﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,835
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,921
‫"لما يزيد عن قرن عشت في الخفاء"‬

3
00:00:06,046 --> 00:00:08,757
‫"وحتى الآن، أدرك المخاطرة‬
‫لكن عليّ أن أتعرف إليها"‬

4
00:00:08,882 --> 00:00:11,259
‫- ماذا تكون؟‬
‫- أنا مصاص دماء‬

5
00:00:11,384 --> 00:00:14,554
‫أخبرني عن حبيبتك السابقة‬
‫(كاثرين)؟ حطمت فؤادك‬

6
00:00:14,679 --> 00:00:16,056
‫"هذا كان منذ زمن بعيد"‬

7
00:00:16,181 --> 00:00:17,557
‫لمَ أبدو مثلها؟‬

8
00:00:18,975 --> 00:00:22,062
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا أعلم، اتفقنا؟‬

9
00:00:22,562 --> 00:00:24,231
‫لذا يعود الفرد الضال من العائلة‬

10
00:00:24,356 --> 00:00:26,107
‫- (تايلر)؟‬
‫- مَن ذلك الرجل مع (كارولين)؟‬

11
00:00:26,358 --> 00:00:27,734
‫(ميسون لاكوود)‬

12
00:00:27,859 --> 00:00:29,236
‫أظن أن آل (لاكوود)‬
‫لديهم سر عائلي‬

13
00:00:29,361 --> 00:00:31,571
‫"إنهم ليسوا مصاصي دماء‬
‫بل شيء آخر"‬

14
00:00:31,696 --> 00:00:34,533
‫أنا أحب (ستيفان)‬
‫دائماً ما سيكون حبي لـ(ستيفان)‬

15
00:00:35,116 --> 00:00:36,535
‫كلا، يا (دايمن)‬
‫توقف!‬

16
00:00:37,452 --> 00:00:40,080
‫إنها (كاثرين)‬
‫أنهت كل ما هو حسن فيه‬

17
00:00:40,205 --> 00:00:41,581
‫"أنا أكرهه يا (ستيفان)"‬

18
00:00:43,959 --> 00:00:46,211
‫دمائي كانت في جسمها‬
‫ومن الجلي أن (كاثرين) قتلتها‬

19
00:00:46,336 --> 00:00:48,296
‫"هذه المعطيات تؤدي إلى هذه النتيجة"‬

20
00:00:48,421 --> 00:00:49,798
‫لأنني أتضور جوعاً‬

21
00:00:51,466 --> 00:00:52,842
‫"شكراً لمجيئك يا (ريك)"‬

22
00:00:53,635 --> 00:00:56,096
‫أتريد شيئاً من الشراب؟‬
‫قهوة؟ بوربون؟‬

23
00:00:56,221 --> 00:00:59,558
‫- أو أن يكون البوربون في قهوتك؟‬
‫- (إلينا) ذكرت أنكم بحاجة إلى مساعدتي‬

24
00:01:00,183 --> 00:01:05,647
‫أجل، كنا نأمل أن تسلط بعض الضوء‬
‫على آل (لاكوود)‬

25
00:01:13,697 --> 00:01:15,574
‫الآن لمَ عساي أن أعلم شيئاً‬
‫عن آل (لاكوود)؟‬

26
00:01:15,699 --> 00:01:18,785
‫ربما لا تعلم أنت‬
‫لكن الميتة...‬

27
00:01:18,910 --> 00:01:20,745
‫لا، زوجتك مصاصة الدماء غير الميتة ربما تعلم‬

28
00:01:21,871 --> 00:01:24,708
‫الأبحاث التي أجرتها (إيزابيل)‬
‫حينما كنتما في (دوك) معاً‬

29
00:01:24,874 --> 00:01:27,460
‫لقد قلت إنها قضت سنوات‬
‫تجري أبحاثاً عما بهذه البلدة‬

30
00:01:27,586 --> 00:01:30,213
‫أبحاث (إيزابيل) هنا...‬
‫في بلدة (ميستيك فولز)...‬

31
00:01:30,338 --> 00:01:33,758
‫كانت مستندة إلى أساطير وفولكلور‬

32
00:01:33,883 --> 00:01:37,012
‫في ذلك الوقت، ظننت أن أغلب‬
‫ما تبحث به مجرد رواية خيالية‬

