﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:04,094
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,219 --> 00:00:06,137
‫"لما يزيد عن قرن‬
‫عشت في الخفاء"‬

3
00:00:06,263 --> 00:00:09,015
‫"وحتى الآن، أدرك المخاطرة‬
‫ولكن عليّ أن أتعرّف إليها"‬

4
00:00:09,140 --> 00:00:10,600
‫- أنا (إلينا)‬
‫- أنا (ستيفان)‬

5
00:00:10,725 --> 00:00:13,228
‫- ما تكون؟‬
‫- أنا مصاص دماء‬

6
00:00:13,353 --> 00:00:15,146
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- أفتقد شقيقي الصغير‬

7
00:00:15,272 --> 00:00:18,525
‫أخبرني عن حبيبتك السابقة، (كاثرين)‬
‫قد حطّمت قلبك‬

8
00:00:18,650 --> 00:00:20,026
‫"كان ذلك قبل زمن بعيد"‬

9
00:00:20,151 --> 00:00:21,528
‫لمَ أشبهها؟‬

10
00:00:21,653 --> 00:00:23,863
‫حبّنا لـ(كاثرين)، لم يكن حقيقياً‬

11
00:00:23,989 --> 00:00:26,575
‫(كاثرين) لم تنومني قط‬
‫كان حباً حقيقياً بالنسبة إليّ‬

12
00:00:26,700 --> 00:00:28,702
‫هل أنت وسيطة روحيّة أم عرّافة؟‬

13
00:00:28,827 --> 00:00:30,203
‫"عملياً، أنا ساحرة"‬

14
00:00:30,954 --> 00:00:32,622
‫- تلك الضجّة‬
‫- انتظر، أي ضجّة؟‬

15
00:00:33,999 --> 00:00:35,375
‫(تايلر)!‬

16
00:00:38,920 --> 00:00:40,297
‫ماذا؟‬

17
00:00:41,548 --> 00:00:43,258
‫- نحتاج إلى العون هنا!‬
‫- (كارولين)!‬

18
00:00:43,508 --> 00:00:44,884
‫(تايلر)، هل تحدّثت لأمّك؟‬

19
00:00:45,010 --> 00:00:46,761
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه والدك‬

20
00:00:47,262 --> 00:00:48,638
‫لقد توفّي‬

21
00:00:48,763 --> 00:00:52,559
‫لقد قرّرت أنني أستحقّ الإنقاذ‬
‫وأردت شكرك...‬

22
00:00:53,476 --> 00:00:54,853
‫"على ذلك"‬

23
00:00:59,274 --> 00:01:01,318
‫- (آنا)!‬
‫- هاك، إليك دمي‬

24
00:01:02,152 --> 00:01:03,862
‫لو متّ به وهو في جسمك‬
‫فستحيا مجدداً‬

25
00:01:04,070 --> 00:01:05,739
‫لقد ماتت (آنا)، رأيتها تُقتل‬

26
00:01:05,864 --> 00:01:07,407
‫- أعلم أنك كنت تهتمّ بها‬
‫- بلى، صحيح‬

27
00:01:23,757 --> 00:01:26,134
‫- أفزعتني‬
‫- آسفة‬

28
00:01:28,470 --> 00:01:30,472
‫- هل (جينا) بالمنزل؟‬
‫- تعيّن عليها مقابلة مأمور قسم الحرائق‬

29
00:01:30,597 --> 00:01:33,350
‫بشأن ما لحق بالمبنى، إنها لا تعلم‬
‫الحقيقة... فقد غطوا على ما حدث‬

30
00:01:33,475 --> 00:01:36,269
‫أجل، أعلم ذلك، كيف حال (جيرمي)؟‬

31
00:01:38,563 --> 00:01:40,190
‫إنه متوار بغرفته‬

32
00:01:47,280 --> 00:01:48,657
‫بحثت في كل مكان‬

33
00:01:48,782 --> 00:01:51,660
‫- "فيمَ تفكرين، هل ربما سرقها أحدهم؟"‬
‫- أجل، قطعاً أحدهم أخذ أغراضي‬

34
00:01:53,078 --> 00:01:56,873
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- بالتأكيد‬

35
00:01:56,998 --> 00:02:00,460
‫- "أتودين أن أقلّك؟"‬
‫- سأطمئن على (جيرمي) قبل ذهابي للمشفى‬

36
00:02:00,585 --> 00:02:02,671
‫- أبإمكانك مقابلتي هناك؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

37
00:02:02,879 --> 00:02:05,965
‫- حسناً، أحبك يا (ستيفن)‬
‫- "أنا أيضاً أحبك"‬

38
00:02:09,928 --> 00:02:13,932
‫- (كاثرين)!‬
‫- مرحباً يا (جون)، وداعاً يا (جون)‬

39
00:02:20,230 --> 00:02:22,399
‫(جيرمي)؟ هل أنت بالأعلى؟‬

40
00:02:46,548 --> 00:02:48,091
‫"٩١١، ما حالة الطوارئ لديك؟"‬

41
00:02:48,216 --> 00:02:49,592
‫مرحباً، أريد سيارة إسعاف‬

42
00:02:49,718 --> 00:02:52,804
‫- لعنوان شارع (مابل) ٢١٠٤‬
‫- خلفك‬

43
00:02:52,929 --> 00:02:55,390
‫- ماذا؟‬
‫- خلفك‬

44
00:03:31,009 --> 00:03:32,385
‫(جيرمي)!‬

45
00:03:33,845 --> 00:03:36,139
‫(جيرمي)!‬

46
00:03:37,182 --> 00:03:39,434
‫أرجوك يا (جيرمي)، استيقظ!‬

47
00:03:54,783 --> 00:03:56,159
‫إنه بخير‬

48
00:04:02,499 --> 00:04:05,460
{\pos(192,200)}‫- ما الذي حدث؟‬
‫- قال إن (آنا) أعطته دماءها‬

49
00:04:05,585 --> 00:04:08,505
‫ثم تناول هذه الأقراص‬
‫والآن، أعني... إنه يبدو بخير‬

50
00:04:08,630 --> 00:04:11,216
{\pos(192,200)}‫لكن حينئذ... ألا توافقني؟‬
‫لذا... لا أعلم‬

51
00:04:11,341 --> 00:04:14,135
{\pos(192,200)}‫- ادن مني، انظر إليّ‬
‫- كلا، أنا بخير، أشعر بأنني طبيعي تماماً‬

52
00:04:14,260 --> 00:04:16,638
‫أيتعيّن أن آتي بالعناية الطبية هنا؟‬
‫ما الذي ينبغي عليّ فعله؟‬

53
00:04:16,763 --> 00:04:20,350
‫كلا...‬
‫إنه على ما يرام‬

54
00:04:21,142 --> 00:04:25,563
‫إذاً تعني أنني لست مصاص دماء؟‬
‫اللعنة!‬

55
00:04:26,397 --> 00:04:29,651
{\pos(192,200)}‫لا تقل ذلك يا (جيرمي)‬
‫لمَ قد ترغب بذلك يا (جيرمي)؟‬

56
00:04:30,693 --> 00:04:33,404
{\pos(192,200)}‫هل سمعت بشأن (آنا)‬
‫وما لحق بها الليلة؟‬

57
00:04:35,031 --> 00:04:38,618
‫- لقد ماتت‬
‫- (جيرمي)، تعال هنا، اجلس‬

58
00:04:38,743 --> 00:04:40,954
{\pos(192,200)}‫آسف بشأن ما لحق بـ(آنا)‬

59
00:04:41,079 --> 00:04:45,166
‫لكن يهم كثيراً أن تصغي إليّ الآن، كل لحظة‬
‫تمرّ تغادر معها دماء (آنا) من جسدك‬

60
00:04:45,291 --> 00:04:48,586
{\pos(192,200)}‫لو حاولت قتل نفسك الآن‬
‫فربما تموت حقاً‬

61
00:04:49,963 --> 00:04:51,965
‫- أتفهمني؟‬
‫- (ستيفن)...‬

62
00:04:53,675 --> 00:04:57,804
{\pos(192,200)}‫- أجل، أفهمك‬
‫- جيد‬

63
00:05:03,226 --> 00:05:05,937
{\pos(192,200)}‫- ماذا عن الحبوب التي تناولها؟‬
‫- لم يأخذ ما يكفي ليفارق الحياة‬

64
00:05:06,062 --> 00:05:09,607
{\pos(192,200)}‫لذلك، دماء (آنا) عالجته بالفعل من ذلك‬

65
00:05:11,192 --> 00:05:13,444
{\pos(192,200)}‫- آنسة (غيلبرت)‬
‫- سأكون هناك على الفور‬

