتمة‬

221
00:24:53,832 --> 00:25:00,464
‫أقوى حليّ (نيو أورلينز)‬
‫وهذا لا يقرب نصف ما أملك‬

222
00:25:00,589 --> 00:25:02,799
‫نحن من فتيات الحصاد‬
‫ونعرف ماهية الأدوات القاتمة‬

223
00:25:04,134 --> 00:25:05,510
‫ماذا تريد مقابلها؟‬

224
00:25:08,013 --> 00:25:09,556
‫أود مخاطبة (دافينا كلير)‬

225
00:25:12,225 --> 00:25:14,186
‫أعلم ما الذي تفكران فيه:‬
‫"لمَ نساعد فرداً من آل (مايكلسون)؟"‬

226
00:25:14,311 --> 00:25:16,730
‫- قتلنا أخوك‬
‫- لستُ مثل أخي‬

227
00:25:18,523 --> 00:25:21,109
‫كنت صديقاً للسحرة قروناً‬

228
00:25:21,651 --> 00:25:24,738
‫حتّى إنّني علمتكم كيفية صنع هذه الأدوات‬

229
00:25:27,324 --> 00:25:31,953
‫- لا سبب يمنع عودتنا كالأيام الخوالي‬
‫- نحن أفطن من الوثوق بمصاصي الدماء‬

230
00:25:33,872 --> 00:25:36,124
‫(الجوفاء) هي العدو الحقيقيّ، لا أنا‬

231
00:25:37,459 --> 00:25:39,461
‫شئتما أم أبيتما‬
‫جميعنا شركاء ضد هذا البلاء‬

232
00:25:40,420 --> 00:25:43,924
‫لكن ثقا بقولي: "الأفضل أن أكون‬
‫صديقكن من أن أكون عدوكن"‬

233
00:25:46,551 --> 00:25:49,096
‫خذا الأدوات، أرجوكما دعاني أحادثها‬

234
00:25:49,221 --> 00:25:54,226
‫تأتون يا آل (مايكلسون) طالبين الخدمات‬
‫فتهددون وتخادعون‬

235
00:25:54,351 --> 00:25:57,062
‫ولهذا سنحرص على ألاّ ترى (دافينا كلير) أبداً‬

236
00:25:57,979 --> 00:25:59,356
‫دعاني أحدثها فوراً!‬

237
00:26:18,875 --> 00:26:21,837
‫"قاتلتم ببسالة، وأحترم ذلك"‬

238
00:26:22,587 --> 00:26:27,926
‫"وبالرغم من ذلك، في النهاية، فقد فات الأوان"‬

239
00:26:36,226 --> 00:26:41,565
‫وهذه هي الأخيرة، أفترض أن‬
‫عليّ شكرك على عملك الدؤوب‬

240
00:26:41,731 --> 00:26:45,235
‫- لا تجعليني أقاتلك يا (ريبيكا)‬
‫- إن أردتها فستضطر لمقاتلي‬

241
00:26:46,653 --> 00:26:48,864
‫- أفلتيها‬
‫- تعلم أنّني لن أفعل‬

242
00:26:51,408 --> 00:26:53,869
‫طالما تريد سلاحاً كفيلاً بقتلنا‬
‫إذاً فأنت تهديد‬

243
00:26:54,035 --> 00:26:56,830
‫هذا من منطلق جنون ارتيابك، اتفقنا؟‬
‫ليس كل فعل مكيدة ضدك‬

244
00:26:56,955 --> 00:26:58,373
‫فلمَ تنشد الأشواك أصلاً؟‬

245
00:26:58,498 --> 00:27:00,500
‫لأن على المحك أشياء أخرى‬
‫غير أسرتك، اتفقنا؟‬

246
00:27:00,625 --> 00:27:03,670
‫بوسع سحر هذه الأشواك إنقاذ أحد يهمني‬

247
00:27:04,045 --> 00:27:06,673
‫بوسعك حرق الأخرى لكن أعطني هذه فحسب!‬

248
00:27:08,592 --> 00:27:10,010
‫ما اسمها؟‬

249
00:27:30,989 --> 00:27:32,532
‫اسمها (صوفيا)‬

250
00:27:38,121 --> 00:27:40,415
‫في الماضي، كنت تبذل‬
‫مثل هذه الجهود الكادحة لأجلي‬