33
00:01:37,178 --> 00:01:41,891
‫- مثل تلك القصة العجيبة عن مصاص الدماء‬
‫- بخلاف مصاصي الدماء، هل من شيء آخر؟‬

34
00:01:42,350 --> 00:01:44,436
‫المتحولون‬

35
00:01:45,729 --> 00:01:48,356
‫مهلاً، مثل المستذئبين؟‬

36
00:01:48,481 --> 00:01:52,402
‫محال، هذا بعيد عن درب الواقع‬

37
00:01:52,527 --> 00:01:54,070
‫حقاً؟‬

38
00:01:54,195 --> 00:01:57,741
‫لقد قضيت على هذا الكوكب ١٦٠ عاماً تقريباً‬
‫ولم أقابل مستذئباً واحداً‬

39
00:01:58,366 --> 00:02:00,869
‫إذا كان المستذئبون موجودين‬
‫فأين هم؟‬

40
00:02:15,634 --> 00:02:17,344
‫"لمَ عساك تشك بآل (لاكوود)؟"‬

41
00:02:17,469 --> 00:02:19,471
‫لأن عشبة الفيرفين لم تؤثر على‬
‫العمدة في يوم احتفال المؤسسين‬

42
00:02:19,596 --> 00:02:22,974
‫لكن أداة (غيلبرت) أثرت عليه‬
‫وكذلك أثرت على ابنه (تايلر)‬

43
00:02:23,099 --> 00:02:27,228
‫"وأثناء كرنفال المدرسة‬
‫أبدى عمه (ميسون) سلوكاً غير بشري"‬

44
00:02:27,354 --> 00:02:29,731
‫"حينما تشاجر مع أحد عاملي الكرنفال"‬

45
00:02:33,568 --> 00:02:37,030
‫أقترح أن هذا ينطوي‬
‫على قوى خارقة‬

46
00:02:37,405 --> 00:02:41,284
‫كنا نأمل أن تساعدنا أبحاث (إيزابيل)‬
‫في معرفة ماهية ذلك‬

47
00:02:41,409 --> 00:02:44,788
‫الكثير من أشيائها ما زالت في (دوك)‬
‫أعني، مكتبها ما زال هناك‬

48
00:02:44,913 --> 00:02:48,917
‫- عملياً ما زالت في تعداد المفقودين‬
‫- لذا هل لنا بالولوج إليها؟‬

49
00:03:09,187 --> 00:03:12,774
‫(ريك)، يجدر بنا‬
‫أن نعلم مع ماذا نتعامل‬

50
00:03:13,149 --> 00:03:15,318
‫إن كانت أمور الرجل الذئب هذه حقيقية‬
‫فقد شاهدت ما يكفي من الأفلام‬

51
00:03:15,443 --> 00:03:17,070
‫لأدرك أنها ليست خيراً‬

52
00:03:24,285 --> 00:03:27,372
‫فهذا يعني أن (ميسون لاكوود)‬
‫هو (لون تشيني) حقيقي‬

53
00:03:27,497 --> 00:03:31,292
‫و(تايلر) المراهق قد يكون‬
‫(لون تشيني) الابن‬

54
00:03:31,501 --> 00:03:35,380
‫مما يعني أن (بيلا لوغوزي)، أي أنا‬
‫انتهى أمره‬

55
00:03:52,981 --> 00:03:54,357
{\pos(192,200)}‫"(كارولين)؟"‬

56
00:04:02,449 --> 00:04:03,825
{\pos(192,200)}‫(كارولين)؟‬

57
00:04:15,336 --> 00:04:17,922
{\pos(192,200)}‫"أنا (كارولين)، اترك رسالة"‬

58
00:04:18,214 --> 00:04:20,175
{\pos(192,200)}‫مرحباً، ظننت أنك قلت إنك في المنزل‬

59
00:04:20,300 --> 00:04:24,554
{\pos(192,200)}‫"و(تايلر) يفعل شيئاً ما في حوض السباحة‬
‫ووددت أن نقضي اليوم معاً"‬