66
00:05:13,570 --> 00:05:15,363
{\pos(192,200)}‫- يجب أن تذهبي إلى المشفى‬
‫- ولكن...‬

67
00:05:15,488 --> 00:05:20,577
{\pos(192,200)}‫- كلا، سأبقى هنا مع (جيرمي)‬
‫- كلا، لست بحاجة إلى جليس أطفال‬

68
00:05:21,077 --> 00:05:22,620
{\pos(192,200)}‫بلى، تحتاج إليه‬

69
00:05:27,834 --> 00:05:31,045
{\pos(192,200)}‫- كيف حال (كارولين)؟‬
‫- ليست على ما يرام يا (بون)‬

70
00:05:31,170 --> 00:05:32,630
‫ما الذي حدث؟‬

71
00:05:33,089 --> 00:05:36,384
{\pos(192,200)}‫كنا نستقل السيارة‬
‫وسمع (تايلر) تلك الضوضاء...‬

72
00:05:36,509 --> 00:05:39,762
{\pos(192,200)}‫- ضوضاء؟‬
‫- وبدا وكأنه مصاب بصداع نصفي أو ما شابه‬

73
00:05:39,888 --> 00:05:42,891
{\pos(192,200)}‫وفقد السيطرة على السيارة...‬

74
00:05:43,266 --> 00:05:49,063
{\pos(192,200)}‫وظننت أن (كارولين) على ما يرام‬
‫ثم... ثم تبدل حالها، لذا...‬

75
00:05:50,982 --> 00:05:53,902
{\pos(192,200)}‫(ليز)‬
‫أتيت بمجرد أن تلقيت الرسالة‬

76
00:05:54,027 --> 00:05:56,404
{\pos(192,200)}‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بغرفة العمليات‬

77
00:05:56,529 --> 00:06:01,576
‫إنهم يفعلون كل ما بوسعهم‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا (دايمن)‬

78
00:06:01,701 --> 00:06:04,078
{\pos(192,200)}‫بالتأكيد، أي شيء يا (ليز)‬

79
00:06:05,914 --> 00:06:09,792
{\pos(192,200)}‫العمدة (لاكوود) قد فارق الحياة‬
‫لقد ظنوا أنه مصاص دماء‬

80
00:06:09,918 --> 00:06:11,461
‫ثم وضعوه بالسرداب‬

81
00:06:12,837 --> 00:06:16,925
{\pos(192,200)}‫- هل العمدة (لاكوود) مصاص دماء؟‬
‫- كلا، ثمة خطأ وقع‬

82
00:06:17,133 --> 00:06:20,637
{\pos(192,200)}‫قالوا إنه سقط على غرار الآخرين‬
‫بمجرد أن تعطلت آلة (جون) لكنه...‬

83
00:06:22,180 --> 00:06:25,308
{\pos(192,200)}‫لا يمكن أن يكون مصاص دماء!‬
‫لقد عرفت هذا الرجل طوال حياتي‬

84
00:06:25,433 --> 00:06:30,521
{\pos(192,200)}‫والآن (كارول لاكوود) في حاجة إلى إجابات‬
‫وكل ما بوسعي التفكير فيه هو أمر (كارولين)‬

85
00:06:30,855 --> 00:06:32,231
‫و...‬

86
00:06:32,357 --> 00:06:34,484
{\pos(192,200)}‫لا بأس‬

87
00:06:34,609 --> 00:06:36,694
{\pos(192,200)}‫- رباه!‬
‫- لا بأس‬

88
00:06:38,947 --> 00:06:42,408
‫- (بوني)، كيف حال (كارولين)؟‬
‫- إنها في حالة وهنة‬

89
00:06:42,992 --> 00:06:45,161
{\pos(192,200)}‫لا يعلمون ما إن كانت ستنجو‬

90
00:06:46,871 --> 00:06:48,414
‫ماذا؟‬

91
00:06:49,415 --> 00:06:51,918
‫أليس هناك ما بوسعك فعله؟‬
‫مثل تعويذة أو ما شابه؟‬

92
00:06:52,043 --> 00:06:55,546
‫إنها لا تعرف الطريقة، أليس كذلك؟‬

93
00:06:55,672 --> 00:06:57,507
‫كلا، لا أعلم‬

94
00:06:57,632 --> 00:07:01,761
‫كلا، لا تعلمين، لأن الأمر استغرق سنين‬
‫من (إميلي)، لتتعلم إجراء تعويذة كهذه‬

95
00:07:01,886 --> 00:07:05,098
‫حسناً، يمكنني القضاء على مصاص دماء‬
‫كان تعلم هذه التعويذة سهلاً‬

96
00:07:05,223 --> 00:07:07,016
‫يمكنني إعطاء (كارولين) بعض الدماء‬

97
00:07:07,141 --> 00:07:08,935
‫- كلا، لا محال‬
‫- مجرد ما يكفي لمداواتها‬

98
00:07:09,060 --> 00:07:11,312
‫ستكون بأمان بالمشفى، وسيخرج‬
‫من جسدها في غضون يوم‬

99
00:07:11,437 --> 00:07:13,064
‫- ستتحسّن يا (إلينا)‬
‫- هذا خطر جداً‬

100
00:07:13,189 --> 00:07:15,608
‫- لا يمكنني الموافقة على ذلك‬
‫- افعل ذلك‬

101
00:07:17,193 --> 00:07:21,364
‫إنها (كارولين)، أليس كذلك؟‬
‫لا يمكننا أن نسمح للموت بالنيل منها‬

102
00:07:23,449 --> 00:07:24,826
‫افعلها‬

103
00:07:24,951 --> 00:07:28,079
‫لو فعلت ذلك...‬
‫فينبغي علينا عقد هدنة‬

104
00:07:28,204 --> 00:07:33,584
‫كلا، أنت ستفعلها بأي حال‬
‫من أجل (إلينا)‬

105
00:07:42,051 --> 00:07:44,595
‫حسناً، أعلم أن هذا ربما يمثل‬
‫آخر ما ترغبين بفعله الآن‬

106
00:07:44,721 --> 00:07:46,973
‫لكننا يجب أن نتحدث‬
‫بشأن ما حدث الليلة‬

107
00:07:47,265 --> 00:07:50,893
‫أجل، أحد مصاصي دماء المقابر‬
‫اقتحم منزلنا وكاد يقتل (جون)‬

108
00:07:51,102 --> 00:07:54,897
‫ماذا؟ متى؟‬
‫عمَ تتحدثين، أكان ذلك بعدما غادرت؟‬

109
00:07:55,398 --> 00:07:56,816
‫- أكنت هناك؟‬
‫- بحقك يا (إلينا)‬

110
00:07:56,941 --> 00:08:00,278
‫- تدركين أنني كنت هناك‬
‫- متى كنت بالمنزل؟‬

111
00:08:00,486 --> 00:08:05,283
‫حقاً؟ في وقت سابق‬
‫على الشرفة، كنا نتحدث‬

112
00:08:05,408 --> 00:08:08,578
‫كل ذلك الحديث المرح، والمشاعر‬
‫التي انكشفت، بحقك، تبادلنا قبلة، (إلينا)‬

113
00:08:08,703 --> 00:08:10,788
‫حسناً، ليس لدي وقت‬
‫لأضيعه من أجل ذلك يا (دايمن)‬

114
00:08:10,913 --> 00:08:14,584
‫مهلاً، لو وددت نسيان ما حدث، فلا بأس‬
‫لكن ليس بوسعي ذلك‬

115
00:08:14,709 --> 00:08:18,588
‫(إلينا)، حضرت فور تلقي رسالتك‬
‫كيف حال (جون)؟‬

116
00:08:18,713 --> 00:08:20,089
‫أين كنت؟‬

117
00:08:20,506 --> 00:08:23,718
‫في قسم مكافحة الحرائق‬
‫كان عليّ أن أصيغ تقريراً عما حدث‬