251
00:27:42,542 --> 00:27:44,377
‫- (ريبيكا)‬
‫- بالله عليك يا (نيك)‬

252
00:27:46,505 --> 00:27:50,675
‫أعرف هذه النظرة جيداً‬
‫يقاتل لأجل الحبّ‬

253
00:27:57,307 --> 00:28:00,101
‫حالما تنتهي من إنقاذ غاليتك (صوفيا)...‬

254
00:28:00,352 --> 00:28:02,979
‫أجل، بالطبع، سأحرقها بنفسي‬

255
00:28:34,427 --> 00:28:35,804
‫(فريا)!‬

256
00:28:38,932 --> 00:28:40,308
‫(فريا)!‬

257
00:29:12,382 --> 00:29:13,758
‫(إيلايجا)!‬

258
00:29:15,385 --> 00:29:17,095
‫أرجوك، توقف!‬

259
00:29:21,516 --> 00:29:23,518
‫- أمي!‬
‫- توقفي يا (هوب)!‬

260
00:29:24,936 --> 00:29:26,730
‫أرجوك افعلي شيئاً يا عمتي (فريا)!‬

261
00:29:26,855 --> 00:29:28,440
‫أودك أن تركزي على التعويذة يا (هوب)‬

262
00:29:57,177 --> 00:30:01,097
‫لا أحاول التقاتل معك‬
‫بل أحاول إعادتك إلى الديار‬

263
00:30:31,099 --> 00:30:32,767
‫عودي يا أمي! عودي!‬

264
00:30:34,644 --> 00:30:36,020
‫(هوب)! (هوب)!‬

265
00:30:37,355 --> 00:30:39,148
‫ما لم نحافظ على التعويذة‬
‫فقد نفقد أمك في الداخل‬

266
00:30:39,315 --> 00:30:41,859
‫- دعيني أساعد، بوسعي إنقاذها‬
‫- أنصتي، أودك أن تثقي بي‬

267
00:30:42,193 --> 00:30:45,196
‫هذا ما سنفعله، سأدخلك إلى القلادة‬

268
00:30:45,405 --> 00:30:49,158
‫وحين تدخلين‬
‫فأريدك أن تنادي أمك، اتفقنا؟‬

269
00:30:50,410 --> 00:30:54,497
‫حين تكونين في الرواق‬
‫لا تفتحي أي باب، اتفقنا؟‬

270
00:30:55,748 --> 00:30:57,125
‫اتفقنا‬

271
00:30:58,334 --> 00:30:59,877
‫حسناً‬

272
00:31:00,712 --> 00:31:02,088
‫استلقي، اتفقنا؟‬

273
00:31:03,381 --> 00:31:04,757
‫سأراك قريباً‬

274
00:31:25,945 --> 00:31:29,615
‫أمي! أنا هنا‬

275
00:31:33,786 --> 00:31:36,164
‫"أمي؟ أين أنت يا أمي؟"‬

276
00:31:36,956 --> 00:31:40,126
‫ابقي عندك يا (هوب)!‬

277
00:31:48,968 --> 00:31:50,345
‫"(هوب)!"‬

278
00:32:11,366 --> 00:32:14,869
‫أرجوك لا تفعل هذا، أرجوك! لا تفعل!‬

279
00:32:16,162 --> 00:32:19,999
‫أمي!‬

280
00:32:25,505 --> 00:32:26,881
‫"أمي!"‬

281
00:32:28,049 --> 00:32:29,509
‫"لا يمكنني إيجادك"‬

282
00:32:30,676 --> 00:32:32,053
‫(هوب)!‬

283
00:32:33,596 --> 00:32:36,557
‫ابقي عندك، أمك قادمة‬

284
00:32:38,101 --> 00:32:39,477
‫(هايلي)‬

285
00:32:49,695 --> 00:32:52,990
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

286
00:32:53,699 --> 00:32:55,076
‫أين (إيلايجا)؟‬

287
00:32:55,785 --> 00:32:57,161
‫"أنا هنا"‬

288
00:33:16,472 --> 00:33:21,519
‫- عليك المغادرة، ليس هذا آمناً‬
‫- هوني عليك، هذا أنا‬