60
00:04:24,679 --> 00:04:26,765
{\pos(192,200)}‫أين أنت؟ اتصلي بي‬

61
00:04:31,895 --> 00:04:35,106
{\pos(192,200)}‫- "أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟"‬
‫- أي جزء؟‬

62
00:04:35,231 --> 00:04:39,903
{\pos(192,200)}‫التنقيب في أبحاث أمي‬
‫أم الذهاب إلى (دوك) مع (دايمن)؟‬

63
00:04:40,612 --> 00:04:42,947
{\pos(192,200)}‫إما أحدهما أو كلاهما‬

64
00:04:43,072 --> 00:04:47,952
{\pos(192,200)}‫أنا على يقين بشأن الجزء الأول‬
‫لكن من ناحية أخرى، (ريك) حاجز جيد‬

65
00:04:48,077 --> 00:04:52,457
{\pos(192,200)}‫لذا يمكننا أن نتكاتف حول‬
‫تضامننا المعادي لـ(دايمن)‬

66
00:04:54,876 --> 00:04:56,669
‫مع ذلك، أتمنى لو كنت آتياً‬

67
00:04:56,795 --> 00:04:59,964
{\pos(192,200)}‫أتعلمين؟ ربما يتعين علينا‬
‫الانتظار لبضعة أيام‬

68
00:05:00,465 --> 00:05:03,468
{\pos(192,200)}‫حتى تتجاوز (كارولين) مرحلة الخطر‬
‫وآنذاك يمكنني أن آتي معك‬

69
00:05:03,593 --> 00:05:05,178
‫لا بأس من ذهابي، اتفقنا؟‬

70
00:05:05,303 --> 00:05:08,765
{\pos(192,200)}‫وكن صريحاً، لو أنك لست مطمئناً لذهابي‬
‫بوسعي البقاء هنا وأن نعتني بـ(كارولين)‬

71
00:05:08,890 --> 00:05:11,476
{\pos(192,200)}‫كلا، أصغي... أودك أن تذهبي، اتفقنا؟‬
‫حقاً أرغب بذلك‬

72
00:05:11,601 --> 00:05:15,188
{\pos(192,200)}‫لديك أسئلة عن نسلك وعن (كاثرين) و...‬

73
00:05:15,313 --> 00:05:20,902
{\pos(192,200)}‫اسمعي، لن أسمح لذهابك مع (دايمن) بأن‬
‫يضيع عليك فرصة الحصول على بعض الأجوبة‬

74
00:05:22,237 --> 00:05:26,032
{\pos(192,200)}‫- رغم أنك تكره ذلك‬
‫- أكره ذلك ولكن أحبك‬

75
00:05:26,533 --> 00:05:27,909
{\pos(192,200)}‫أنا أيضاً أحبك‬

76
00:05:30,870 --> 00:05:32,705
{\pos(192,200)}‫لم أرك منذ فترة‬

77
00:05:32,914 --> 00:05:35,667
{\pos(192,200)}‫المدرسة تبقيني منشغلاً كثيراً‬

78
00:05:37,627 --> 00:05:42,257
{\pos(192,200)}‫أودك أن تعلم أن كون (إلينا)‬
‫على اتصال بأمها يعني لي الكثير‬

79
00:05:42,715 --> 00:05:44,509
{\pos(192,200)}‫أنا ممتنة لأنك أتيت بها اليوم‬

80
00:05:44,634 --> 00:05:49,180
‫حسناً، لقد أدركت أن عليّ‬
‫تدبر أمور زوجتي، أتعلمين؟‬

81
00:05:52,308 --> 00:05:54,060
‫اسمعي يا (جينا)، أعلم...‬

82
00:05:54,185 --> 00:05:57,772
‫ثمة مشاعر نمت بيننا ثم توقفت‬
‫وأنا آسف على ذلك‬

83
00:05:58,398 --> 00:06:01,484
‫- لكن ربما بعدما...‬
‫- كلا، لا تفعل ذلك‬

84
00:06:01,609 --> 00:06:05,864
‫ليس نصف الاعتذار غير المؤكد‬
‫وتأمل الخير للمستقبل‬