118
00:08:23,885 --> 00:08:26,679
‫- لقد أخبرتك سابقاً‬
‫- كلا، لم تخبريني‬

119
00:08:27,764 --> 00:08:30,600
‫- بلى، أخبرتك‬
‫- كلا يا (جينا)، لم تخبريني‬

120
00:08:31,517 --> 00:08:33,394
‫بلى، سبق وأخبرتك‬

121
00:08:40,151 --> 00:08:42,236
‫لا بد من أنكما تمازحانني‬

122
00:09:02,548 --> 00:09:03,925
‫مرحباً‬

123
00:09:05,009 --> 00:09:07,887
‫- كيف حال (كارولين)؟‬
‫- ليست على ما يرام‬

124
00:09:13,142 --> 00:09:15,103
‫هذا فقط ما أردته‬

125
00:09:26,531 --> 00:09:29,826
‫- (كاثرين)‬
‫- على الأقل خدعت أحدكما‬

126
00:09:31,953 --> 00:09:33,329
‫أتشعر بتحسن؟‬

127
00:09:44,549 --> 00:09:46,676
‫- (ستيفن)؟‬
‫- (إلينا)‬

128
00:09:46,801 --> 00:09:48,177
‫ماذا حدث؟‬

129
00:09:49,762 --> 00:09:51,430
‫(كاثرين) هي ما حدث‬

130
00:10:00,455 --> 00:10:02,707
‫- هل أخبرتك بما تريده؟‬
‫- كلا‬

131
00:10:04,717 --> 00:10:08,095
‫- المرأة تجيد صناعة مشهد‬
‫- قالت إنها "على الأقل خدعت أحدنا"‬

132
00:10:08,220 --> 00:10:09,889
‫ما معنى ذلك؟‬

133
00:10:10,139 --> 00:10:13,059
‫تظاهرت أنها (إلينا)‬
‫حينما أتيت الليلة‬

134
00:10:14,435 --> 00:10:18,314
‫لقد أخبرت (جيرمي)‬
‫لا يمكنني الكذب عليه أكثر من ذلك‬

135
00:10:19,148 --> 00:10:21,484
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- كلا، لست على ما يرام‬

136
00:10:21,817 --> 00:10:24,320
‫ظننت أنه بفناء كل مصاصي الدماء‬
‫الذين كانوا بالمقبرة فستتحسن الأمور‬

137
00:10:24,528 --> 00:10:28,240
‫- أعرف، جميعنا ظننا ذلك‬
‫- (كاثرين) كانت في هذا البيت‬

138
00:10:28,365 --> 00:10:31,327
‫مما يعني أنها تمت دعوتها للدخول‬
‫ما الذي سنفعله؟‬

139
00:10:31,869 --> 00:10:34,163
‫- الانتقال‬
‫- مساعدة رائعة، شكراً لك‬

140
00:10:34,288 --> 00:10:36,332
‫(كاثرين) تريدك ميتة‬
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

141
00:10:36,457 --> 00:10:38,751
‫ويفترض أن تكون ميتة لكنك لست كذلك‬

142
00:10:39,043 --> 00:10:40,628
‫ومن الجلي أنه لديها خطط أخرى‬

143
00:10:40,878 --> 00:10:45,466
‫صحيح وعلينا أن نعلم ماذا تكون هذه الخطط‬
‫وليس إغضابها أثناء ذلك‬

144
00:10:46,759 --> 00:10:49,220
‫ما الذي حدث الليلة‬
‫حينما ظننت أنها (إلينا)؟‬

145
00:10:52,515 --> 00:10:58,104
‫للمخاطرة بوجه عبوس آخر‬
‫يتضاهى بجبين مجعد...‬

146
00:10:59,438 --> 00:11:04,235
‫- لقد تبادلنا القبل‬
‫- وظننت أنها أنا؟‬

147
00:11:04,360 --> 00:11:06,237
‫- ما الذي تعنيه بـ"تبادلنا القبل"؟‬
‫- حسناً، أتعلم‬

148
00:11:06,362 --> 00:11:09,657
‫حينما تتلامس شفتان و...‬

149
00:11:11,450 --> 00:11:15,329
‫- لا تكن سريع الانفعال يا (ستيفن)‬
‫- مهلاً يا (ستيفن)، فقد قبّل (كاثرين)‬

150
00:11:15,579 --> 00:11:16,956
‫وليس أنا‬

151
00:11:18,582 --> 00:11:19,959
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

152
00:11:22,545 --> 00:11:26,048
‫- ليس لدينا وقت لنضيعه بذلك يا رفيقان‬
‫- لنتدبر ذلك لاحقاً‬

153
00:11:26,173 --> 00:11:31,011
‫لا بد من أن (جون) على علم بشيء، لا بد‬
‫من أن هناك سبباً لمحاولة (كاثرين) قتله‬

154
00:11:31,137 --> 00:11:32,763
‫إنها (كاثرين)‬

155
00:11:33,389 --> 00:11:37,560
‫إنها تعشق تدبير الألاعيب وستخدع نفسك‬
‫لو ظننت أنه بإمكانك التوصل إلاما تخطط‬

156
00:11:37,685 --> 00:11:40,229
‫- قبل أن ترغب هي بأن تعلمك ذلك‬
‫- كلا، في الحقيقة، (إلينا) على صواب‬

157
00:11:40,354 --> 00:11:42,231
‫ربما (جون) يعلم شيئاً عن طريق (إيزابيل)‬

158
00:11:42,398 --> 00:11:45,776
‫كانت والدتك على اتصال بـ(كاثرين)‬
‫لذا، ربما يمكننا الذهاب إلى المشفى‬

159
00:11:45,985 --> 00:11:48,529
‫- ولنتبادل معه أطراف الحديث‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

160
00:11:49,488 --> 00:11:53,284
‫- ما هي؟‬
‫- أن نتجاهل هذه الساقطة‬

161
00:11:53,409 --> 00:11:55,536
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- أهذا من ضرب الذكاء؟‬

162
00:11:55,661 --> 00:11:57,955
‫لو اعتقدت (كاثرين) بأنه يتم تجاهلها...‬

163
00:11:58,539 --> 00:12:00,416
‫فهذا من شأنه إغواؤها‬
‫لإجراء حركتها التالية‬

164
00:12:00,541 --> 00:12:02,626
‫حقاً؟ وماذا آنذاك؟‬

165
00:12:03,085 --> 00:12:06,547
‫نطعنها بوتد أو نقطع رأسها‬
‫شيء ما ذو طبيعة شعرية‬

166
00:12:07,089 --> 00:12:08,465
‫سنرى‬

167
00:12:09,425 --> 00:12:11,218
‫- "مرحباً يا (مات)"‬
‫- مرحباً‬

168
00:12:11,343 --> 00:12:13,762
‫- أكنت هنا طوال الليل؟‬
‫- أجل، مع الشريف‬

169
00:12:13,888 --> 00:12:15,264
‫ولا أحد آخر؟‬

170
00:12:15,389 --> 00:12:18,142
‫(ستيفن) وأخوه (دايمن)‬
‫مرّا بوقت متأخر الليلة الماضية‬

171
00:12:21,312 --> 00:12:25,441
‫- كيف حال (كارولين) اليوم؟‬
‫- اطمئني عليها بنفسك‬

172
00:12:34,241 --> 00:12:35,868
‫يعرضون (جيرسي شور)‬

173
00:12:37,203 --> 00:12:39,496
‫رويدك!‬
‫ما زلت متقرحة بعض الشيء‬

174
00:12:39,622 --> 00:12:41,165
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

175
00:12:41,290 --> 00:12:43,626
‫لكنهم قالوا إنني أشفى بسرعة حقاً الآن‬

176
00:12:43,751 --> 00:12:45,252
‫دوري‬

177
00:12:48,756 --> 00:12:50,257
‫أليس لطيفاً؟‬

178
00:12:50,716 --> 00:12:52,218
‫لمَ تبكين؟‬

179
00:12:54,762 --> 00:12:56,138
‫أنا سعيدة لأنك على ما يرام‬

180
00:12:56,263 --> 00:12:59,099
‫- أحبكما يا رفيقان‬
‫- نحن كذلك نحبك‬

181
00:13:02,228 --> 00:13:05,022
‫أريد أن أعلم بالتحديد‬
‫مَن المسؤول عن قتل زوجي‬

182
00:13:05,147 --> 00:13:07,858
‫أنا أحقق بالأمر‬
‫يتعيّن أن تكوني صريحة معي‬

183
00:13:07,983 --> 00:13:10,694
‫أهناك أي سبب من شأنه التأثير على‬
‫(ريتشارد) من قبل أداة مصاصي الدماء؟‬

184
00:13:10,861 --> 00:13:13,113
‫إلامَ تلمّحين؟ أتخالين أنه كان أحدهم؟‬

185
00:13:13,239 --> 00:13:14,615
‫كلا، لم يلمّح أحد هذا‬

186
00:13:14,740 --> 00:13:16,825
‫وكيلك قد فشل، بكل وضوح وبساطة‬

187
00:13:16,992 --> 00:13:18,535
‫- مما يجعلك أنت المسؤولة‬
‫- (كارول)‬

188
00:13:18,661 --> 00:13:22,164
‫زوجك بالمقام الأول هو مَن ساعد‬
‫(جون غيلبرت) بتنفيذ تلك الخطة البلهاء‬