289
00:33:26,357 --> 00:33:27,733
‫عودي إلى البيت يا صغيرتي‬

290
00:33:28,526 --> 00:33:30,611
‫أخبري عمتك (فريا) أن بوسعها‬
‫إصلاح القلادة‬

291
00:33:52,425 --> 00:33:54,302
‫أرجوك سامحيني‬

292
00:34:10,067 --> 00:34:11,444
‫أمي!‬

293
00:34:19,744 --> 00:34:22,288
‫فعلتِها، لقد أنقذتِه‬

294
00:34:49,012 --> 00:34:52,516
‫- أحسنت صنعاً اليوم‬
‫- لم يعُد بعد‬

295
00:34:55,519 --> 00:34:57,854
‫لا أفترض أن بوسعك إسكانه جسم آخر‬

296
00:34:58,021 --> 00:35:01,274
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك‬
‫ليس بعد ما عاناه‬

297
00:35:01,984 --> 00:35:06,279
‫جسمه الأصليّ سليم مُصان‬
‫وبما أن عقله مستقر الآن داخل القلادة‬

298
00:35:06,405 --> 00:35:10,033
‫فبوسعي إحياءه‬
‫إنما أحتاج إلى تضحية ضخمة كفاية‬

299
00:35:10,200 --> 00:35:12,786
‫- هل تفكرين في ما أفكر؟‬
‫- نقتل (الجوفاء)، ننقذ أخانا‬

300
00:35:13,286 --> 00:35:16,790
‫- يسرني إنجاز العمل المُدنّس‬
‫- بافتراض أن هذا ممكن أصلاً‬

301
00:35:19,334 --> 00:35:22,421
‫وإلا فسنضطر إلى التفكير في الحلول البديلة‬

302
00:35:23,338 --> 00:35:24,715
‫مثل؟‬

303
00:35:27,009 --> 00:35:28,385
‫أعلم أنك لا تودين سماع ذلك‬

304
00:35:29,302 --> 00:35:32,055
‫لكن إن اضطررنا إلى الاختيار‬
‫بين (مارسل) و(إيلايجا)...‬

305
00:35:35,100 --> 00:35:36,476
‫فهذا ليس خياراً‬

306
00:35:55,662 --> 00:35:57,039
‫يوم مثمر خير الإثمار، صحيح؟‬

307
00:36:00,375 --> 00:36:02,711
‫أقله حصلت على وتد الأشواك هذا، صحيح؟‬
‫هذا فوز‬

308
00:36:04,004 --> 00:36:06,590
‫إن حالفنا الحظّ‬
‫فسيتسنّى لـ(فينسنت) امتصاص الطاقة‬

309
00:36:07,340 --> 00:36:09,593
‫ثم مساعدة (صوفيا)، وعندئذٍ يغدو فوزاً‬

310
00:36:12,512 --> 00:36:15,557
‫لا تبدو متفائلاً إلى هذا الحدّ‬

311
00:36:17,309 --> 00:36:19,394
‫هل هذا بسبب (صوفيا) أم (ريبيكا)؟‬

312
00:36:24,691 --> 00:36:28,070
‫اعتاد (كلاوس) إخباري:‬
‫"امتلاك القوة يجعل المرء مستهدفاً"‬

313
00:36:29,154 --> 00:36:32,532
‫"أما التحلي بحلفاء فيضعفك، لذا اختَر"‬

314
00:36:32,908 --> 00:36:37,704
‫بوسعك أن تحظى بأحدهما‬
‫القوة أم الأصدقاء‬

315
00:36:40,040 --> 00:36:42,084
‫تعرف أن هذا جنون، صحيح؟‬

316
00:36:44,336 --> 00:36:48,799
‫أجل، ولكن قد يكون قوله صحيحاً بعض الشيء‬

317
00:36:49,466 --> 00:36:54,304
‫إن كان في رأيي سلوان‬
‫فيسرني جداً كونك صديقي‬

318
00:36:56,181 --> 00:36:59,518
‫أياً يكُن ما ينتظرنا‬
‫وما ستواجهه هذه المدينة‬

319
00:36:59,851 --> 00:37:04,731
‫سواء (الجوفاء) أم آل (مايكلسون)‬
‫فأعرف أنك ستفعل الصواب‬

320
00:37:05,524 --> 00:37:06,983
‫لم أشك في ذلك قط‬

321
00:37:10,779 --> 00:37:13,240
‫تختلف (الجوفاء) عن أيّ شيء واجهناه قبلاً‬

322
00:37:14,783 --> 00:37:19,037
‫إذ تقترن بظلمة وقسوة لا مثيل لهما‬

323
00:37:19,454 --> 00:37:23,166
‫وأقر لك يا (جوش)، بالرغم من قوتي‬
‫إلاّ أنّها صرعتني وكأنّي نكرة‬