85
00:06:07,657 --> 00:06:09,367
‫(إلينا)، هل أنت قادمة؟‬

86
00:06:14,414 --> 00:06:16,416
‫افعل ما عليك أن تفعله، اتفقنا؟‬

87
00:06:25,300 --> 00:06:29,762
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، الرجال ومشاكلهم فحسب‬

88
00:06:32,181 --> 00:06:34,559
‫آسف لأنه لا يمكنك المجيء أيضاً، (ستيف)‬

89
00:06:37,896 --> 00:06:41,190
‫- اتصلي بي إذا أردت أي شيء‬
‫- سأعتني بها جيداً‬

90
00:06:50,366 --> 00:06:52,744
‫حسناً، آن أوان الرحيل‬

91
00:06:59,375 --> 00:07:00,752
‫وداعاً‬

92
00:07:04,130 --> 00:07:06,966
‫هل أتيت من قبل إلى تلك‬
‫الآثار القديمة بالغابة؟‬

93
00:07:07,300 --> 00:07:10,762
‫- عقار آل (لاكوود) القديم؟‬
‫- أجل، ما الذي تعرفينه عنه؟‬

94
00:07:10,887 --> 00:07:14,557
‫كان بيت المزرعة الأصلي‬
‫ذو طراز معماري جميل‬

95
00:07:14,682 --> 00:07:18,269
‫ولو لم يحترق بالكامل‬
‫لربما كنا نعيش فيه الآن‬

96
00:07:19,354 --> 00:07:21,856
‫ما خطب ذلك القبو المريب؟‬

97
00:07:24,359 --> 00:07:26,986
‫- نحن لا نتحدث عن هذا النوع من الغرف‬
‫- لمَ لا؟‬

98
00:07:27,111 --> 00:07:32,075
‫حسناً، هذا هو الجنوب يا عزيزي، لا أحد‬
‫يحب الغرق في ذكريات الاسترقاق القديمة‬

99
00:07:32,200 --> 00:07:35,578
‫مرحباً، عمَ تتحدثان؟‬

100
00:07:35,703 --> 00:07:39,123
‫كنا نتحدث عن عقار آل (لاكوود) القديم‬

101
00:07:39,582 --> 00:07:41,334
‫أفكر في أن أصطحب بعض الأصدقاء‬
‫إلى بركة السباحة هناك‬

102
00:07:41,459 --> 00:07:45,254
‫كن حذراً، إذا حدث أي شيء في العقار‬
‫فالعائلة مسؤولة قانونياً‬

103
00:07:45,380 --> 00:07:46,756
‫بالتأكيد‬

104
00:07:52,512 --> 00:07:55,056
‫لا أعلم كيف أصنع خاتماً‬
‫يمكنك من السير نهاراً‬

105
00:07:55,723 --> 00:07:57,809
‫(إميلي) صنعت خاتمي‬
‫وصنعت خاتم (دايمن) كذلك‬

106
00:07:57,934 --> 00:08:01,145
‫- لا بد من أن التعليمات في كتاب الساحرات‬
‫- هذا لا يعني أن بإمكاني إلقاء التعويذة‬

107
00:08:01,270 --> 00:08:03,022
‫(بوني)‬

108
00:08:03,564 --> 00:08:07,068
‫أنت قادرة على صرع‬
‫مصاصي الدماء بنظرة واحدة‬

109
00:08:07,193 --> 00:08:09,821
‫حسناً، أظن أنك قادرة‬
‫على التوصل إلى طريقة‬

110
00:08:10,279 --> 00:08:12,782
‫(كارولين) قتلت شخصاً ما‬
‫يا (ستيفان)‬

111
00:08:13,116 --> 00:08:16,744
‫- لن أسمح لها بسهولة بأن تكرر ذلك‬
‫- كلا، لن نسمح لها بسهولة بأن تكرر ذلك‬

112
00:08:16,869 --> 00:08:18,871
‫سنمنحها فرصة للنجاة فحسب‬

113
00:08:18,997 --> 00:08:22,834
‫اسمعي، بكل يوم يمر تبتعد فيه عن حياتها‬
‫السابقة، عنك وعن (إلينا) وعن (مات)‬