189
00:13:22,289 --> 00:13:25,167
‫- (ليز)...‬
‫- أحدهم تسبب بمقتل زوجي‬

190
00:13:25,334 --> 00:13:29,129
‫جميعنا متوتر هنا‬
‫لقد عانيت خسارة فادحة‬

191
00:13:29,338 --> 00:13:33,467
‫المدينة بأكملها عانت ذلك‬
‫علينا أن نتكاتف‬

192
00:13:34,593 --> 00:13:37,680
‫وأن نثق ببعضنا البعض‬
‫وسنتخطى هذه المحنة‬

193
00:13:58,033 --> 00:14:00,077
‫إذاً الفرد الضال يعود‬

194
00:14:01,287 --> 00:14:03,914
‫- (تايلر)؟‬
‫- أجل‬

195
00:14:04,665 --> 00:14:07,960
‫ما الذي حدث لك؟‬
‫أتذكرك ببالي وأنت ابن الثانية عشرة‬

196
00:14:08,168 --> 00:14:10,796
‫هذا الرقم يزيد عامين منذ آخر مرة‬
‫رأيتني فيها يا عمي (ميسون)‬

197
00:14:12,965 --> 00:14:14,341
‫تعال‬

198
00:14:16,010 --> 00:14:18,637
‫- تسعدني رؤيتك ثانية‬
‫- تسعدني رؤيتك كذلك‬

199
00:14:19,388 --> 00:14:20,764
‫تعال إلى الداخل‬

200
00:14:27,146 --> 00:14:28,564
‫أمستعدة لذلك؟‬

201
00:14:39,199 --> 00:14:40,576
‫(جون)؟‬

202
00:14:46,874 --> 00:14:51,712
‫- أنا (إلينا)، لست (كاثرين)‬
‫- نعلم أنها فعلت ذلك بك‬

203
00:14:51,837 --> 00:14:53,380
‫نود أن نعلم السبب‬

204
00:14:54,173 --> 00:14:56,300
‫- أين هي؟‬
‫- أخبرنا أنت‬

205
00:14:57,468 --> 00:14:58,844
‫لا أعلم‬

206
00:15:01,764 --> 00:15:05,351
‫أنت ضعيف جداً مما لا يمكنك من لعب‬
‫دور الرجل القوي، لمَ لا تجلس‬

207
00:15:05,476 --> 00:15:07,227
‫وتجيب عن بضعة أسئلة؟‬

208
00:15:14,651 --> 00:15:16,904
‫أرجوك، أخبرنا لما هي هنا‬

209
00:15:17,696 --> 00:15:19,198
‫ما الذي تريده؟‬

210
00:15:23,994 --> 00:15:25,496
‫ستحاول مجدداً‬

211
00:15:26,121 --> 00:15:29,333
‫لن يتسنى لنا مساعدتك‬
‫لو لم تثق بنا‬

212
00:15:29,458 --> 00:15:30,918
‫أثق بك؟‬

213
00:15:33,879 --> 00:15:35,589
‫لتثق بابنتك إذاً‬

214
00:15:37,800 --> 00:15:41,387
‫على ابنتي أن تغرس بقلبك وتداً‬

215
00:15:45,307 --> 00:15:49,728
‫لم أتحدث إلى (كاثرين) مباشرة‬
‫لم تثق بي قط‬

216
00:15:51,688 --> 00:15:57,820
‫لذا، إما أن تقتلني أو أن تخرج من هنا‬
‫لأنني لا أحتمل رؤيتك مع ابنتي‬

217
00:15:59,863 --> 00:16:03,492
‫ترى العالم من جانب الكراهية فحسب‬
‫هذا سيؤول بك إلى مقتلك‬

218
00:16:17,965 --> 00:16:21,218
‫ربما لا تمانع الموت‬
‫لكن لدي خطة أفضل لك‬

219
00:16:25,055 --> 00:16:28,725
‫الآن باتت دمائي بجسدك‬
‫وكل ما يتعين عليّ فعله، هو قتلك‬

220
00:16:29,017 --> 00:16:33,147
‫الآن خذ بنصيحتي، ارحل عن المدينة‬
‫(إلينا) لا ترغب بوجودك هنا‬

221
00:16:33,272 --> 00:16:36,692
‫أمامك ٢٤ ساعة قبل أن تنسحب دمائي‬
‫من جسدك وهذا وقت كاف لتتوارى‬

222
00:16:36,817 --> 00:16:40,070
‫أو ليساعدني الرب‬
‫سأحولك إلى مصاص دماء‬

223
00:16:40,195 --> 00:16:44,074
‫وسأراقبك تمقت نفسك‬
‫أكثر مما تفعل الآن‬

224
00:16:48,495 --> 00:16:49,872
‫الساعة بدأت بالعد الآن‬

225
00:16:51,081 --> 00:16:52,916
‫مَن ذلك الرجل مع (كارول)؟‬

226
00:16:53,041 --> 00:16:56,336
‫- هذا أخ العمدة الأصغر، (ميسون لاكوود)‬
‫- هل هو أحد أعضاء المجلس؟‬

227
00:16:56,503 --> 00:17:00,174
‫- مثلما كان (جون غيلبرت) عندما عاد؟‬
‫- إنه لا يشبه (جون) في شيء‬

228
00:17:00,299 --> 00:17:02,050
‫أولاً، ليس أحمق‬

229
00:17:02,176 --> 00:17:05,804
‫وليس مؤمناً بشيء من اعتقادات المجلس‬
‫لا يرغب بالاشتراك مع المجلس في شيء‬

230
00:17:05,929 --> 00:17:08,515
‫إنه منهمك كثيراً بالبحث‬
‫عن رحلات التزلج المائي‬

231
00:17:10,392 --> 00:17:12,311
‫شكراً لك، أراك لاحقاً‬

232
00:17:17,274 --> 00:17:20,611
‫مرحباً يا (إلينا)‬
‫شكراً لمجيئك‬

233
00:17:21,487 --> 00:17:22,863
‫تفضلي بالدخول‬

234
00:17:41,070 --> 00:17:43,489
‫يتعيّن أن أمرّ على البيت‬
‫لأصطحب (جينا) و(جيرمي)‬

235
00:17:43,656 --> 00:17:45,450
‫حتى نذهب إلى آل (لاكوود)‬

236
00:17:45,575 --> 00:17:47,911
‫كيف تركت الأمر مع (جون)؟‬

237
00:17:48,286 --> 00:17:52,248
‫أنا... طلبت منه أن يغادر البلدة‬

238
00:17:52,999 --> 00:17:56,002
‫طلبت؟ أنت هددته‬

239
00:17:56,878 --> 00:17:59,672
‫- أجل، هددته‬
‫- جيد‬

240
00:18:00,048 --> 00:18:01,883
‫أريده أن يرحل يا (ستيفن)‬

241
00:18:02,050 --> 00:18:05,970
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أضمر هذا الشعور‬
‫لكنني لا أريد أن يكون شخص مثله بحياتي‬

242
00:18:06,095 --> 00:18:08,139
‫- أو في حياة (جيرمي)‬
‫- أعلم‬

243
00:18:12,477 --> 00:18:16,439
‫- إذاً، ما العمل الآن؟‬
‫- الآن...‬

244
00:18:18,983 --> 00:18:22,195
‫- يتعيّن عليّ أن أعثر على (دايمن)‬
‫- أرجوك يا (ستيفن)، لا تتشاجر معه‬

245
00:18:22,320 --> 00:18:24,572
‫كلا يا (إلينا)، لقد حاول تقبيلك‬
‫وأنا لست راضياً عن ذلك‬

246
00:18:24,697 --> 00:18:27,408
‫هذه ليست المشكلة‬
‫(كاثرين) هي المشكلة‬

247
00:18:27,533 --> 00:18:31,371
‫إنها تعبث برأسيكما و(دايمن)‬
‫يفقد اتزانه عندما يتعلق الأمر بها‬

248
00:18:31,537 --> 00:18:34,248
‫آخر ما نحتاج إليه هو‬
‫أن نجعل الوضع أسوأ‬

249
00:18:38,169 --> 00:18:41,130
‫هل علمت أن أداة (غيلبرت)‬
‫أثرت على (تايلر لاكوود)؟‬

250
00:18:41,464 --> 00:18:44,425
‫حسناً... أعلم أنها تسببت بسقوط العمدة‬

251
00:18:44,550 --> 00:18:48,471
‫- ألا تريد أن تعلم السبب؟‬
‫- بلى يا (بوني)، أود أن أعلم‬