324
00:37:27,129 --> 00:37:28,547
‫أعجز عن دحرها بمفردي‬

325
00:37:29,339 --> 00:37:35,345
‫سنحتاج إلى كل الحلفاء الممكنين‬
‫(فينسنت) و(صوفيا) و(كلاوس)‬

326
00:37:36,638 --> 00:37:38,014
‫وحتّى (ريبيكا)‬

327
00:37:39,558 --> 00:37:41,893
‫وإلاّ لانتهى هذا القتال قبل بدئه‬

328
00:37:42,102 --> 00:37:45,605
‫"(رويال)، شارع (أنت)، طريق أحادي"‬

329
00:37:52,404 --> 00:37:54,114
‫سمعت أنك أنقذت الموقف‬

330
00:37:55,991 --> 00:37:57,367
‫ما كنت لأقول ذلك‬

331
00:37:59,286 --> 00:38:00,662
‫فهمت!‬

332
00:38:01,538 --> 00:38:07,460
‫إذاً غامرتِ داخل عقل أخي المُهشم‬
‫ولم تجدي جنّة معبّقة بشذى الرياحين‬

333
00:38:09,921 --> 00:38:11,756
‫دخلت من الباب الأحمر‬

334
00:38:16,803 --> 00:38:21,683
‫حاولت إنقاذه، لكنّني رأيت فظائع‬
‫وأبرياء مذبوحين‬

335
00:38:22,809 --> 00:38:28,857
‫اعتقدت أنّني سأجده في مكان حميد‬
‫لكنّه اختار أحلك جزء من ذاته‬

336
00:38:31,276 --> 00:38:32,736
‫تعرفين ماهيتنا‬

337
00:38:35,155 --> 00:38:40,869
‫كلّنا وحوش، أثمنا فظائع‬
‫لا تحصى خلال السنوات‬

338
00:38:43,622 --> 00:38:48,960
‫لكن لم يقترف (إيلايجا) تلك الفظائع‬
‫إلاّ لأجل الأسرة‬

339
00:38:50,295 --> 00:38:52,714
‫ولهذا فهو أفضلنا على الإطلاق‬

340
00:38:58,220 --> 00:38:59,679
‫لطالما كان كذلك‬

341
00:39:11,650 --> 00:39:13,735
‫هل أفترض أن الجميع‬
‫يحتفلون بإنقاذ (إيلايجا)؟‬

342
00:39:14,069 --> 00:39:15,445
‫كعائلة كبيرة سعيدة؟‬

343
00:39:16,071 --> 00:39:19,157
‫شيء من هذا القبيل‬
‫يجب أن تكون هنا أيضاً‬

344
00:39:20,575 --> 00:39:22,077
‫نال الجميع مرادهم‬

345
00:39:23,954 --> 00:39:25,330
‫أقله لدينا أحدنا الآخر‬

346
00:39:29,960 --> 00:39:34,339
‫(كول)، سأبقى في (نيو أورلينز)‬

347
00:39:35,131 --> 00:39:36,800
‫"أقلّه حتى نتجاوز هذه المحنة"‬

348
00:39:38,218 --> 00:39:39,970
‫أيمكنني إقناعك بفعل المثل؟‬

349
00:39:44,182 --> 00:39:45,558
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك‬

350
00:40:00,198 --> 00:40:01,908
‫لستُ في مزاج للألاعيب أيتها الساحرة‬

351
00:40:03,201 --> 00:40:05,870
‫ماذا إن قلت لك إن بوسعي إحياء (دافينا)؟‬

352
00:40:09,124 --> 00:40:10,542
‫مقابل ثمن بالطبع‬

353
00:40:18,341 --> 00:40:19,718
‫(دافينا)!‬

354
00:40:30,770 --> 00:40:32,147
‫(دافينا)!‬

355
00:40:33,189 --> 00:40:34,566
‫(كول)‬

356
00:40:39,404 --> 00:40:41,948
‫قد يذهب البعض إلى أقاصي‬
‫الخليقة لحماية أحبائهم‬

357
00:40:43,950 --> 00:40:47,203
‫- حرريها وإلاّ مزقتك إرباً‬
‫- ما كنت لأفعل هذا‬

358
00:40:48,705 --> 00:40:50,457
‫يجمعنا رابط الآن‬

359
00:40:55,462 --> 00:41:00,717
‫لذا إن شئت الحفاظ على سلامتها...‬
‫فأنت طوع أمري‬

360
00:41:06,561 --> 00:41:10,561
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