114
00:08:22,959 --> 00:08:25,962
‫هذا من شأنه أن يصعب عليها‬
‫الإبقاء على إنسانيتها‬

115
00:08:26,087 --> 00:08:27,880
‫وكيف لك أن تعرف أنها لن تؤذي أحداً آخر؟‬

116
00:08:28,006 --> 00:08:30,842
‫لا أعرف، لكننا إذا لم نفعل‬
‫كل ما بوسعنا لمساعدتها...‬

117
00:08:30,967 --> 00:08:34,721
‫أو على الأقل نستند إلى حقيقة‬
‫أنها ستتمالك أعصابها...‬

118
00:08:36,305 --> 00:08:38,558
‫فلنذهب لنطعنها بوتد الآن‬

119
00:08:39,142 --> 00:08:42,520
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الوثوق بها‬
‫ليس في هذه الحالة‬

120
00:08:42,645 --> 00:08:44,313
‫فلتثقي بي أنا‬

121
00:08:48,818 --> 00:08:50,611
‫كيف حالك عندك؟‬

122
00:08:51,112 --> 00:08:55,241
‫أتعلم؟ تظاهرك بأنك تكرهينني‬
‫بات يأخذ طابعاً سخيفاً‬

123
00:08:55,366 --> 00:08:57,702
‫لا أظن أنها تتظاهر‬
‫فأنت قد قتلت أخاها‬

124
00:08:57,827 --> 00:09:02,040
‫ثمة أهمية بالغة للعبارة التالية‬
‫"لقد عاد للحياة"‬

125
00:09:02,165 --> 00:09:04,292
‫أجل، والفضل للخاتم الذي‬
‫لم تعلم أنه كان يرتديه‬

126
00:09:04,417 --> 00:09:06,377
‫لمَ أنت على يقين تام‬
‫بأنني لم أعلم ذلك؟‬

127
00:09:06,502 --> 00:09:08,713
‫- هل علمت؟‬
‫- أجل‬

128
00:09:09,922 --> 00:09:13,384
‫- أنت تكذب‬
‫- (إلينا)، لقد رأيت الخاتم‬

129
00:09:13,718 --> 00:09:16,637
‫ذلك الشيء المبتذل الكبير‬
‫يصعب عدم ملاحظته‬

130
00:09:22,393 --> 00:09:26,022
‫إذاً ليس لدي حرية اختيار الخاتم‬
‫الذي عليّ ارتداؤه طالما حييت؟‬

131
00:09:26,147 --> 00:09:29,942
‫- إذا لم تريديه...‬
‫- لا، إنها... إنها تريده‬

132
00:09:31,944 --> 00:09:34,739
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- الآن سأشرح القواعد‬

133
00:09:34,864 --> 00:09:37,909
‫الساحرة التي تلقي التعويذة‬
‫على الخاتم لديها القدرة على إبطالها‬

134
00:09:38,034 --> 00:09:41,913
‫- لذا إن حاولت إيذاء أي أحد...‬
‫- لن أؤذي أحداً‬

135
00:09:42,038 --> 00:09:46,584
‫أنت مصاصة دماء‬
‫هذا يعني أن قتلك للآخرين جزء من ماهيتك‬

136
00:09:46,709 --> 00:09:49,253
‫في اللحظة التي تسمحين لهذا النهم‬
‫بالسيطرة عليك فسأوقفك‬

137
00:09:51,214 --> 00:09:55,468
‫- (بوني)، يفترض أن تكوني صديقتي‬
‫- لا يمكنني تجاهل ما حدث، اتفقنا؟‬

138
00:09:55,593 --> 00:09:59,555
‫إذا أردت أن نظل صديقتين فعليك أن تثبتي‬
‫أن (كارولين) التي أعرفها ما زالت موجودة‬

139
00:10:01,140 --> 00:10:03,226
‫الآن ضعي الخاتم على الفراش‬

140
00:10:10,108 --> 00:10:13,361
‫هل تعتقدين أنني قصدت‬
‫قتل ذلك الرجل بالكرنفال؟‬

141
00:10:13,611 --> 00:10:16,948
‫الحقيقة الباقية أنه ميت‬
‫أتريدين أن ألقي التعويذة أم لا؟‬