252
00:18:48,596 --> 00:18:51,474
‫لما شخص ليس مصاص دماء، تعذب‬
‫بواسطة أداة تعذيب مصاصي الدماء‬

253
00:18:51,599 --> 00:18:53,726
‫التي سمحت لـ(جون غيلبرت)‬
‫باستخدامها ضدنا‬

254
00:18:55,228 --> 00:18:57,188
‫بمناسبة التحدث عن ذنبك‬
‫كيف حال (كارولين)؟‬

255
00:18:57,313 --> 00:18:58,898
‫- إنها أفضل بكثير‬
‫- على الرحب والسعة‬

256
00:18:59,023 --> 00:19:00,650
‫- كلا، بل أنت مَن يجب عليه الشكر‬
‫- لمَ يجب عليّ الشكر؟‬

257
00:19:00,775 --> 00:19:04,237
‫- تسنى لك العيش لترى فجر يوم آخر‬
‫- لا عمل جيد يفرّ صاحبه بدون عقاب‬

258
00:19:04,362 --> 00:19:07,490
‫هذا لا يلغي سوء الفعل‬
‫أعلم ماذا تكون يا (دايمن)‬

259
00:19:07,615 --> 00:19:11,744
‫ربما خدعت (إلينا)‬
‫ومديرة الشرطة والآخرين لكن ليس أنا‬

260
00:19:12,453 --> 00:19:13,955
‫حركة خاطئة وسأقضي عليك‬

261
00:19:14,163 --> 00:19:16,082
‫الآن، يجب أن تتوقفي‬
‫عن هراء الساحرات هذا‬

262
00:19:16,207 --> 00:19:18,209
‫وأن تبدأي في الإيمان‬
‫بما يؤمن به مَن حولك‬

263
00:19:29,429 --> 00:19:32,306
‫آسفة، ماذا كنت تقول؟‬

264
00:19:38,104 --> 00:19:39,522
‫رباه‬

265
00:19:39,647 --> 00:19:43,860
‫(دايمن) يقودني للجنون‬
‫إنه يجول متحدثاً وكأنه بطل‬

266
00:19:43,985 --> 00:19:48,031
‫بمداواته (كارولين) بينما كل‬
‫ما حدث خطؤه بالمقام الأول‬

267
00:19:48,156 --> 00:19:51,659
‫آسفة يا (بوني)‬
‫ما اقترفه (دايمن) شنيع‬

268
00:19:52,535 --> 00:19:58,249
‫حسناً، أفضل، لقد ولت‬
‫"لحظة كراهية (دايمن)"، شكراً لك‬

269
00:20:02,587 --> 00:20:06,507
‫عليّ أن أعثر على (تايلر) وأقدم تعازي‬
‫سأعود‬

270
00:20:06,632 --> 00:20:08,009
‫حسناً‬

271
00:20:18,603 --> 00:20:20,855
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (إلينا)، أين أنت؟‬

272
00:20:20,980 --> 00:20:24,442
‫(بوني)، أعلم، أنا متأخرة، أنا أستقل‬
‫السيارة الآن، سأصل خلال ٥ دقائق‬

273
00:20:33,367 --> 00:20:36,537
‫لم نتقابل بصفة صريحة من قبل‬
‫أنا (كاثرين)‬

274
00:20:41,983 --> 00:20:44,485
‫- أعلم مَن تكونين‬
‫- بالتأكيد تعلمين‬

275
00:20:45,737 --> 00:20:47,947
‫أنت أقرب صديقاتها، صحيح؟‬

276
00:20:48,072 --> 00:20:50,908
‫كنت أجمع جميع تفاصيل حياة (إلينا)‬

277
00:20:51,033 --> 00:20:55,371
‫(إيزابيل) قالت لي إنها تمثل لغزاً‬
‫أعلم مَن تكون (جينا) و(جيرمي)‬

278
00:20:55,538 --> 00:20:59,876
‫ولقد قابلت ذلك الحبيب السابق اللطيف‬
‫(مات) والذي كان مغرماً بـ(كارولين)‬

279
00:21:00,001 --> 00:21:04,213
‫وبعدها ها أنت، الساحرة (بينيت)‬
‫الكارهة لمصاصي الدماء‬

280
00:21:04,338 --> 00:21:05,715
‫هل أبليت حسناً؟‬

281
00:21:13,639 --> 00:21:17,727
‫لقد كنت بالجوار منذ وقت طويل يا (بوني)‬
‫يتعيّن عليك أن تبلي بما هو أفضل من ذلك‬

282
00:21:23,983 --> 00:21:25,359
‫جميل‬

283
00:21:25,860 --> 00:21:28,613
‫- (كاثرين)‬
‫- (ستيفن)‬

284
00:21:28,738 --> 00:21:32,033
‫- دعيها وشأنها‬
‫- حسناً‬

285
00:21:45,630 --> 00:21:48,883
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- بعد الطريقة التي عاملتني بها آخر مرة‬

286
00:21:49,008 --> 00:21:51,719
‫ظننت أن مكاناً عاماً‬
‫سيكون أقل احتمالاً للعنف‬

287
00:21:51,844 --> 00:21:53,805
‫لقد ابتعدت بظنك عن الصواب‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

288
00:21:53,930 --> 00:21:57,850
‫- فـ(إلينا) قد تأتي في أي لحظة‬
‫- لكن هذا جزء من المرح يا (ستيفن)‬

289
00:21:57,975 --> 00:22:01,437
‫(دايمن) هنا، في مكان ما‬
‫لقد كنت أتجنبه‬

290
00:22:01,896 --> 00:22:05,274
‫- مرحباً يا رفيقان‬
‫- مرحباً، (مات)‬

291
00:22:06,359 --> 00:22:10,655
‫سمعت أن حالة (كارولين) في تحسن مستمر‬
‫تماثلها للشفاء يُعد إعجازاً‬

292
00:22:10,780 --> 00:22:13,199
‫- لا بد من أنك مرتاح جداً‬
‫- أنا كذلك‬

293
00:22:13,616 --> 00:22:14,992
‫شكراً لك يا (إلينا)‬

294
00:22:18,329 --> 00:22:21,541
‫- عيناه في غاية الزرقة‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

295
00:22:21,666 --> 00:22:26,003
‫أنت تؤذي مشاعري يا (ستيفن)‬
‫(دايمن) كان أكثر سعادة لرؤيتي‬

296
00:22:26,128 --> 00:22:31,092
‫- لكنه ظن أنني حبيبتك‬
‫- (كاثرين)، لن أخوض هذا معك‬

297
00:22:31,592 --> 00:22:35,596
‫حسناً، لمَ لا نتجنب شجار الحبيبين هذا‬
‫أمام جميع أصدقائك؟‬

298
00:22:36,097 --> 00:22:38,808
‫- اتبعني؟‬
‫- أخبريني ما الذي تفعلينه هنا فحسب‬

299
00:22:39,350 --> 00:22:40,893
‫ربما اشتقت إليك‬

300
00:22:41,435 --> 00:22:44,188
‫- أهذا سبب مقبول؟‬
‫- أي لعبة تخططين لها؟‬

301
00:22:44,313 --> 00:22:45,982
‫- لماذا؟ أتريد اللعب معي؟‬
‫- لا أعلم‬

302
00:22:46,148 --> 00:22:48,276
‫كيف ألعب طالما لا أعلم القواعد؟‬

303
00:22:49,402 --> 00:22:52,613
‫لا قواعد يا (ستيفن)، ألا تتذكر؟‬

304
00:22:53,739 --> 00:22:55,116
‫لا قواعد‬

305
00:23:16,637 --> 00:23:20,266
‫- كما لو أن البلدة كاملة أتت‬
‫- بلى، حسناً، إنه...‬

306
00:23:20,892 --> 00:23:22,393
‫إنه كان العمدة‬

307
00:23:22,518 --> 00:23:24,770
‫لمَ لا يوفرون ذلك من أجل الجنازة؟‬

308
00:23:24,896 --> 00:23:26,314
‫هذا ما يفعله البشر‬

309
00:23:26,439 --> 00:23:29,066
‫آل (لاكوود) كانوا إلى جانبنا‬
‫حينما مررنا بذلك‬

310
00:23:29,191 --> 00:23:31,986
‫سيكون الأمر سريعاً، سنوصل الطعام‬
‫نواسيهم بتعازينا ثم نذهب‬

311
00:23:32,111 --> 00:23:34,739
‫ذهاباً وإياباً؟ تبدو كخطة‬

312
00:23:34,864 --> 00:23:37,825
‫أنتما أمضيا وأنا سألحق بكما، اتفقنا؟‬

313
00:23:39,994 --> 00:23:42,455
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

314
00:23:42,580 --> 00:23:46,375
‫بخير يا (إلينا)، بأفضل حال‬
‫شكراً لك على السؤال‬

315
00:23:46,500 --> 00:23:48,669
‫- (دايمن)...‬
‫- (إلينا)...‬

316
00:23:48,794 --> 00:23:52,381
‫يتعيّن أن نمتلك القدرة على الحديث عن ذلك‬
‫(دايمن)، نحن قريبان بما يكفي الآن‬

317
00:23:52,506 --> 00:23:54,467
‫أريد حقاً أن أعلم كيف حالك‬

318
00:23:55,760 --> 00:24:01,057
‫قبّلتك وظننتك أنك قمت بتقبيلي‬
‫ثم حدث ما حدث‬

319
00:24:02,350 --> 00:24:04,936
‫- ماذا بظنك قد يكون حالي؟‬
‫- أظنك مجروحاً‬

320
00:24:05,061 --> 00:24:09,565
‫- كلا، أنا لا أنجرح يا (إلينا)‬
‫- كلا، أنت لا تعترف بأنك جُرحت‬

321
00:24:09,690 --> 00:24:12,944
‫بل ينتابك الغضب وتخفي ذلك‬
‫ثم تقدم على فعل شيء غبي‬

322
00:24:13,778 --> 00:24:15,154
‫أنت خائفة‬

323
00:24:16,739 --> 00:24:20,201
‫تظنين أن (كاثرين) ستهلكني، أليس كذلك؟‬

324
00:24:21,243 --> 00:24:22,912
‫لست بحاجة إليها لذلك‬

325
00:24:24,872 --> 00:24:26,540
‫أتعلمين...‬

326
00:24:28,668 --> 00:24:30,920
‫ما هي المفاجأة في تقبيلي لك؟‬

327
00:24:31,879 --> 00:24:37,718
‫هذه لا تعد مفاجأة، ما يدهشني هو‬
‫أنك ظننت أنني سأبادلك التقبيل‬

328
00:24:43,224 --> 00:24:44,850
‫الآن قد جُرحت‬

329
00:24:46,519 --> 00:24:49,313
‫- (إلينا)!‬
‫- (بوني)، ماذا حدث؟‬

330
00:24:53,567 --> 00:24:57,029
‫- مرحباً، آسف، لقد كنت أبحث عن...‬
‫- الحمام أسفل الرواق‬

331
00:25:01,033 --> 00:25:03,661
‫اسمع، أقدم التعازي بشأن والدك‬

332
00:25:06,205 --> 00:25:09,458
‫اليوم هو يوم الحزن العظيم‬
‫لأناس لا يهتمون البتة‬

333
00:25:12,878 --> 00:25:17,842
‫أذكر حينما مات أبي، كان منزلي مليئاً‬
‫بالغرباء، يخبرونني كم كان رجلاً عظيماً‬

334
00:25:19,260 --> 00:25:22,096
‫على أي حال، أدرك قسوة هذا الموقف‬

335
00:25:22,471 --> 00:25:24,807
‫الفارق هو أنه في حالتك كان الأمر حقيقياً‬

336
00:25:25,808 --> 00:25:27,643
‫أما والدي فكان نذلاً‬

337
00:25:31,063 --> 00:25:32,565
‫أجل، كان كذلك‬

338
00:25:39,030 --> 00:25:40,990
‫وجدت هذه في مكتبه‬

339
00:25:43,909 --> 00:25:45,995
‫لن يمانع، فقد مات‬

340
00:25:47,872 --> 00:25:51,000
‫أجل، هل تعلم، بالتأكيد، لمَ لا؟‬

341
00:25:52,585 --> 00:25:56,464
‫- ما الذي يجري هنا يا (تايلر)؟‬
‫- لا شيء‬

342
00:25:59,508 --> 00:26:01,385
‫أهناك مكان آخر يجب أن تكون فيه؟‬

343
00:26:26,827 --> 00:26:29,580
‫آل (لاكوود) لديهم الكثير‬
‫من الأراضي عن ذي قبل‬

344
00:26:29,705 --> 00:26:33,209
‫مع حيازة كل المقابر التي بناها‬
‫مصاصو الدماء، يا لها من ثروة‬

345
00:26:33,334 --> 00:26:37,463
‫لمَ تريدينهم أمواتاً؟‬
‫أنت مَن حولت أغلبهم‬

346
00:26:37,588 --> 00:26:40,216
‫ليس هناك ما يمثل إزعاجاً‬
‫أكثر من مصاص دماء يسعى للثأر‬

347
00:26:40,341 --> 00:26:42,134
‫اسأل (جون غيلبرت) فحسب‬

348
00:26:43,511 --> 00:26:45,846
‫- لم تتغيري على الإطلاق، أليس كذلك؟‬
‫- لكنك تغيرت‬

349
00:26:45,971 --> 00:26:49,475
‫أصبحت أقوى، أكثر لؤماً، أكثر جاذبية‬

350
00:26:49,600 --> 00:26:52,770
‫لا تغازليني يا (كاثرين)‬
‫أنا لست (دايمن)‬

351
00:26:52,895 --> 00:26:57,149
‫- لم أمض ١٤٥ عاماً متيماً بك‬
‫- أجل‬

352
00:26:57,316 --> 00:27:00,319
‫طبقاً لنمط انتقائك للنساء‬
‫أقرّ بخلاف ذلك‬

353
00:27:02,321 --> 00:27:05,366
‫بالرغم من أنه يزعجني‬
‫أنك وقعت بحب شخص آخر‬

354
00:27:05,491 --> 00:27:10,538
‫لم أكن أحبك قط يا (كاثرين)‬
‫لقد أرغمتني‬

355
00:27:11,080 --> 00:27:15,042
‫- لذا، لم تكن أي من مشاعري حقيقية‬
‫- صدق ما تشاء يا (ستيفن)‬

356
00:27:15,876 --> 00:27:20,381
‫لكنني أدرك الحقيقة‬
‫وأنت كذلك تدركها بأعماقك‬

357
00:27:20,631 --> 00:27:22,007
‫الحقيقة؟‬

358
00:27:22,883 --> 00:27:25,052
‫الحقيقة هي أنك كما أنت‬

359
00:27:25,177 --> 00:27:29,974
‫كاذبة، أنانية‬
‫وساقطة لعوبة كما كنت دائماً‬

360
00:27:30,099 --> 00:27:35,563
‫لذا، أياً يكن ما تفعلينه هنا‬
‫فلمَ لا تنهينه وتغادرين البلدة؟‬

361
00:27:36,105 --> 00:27:40,860
‫لأنك إن لم تفعلي ذلك‬
‫فسأطاردك وأمزق قلبك‬

362
00:27:43,779 --> 00:27:49,618
‫أتريد أن تعلم لما أنا هنا يا (ستيفن)؟‬
‫لقد عدت من أجلك‬

363
00:27:51,245 --> 00:27:56,083
‫المشكلة يا (كاثرين)...‬
‫هي أنني أكرهك‬

364
00:28:00,254 --> 00:28:01,714
‫أنت تكرهني؟‬

365
00:28:01,922 --> 00:28:05,467
‫هذه تبدو كبداية قصة حب يا (ستيفن)‬
‫وليس نهاية لها‬

366
00:28:20,455 --> 00:28:23,500
‫- أستكون بخير؟‬
‫- أجل، ستشفى‬

367
00:28:24,543 --> 00:28:26,044
‫هذا ليس ما قصدته‬

368
00:28:29,256 --> 00:28:34,594
‫كنت أحاول أن أكتشف ما تضمره‬
‫وكنت أسايرها وأسمح لها بالتخلل إليّ‬

369
00:28:35,053 --> 00:28:39,182
‫حاولت أن أتعقبها، لكنها اختفت‬
‫غط جرحك يا (فابيو)‬

370
00:28:39,308 --> 00:28:41,435
‫لدينا حبيبة سابقة مجنونة ومنفلتة الزمام‬

371
00:28:41,768 --> 00:28:44,646
‫يجدر أن تتوخي الحذر‬
‫يبدو أن (كاثرين) تحاول سرقة فتاك‬

372
00:28:45,939 --> 00:28:47,941
‫- هذا ليس ما يجري‬
‫- أليس كذلك؟‬

373
00:28:48,191 --> 00:28:51,611
‫فهذا منصف لأنني لاحقت فتاتك‬

374
00:28:53,905 --> 00:28:57,868
‫سأتفقد حال (جينا) و(جيرمي)‬
‫أخبراني حينما تنتهيان‬

375
00:29:00,120 --> 00:29:03,623
‫إذاً كيف سنسوّي الأمر؟‬
‫قتال حتى الموت‬

376
00:29:03,749 --> 00:29:06,501
‫هيا، نفذ تهديداتك، أثبت ادعاءك‬

377
00:29:07,836 --> 00:29:11,048
‫- لن أقاتلك‬
‫- لماذا؟ لو كنت بمكانك لقاتلتني‬

378
00:29:11,590 --> 00:29:14,301
‫(كاثرين) تحاول أن تقلبنا على بعضنا البعض‬
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

379
00:29:14,426 --> 00:29:18,430
‫يا أخي، لا تقلق‬
‫رابط الأخوة بيننا لا يمكن قطعه‬

380
00:29:18,555 --> 00:29:21,266
‫يتعيّن أن نبقى متحدين ضدها‬

381
00:29:21,391 --> 00:29:24,978
‫إذاً، أجل، بقدر ما أتوق لقتلك‬
‫فأنا لن أقاتلك‬

382
00:29:26,480 --> 00:29:30,233
‫- لقد قبّلت (إلينا)‬
‫- لأنك تشعر بشيء تجاهها‬

383
00:29:30,484 --> 00:29:32,194
‫لأنك تكترث حقاً لأمرها‬

384
00:29:32,319 --> 00:29:35,155
‫ولن أسمح بأن تأتي (كاثرين) إلى هنا‬
‫وتدمر هذا الجزء منك‬

385
00:29:35,322 --> 00:29:39,034
‫والذي بدأ يشعر بشيء ما‬
‫بعد كل ما مضى‬

386
00:29:40,160 --> 00:29:44,164
‫ستحاول تدميرك، ستحاول تدميرنا‬

387
00:29:45,415 --> 00:29:48,293
‫ونمط ردنا على ذلك‬
‫هو ما سيحدد ماهيتنا‬

388
00:29:49,169 --> 00:29:50,545
‫إنه خيارنا‬

389
00:29:54,007 --> 00:29:56,635
‫إذاً، كلا، لن أقاتلك‬

390
00:30:13,443 --> 00:30:18,240
‫- (جيرمي)‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

391
00:30:19,032 --> 00:30:22,619
‫أحزم حقائبي، سأغادر‬

392
00:30:22,828 --> 00:30:26,581
‫إذاً، فكرت في أنك ستقتل‬
‫جميع مصاصي الدماء ثم ترحل؟‬

393
00:30:27,624 --> 00:30:30,419
‫ليس الجميع، لكن ما يكفي‬
‫للوقت الحالي‬

394
00:30:31,461 --> 00:30:35,298
‫- هلاّ أوصلت إلى (إلينا) وداعي؟‬
‫- لمَ لا تودعها بنفسك؟‬

395
00:30:35,465 --> 00:30:40,137
‫أتعلم يا (جيرمي)، لقد تعلمت‬
‫أن أكرههم، مصاصو الدماء‬

396
00:30:40,887 --> 00:30:45,475
‫- هذا ما أعلمه وهذا ما علمه والدك‬
‫- كان أبي يرى الأمور من زاوية مختلفة‬

397
00:30:45,600 --> 00:30:49,104
‫كلا، ربما تصرف بطريقة مختلفة‬
‫لكن ليست هناك زاوية أخرى لذلك‬

398
00:30:52,524 --> 00:30:56,695
‫هذا الخاتم والذي يفترض‬
‫أن يحميك، كان خاتم أبي؟‬

399
00:30:57,737 --> 00:30:59,114
‫أجل‬

400
00:30:59,322 --> 00:31:02,200
‫إذاً لمَ لم يحمه؟‬
‫لمَ لا يزال ميتاً؟‬

401
00:31:02,909 --> 00:31:06,288
‫ما حدث لوالديك‬
‫لم يكن خارقاً للطبيعة‬

402
00:31:06,496 --> 00:31:10,333
‫كان مجرد حادث‬
‫وليس هناك ما من شأنه إنقاذنا من ذلك‬

403
00:31:11,710 --> 00:31:13,837
‫أتساءل ما كان ليكون رأيه بكل ذلك‬

404
00:31:14,629 --> 00:31:16,006
‫بي‬

405
00:31:16,465 --> 00:31:20,677
‫كان ليظن أنك ما زلت شاباً‬
‫وما زلت تحاول إثبات ذاتك‬

406
00:31:21,428 --> 00:31:23,597
‫لكنك من آل (غيلبرت)‬

407
00:31:23,722 --> 00:31:29,019
‫ولقد اطلعت على سرّ هذه البلدة المظلم‬
‫ومن هنا تولد المسؤولية‬

408
00:31:29,561 --> 00:31:32,230
‫لست مؤمناً بالبنية التراثية لهذه العائلة‬

409
00:31:33,982 --> 00:31:36,067
‫عاجلاً أم آجلاً، سيتحتم عليك ذلك‬

410
00:32:02,177 --> 00:32:04,429
‫(تايلر)! ماذا تفعل؟‬

411
00:32:04,554 --> 00:32:07,140
‫- أنا أكرهه‬
‫- لا تتفوه بذلك على الإطلاق يا عزيزي!‬

412
00:32:07,265 --> 00:32:08,683
‫اتركيني!‬

413
00:32:10,393 --> 00:32:12,604
‫- ابتعد عني‬
‫- مهلاً، (تايلر)!‬

414
00:32:12,771 --> 00:32:15,732
‫- قلت لك ابتعد عني!‬
‫- (تايلر)!‬

415
00:32:15,982 --> 00:32:18,568
‫انظر إليّ‬

416
00:32:18,693 --> 00:32:20,111
‫اهدأ‬

417
00:32:20,904 --> 00:32:22,280
‫اهدأ‬

418
00:32:25,951 --> 00:32:27,327
‫رباه‬

419
00:32:46,596 --> 00:32:48,932
‫شجاعة بالغة منك أن تأتي إلى هنا‬

420
00:32:50,642 --> 00:32:52,060
‫وددت أن أقول الوداع‬

421
00:32:57,023 --> 00:33:00,986
‫- هل ستغادرين بهذه السرعة؟‬
‫- أعلم أنه ليس مرغوباً بي‬

422
00:33:01,111 --> 00:33:02,737
‫لا تعبسي‬

423
00:33:02,904 --> 00:33:05,156
‫هذا ليس فاتناً لامرأة في مثل عمرك‬

424
00:33:10,328 --> 00:33:14,124
‫- ماذا؟ ألن تعطيني قبلة الوداع؟‬
‫- لمَ لا أقتلك عوضاً عن ذلك؟‬

425
00:33:16,751 --> 00:33:18,336
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

426
00:33:18,461 --> 00:33:20,880
‫الحنين إلى الوطن، الفضول وغيرهما‬

427
00:33:21,089 --> 00:33:24,593
‫أنا أفضل صائغي ألغاز الجملة‬
‫الواحدة يا (كاثرين)، إلامَ تخططين؟‬

428
00:33:24,718 --> 00:33:28,805
‫ثق بي يا (دايمن)‬
‫حينما أخطط لشيء ما، سأخبرك‬

429
00:33:30,181 --> 00:33:33,810
‫هيا، قبّلني، أو اقتلني‬

430
00:33:33,935 --> 00:33:38,940
‫أيهما ستختار يا (دايمن)؟ كلانا يعلم‬
‫أنك قادر على فعل أحدهما فحسب‬

431
00:33:42,986 --> 00:33:47,657
‫يا (دايمن) اللطيف والبريء‬

432
00:34:00,587 --> 00:34:02,297
‫هذا ما أتحدث عنه‬

433
00:34:12,390 --> 00:34:13,767
‫حسناً‬

434
00:34:18,355 --> 00:34:20,690
‫مهلاً‬

435
00:34:22,692 --> 00:34:24,069
‫مهلة قصيرة‬

436
00:34:29,908 --> 00:34:31,284
‫لدي سؤال‬

437
00:34:31,701 --> 00:34:35,830
‫أجيبي عنه وسنعود إلى علاقتنا المتأججة‬

438
00:34:36,122 --> 00:34:37,707
‫أجيبي عنه بصدق...‬

439
00:34:38,583 --> 00:34:41,795
‫وسأنسى الـ١٤٥ عاماً‬
‫التي أمضيتها مشتاقاً إليك‬

440
00:34:42,003 --> 00:34:43,463
‫سأنسى...‬

441
00:34:43,672 --> 00:34:45,340
‫كم أحببتك وسأنسى كل شيء‬

442
00:34:45,465 --> 00:34:49,427
‫ثم يمكننا أن نبدأ من جديد‬
‫هذه قد تكون لحظتنا الحاسمة‬

443
00:34:49,552 --> 00:34:51,179
‫لأنه لدينا الوقت‬

444
00:34:51,805 --> 00:34:53,431
‫جمال الخلود‬

445
00:34:55,558 --> 00:34:57,435
‫أريد الحقيقة، لمرة واحدة فحسب‬

446
00:34:57,602 --> 00:34:58,978
‫توقف‬

447
00:35:00,188 --> 00:35:02,190
‫أعرف سؤالك‬

448
00:35:03,108 --> 00:35:04,651
‫وإجابته‬

449
00:35:09,406 --> 00:35:10,907
‫الحقيقة هي...‬

450
00:35:12,158 --> 00:35:14,119
‫أنني لم أحبك قط‬

451
00:35:20,291 --> 00:35:22,168
‫دائماً ما كان حبي لـ(ستيفن)‬

452
00:36:00,988 --> 00:36:04,742
‫- أفزعتني‬
‫- أقوم بدوريتي لحراسة الحيّ فحسب‬

453
00:36:06,785 --> 00:36:08,162
‫شكراً لك‬

454
00:36:08,329 --> 00:36:09,788
‫على...‬

455
00:36:10,372 --> 00:36:16,170
‫- اعتنائك بنا وبي‬
‫- هذا أنا، الحارس الموثوق فيه‬

456
00:36:16,295 --> 00:36:18,589
‫هادئ بالأزمات‬

457
00:36:19,381 --> 00:36:20,758
‫هل أنت ثمل؟‬

458
00:36:23,719 --> 00:36:26,138
‫وكذلك أنت مستاء‬
‫هذا ليس مزيجاً طيباً‬

459
00:36:26,263 --> 00:36:27,806
‫كلا، لست مستاءً‬

460
00:36:27,932 --> 00:36:31,268
‫الاستياء شعور يصيب أولئك‬
‫الذين يأبهون لأمر الآخرين‬

461
00:36:31,852 --> 00:36:35,814
‫بحقك يا (دايمن)، هذه كذبة‬
‫أنت تأبه لأمر الآخرين‬

462
00:36:38,317 --> 00:36:40,778
‫هل دُهشت لكوني ظننت‬
‫أنك قد تبادلينني التقبيل؟‬

463
00:36:40,903 --> 00:36:43,155
‫ألا يمكنك تخيل أنني قد أصدق‬
‫أنك قد ترغبين بفعل ذلك؟‬

464
00:36:43,280 --> 00:36:45,699
‫- (دايمن)...‬
‫- أن ما نفعله هنا...‬

465
00:36:45,866 --> 00:36:47,326
‫يعني شيئاً؟‬

466
00:36:48,619 --> 00:36:50,621
‫أنت الكاذبة يا (إلينا)‬

467
00:36:50,746 --> 00:36:55,876
‫ثمة شيء ما يجري بيننا‬
‫وتدركين ذلك وتكذبين عليّ‬

468
00:36:56,001 --> 00:36:59,213
‫وتكذبين على (ستيفن) والأهم من ذلك‬
‫أنت تكذبين على نفسك‬

469
00:36:59,338 --> 00:37:01,465
‫- يمكنني إثبات ذلك‬
‫- كلا...‬

470
00:37:03,717 --> 00:37:05,552
‫(دايمن)، لا تفعل ذلك!‬

471
00:37:05,678 --> 00:37:07,513
‫- ما خطبك؟‬
‫- الكذب بشأن هذا‬

472
00:37:07,638 --> 00:37:09,598
‫توقف، أنت أفضل من ذلك، بحقك‬

473
00:37:09,723 --> 00:37:12,017
‫- أنت مخطئة‬
‫- كلا يا (دايمن)!‬

474
00:37:12,142 --> 00:37:17,898
‫أكترث لأمرك، أصغ، أكترث لأمرك‬
‫صدقاً، لكنني... أحب (ستيفن)‬

475
00:37:18,023 --> 00:37:20,317
‫دائماً ما سيكون (ستيفن)‬

476
00:37:21,318 --> 00:37:23,237
‫(إلينا)، ما الذي يجري هنا؟‬

477
00:37:25,572 --> 00:37:27,658
‫لا شيء، الأمر على ما يرام يا (جيرمي)‬
‫عُد للفراش فحسب‬

478
00:37:27,783 --> 00:37:29,827
‫لا، الأمر ليس على ما يرام يا (إلينا)‬

479
00:37:31,829 --> 00:37:33,747
‫إنه يريد أن يصبح مصاص دماء‬

480
00:37:35,332 --> 00:37:39,169
‫- لا يا (دايمن)، توقف!‬
‫- أتريد إخماد الألم؟ إنه أسهل شيء بالوجود‬

481
00:37:39,420 --> 00:37:41,422
‫الجزء بداخلك الذي يسبب ذلك‬
‫ينتهي أمره فحسب‬

482
00:37:41,547 --> 00:37:43,799
‫كل ما عليك فعله هو أن تضغط‬
‫على الزر وتتحرر منه!‬

483
00:37:43,924 --> 00:37:46,385
‫(دايمن)، لا!‬

484
00:38:31,138 --> 00:38:32,514
‫نامت والدتك‬

485
00:38:33,098 --> 00:38:35,351
‫أظن أنها تناولت قرصين مهدئين‬

486
00:38:36,477 --> 00:38:38,312
‫لم أقصد أن أفزعها‬

487
00:38:39,938 --> 00:38:44,568
‫- لا أعلم لما أصبح هكذا‬
‫- إنها لعنة لأنك من آل (لاكوود)‬

488
00:38:46,737 --> 00:38:48,989
‫لذا، كيف حصلت على جينات الهدوء هذه؟‬

489
00:38:49,490 --> 00:38:52,534
‫لم أحصل عليها‬
‫بل تعلمت أن أسيطر على أعصابي‬

490
00:38:55,079 --> 00:38:58,707
‫- لا أريد أن أظل هكذا بعد الآن‬
‫- لا أحد منا يرغب بذلك‬

491
00:38:59,500 --> 00:39:01,585
‫ولهذا هي لعنة يا (تايلر)‬

492
00:39:07,508 --> 00:39:10,594
‫لقد رأى الخاتم ولهذا فعل ذلك‬
‫لقد علم‬

493
00:39:10,719 --> 00:39:12,513
‫لم يرَ الخاتم‬

494
00:39:13,055 --> 00:39:14,431
‫إنها (كاثرين)‬

495
00:39:14,932 --> 00:39:17,684
‫لقد تمكنت من التأثير عليه‬
‫أبطلت كل شيء صالحاً بداخله‬

496
00:39:17,851 --> 00:39:21,855
‫ليس هناك شيء صالحاً بداخله‬
‫ليس بعد الآن يا (ستيفن)‬

497
00:39:23,565 --> 00:39:25,651
‫إنه يقرر ما يريد‬

498
00:39:26,402 --> 00:39:28,320
‫"لا يريد أن يشعر بشيء‬
‫يريد أن يكون مكروهاً فحسب"‬

499
00:39:28,445 --> 00:39:30,406
‫"قرر أن الأمر سيكون أسهل بهذه الطريقة"‬

500
00:39:31,740 --> 00:39:33,158
‫لقد نال أمنيته‬

501
00:39:44,336 --> 00:39:46,839
‫- أكرهه يا (ستيفن)‬
‫- أعلم‬

502
00:39:58,058 --> 00:40:00,978
‫- هل هو بخير يا (ستيفن)؟‬
‫- إنه بخير‬

503
00:40:01,603 --> 00:40:04,690
‫أنت على ما يرام‬
‫هو بخير‬

504
00:40:04,815 --> 00:40:07,985
‫- (دايمن) قتلني‬
‫- لا بأس‬

505
00:40:10,571 --> 00:40:12,114
‫رباه‬

506
00:40:27,838 --> 00:40:30,799
‫- (إلينا)؟‬
‫- مرحباً، (كارولين)‬

507
00:40:32,509 --> 00:40:36,763
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- اسمي (كاثرين)‬

508
00:40:37,222 --> 00:40:40,559
‫كنت أتمنى أن تبلغي‬
‫الأخوين (سالفاتور) رسالة عني‬

509
00:40:42,227 --> 00:40:45,522
‫عمَ تتحدثين؟ أي رسالة؟‬

510
00:40:49,109 --> 00:40:50,486
‫"بدأت اللعبة"‬

511
00:40:50,944 --> 00:40:53,447
‫ماذا؟ كلا!‬

512
00:40:53,572 --> 00:40:54,948
‫كلا!‬

513
00:41:14,739 --> 00:41:18,739
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