142
00:10:43,766 --> 00:10:45,143
‫انتهيت‬

143
00:10:52,567 --> 00:10:57,405
‫إذاً هكذا الأمر؟‬
‫أقصد، لم ألاحظ شيئاً سحرياً‬

144
00:10:57,572 --> 00:11:01,409
‫لا وميض أضواء ولا عصف ريح‬

145
00:11:01,659 --> 00:11:03,744
‫- هل فعلت ذلك من قبل؟‬
‫- (كارولين)...‬

146
00:11:03,870 --> 00:11:06,330
‫أريد أن أتأكد من أن التعويذة نجحت!‬

147
00:11:09,000 --> 00:11:10,376
‫لقد نجحت‬

148
00:11:12,962 --> 00:11:16,799
‫- ماذا لو لم تكن قد نجحت يا (بوني)!‬
‫- إنها لك‬

149
00:11:28,978 --> 00:11:32,732
‫إذاً (إيزابيل) كانت تعمل رسمياً‬
‫في قسم علم الإنسان‬

150
00:11:32,857 --> 00:11:37,528
‫بالنظر إلى أن جميع الظواهر الخارقة‬
‫للطبيعة نجدها مرتبطة بالفولكلور‬

151
00:11:37,778 --> 00:11:41,073
‫أرجو المعذرة‬
‫مرحباً، أنا (آلريك سالتزمان)‬

152
00:11:41,199 --> 00:11:43,242
‫- لقد اتصلت سابقاً‬
‫- أجل‬

153
00:11:44,243 --> 00:11:48,372
‫بالطبع، أنا (فانيسا مونرو)، مساعدة بحث‬
‫في مجال الفولكلور المقارن‬

154
00:11:49,290 --> 00:11:52,210
‫- سآتي بمفاتيح (إيزابيل)‬
‫- آسف، هذان صديقاي (إلينا) و(دايمن)‬

155
00:11:52,335 --> 00:11:54,295
‫آمل ألا يمثل هذا عبئاً كبيراً عليك‬

156
00:11:54,420 --> 00:11:59,342
‫لا عليك، مكتب (إيزابيل) عبر هذا الباب‬
‫(إيزابيل) كانت واحدة من ألمع أساتذتي‬

157
00:11:59,467 --> 00:12:03,137
‫أنا طالبة دراسات عليا‬
‫هي كانت رائعة‬

158
00:12:03,262 --> 00:12:05,681
‫هذا أحد أسباب اختياري البحث في الفولكلور‬

159
00:12:07,433 --> 00:12:11,896
‫أود أن أسأل، أهناك أي أخبار؟‬

160
00:12:12,021 --> 00:12:14,565
‫كلا، أخشى ألا يكون هنالك أخبار‬

161
00:12:14,690 --> 00:12:16,651
‫من هذا الطريق‬

162
00:12:28,454 --> 00:12:32,625
‫سأنير الأضواء، خذوا راحتكم‬
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

163
00:12:43,844 --> 00:12:45,221
‫أين ذهبت؟‬

164
00:12:58,693 --> 00:13:00,069
‫أسرعي‬

165
00:13:07,449 --> 00:13:11,370
‫اسحبيها، لا يمكنني بلوغها يا (إلينا)‬

166
00:13:11,495 --> 00:13:14,832
‫اسحبي هذا الشيء البائس فحسب‬
‫إنه مؤلم‬

167
00:13:24,341 --> 00:13:27,678
‫- هذه الساقطة في عداد الموتى‬
‫- لا تقتلها‬

168
00:13:28,345 --> 00:13:30,055
‫راقبيني‬

169
00:13:30,180 --> 00:13:33,475
‫المسها وأقسم إنني لن أخاطبك مجدداً‬

170
00:13:34,268 --> 00:13:39,857
‫ما الذي يجعلك تظنين أن لديك أي تأثير عليّ؟‬
‫هل لأنني تلقيت سهماً بدلاً منك بظهري؟‬

171
00:13:40,482 --> 00:13:43,444
‫أنت تبالغين في تقدير نفسك‬

172
00:13:43,569 --> 00:13:49,158
‫صحيح، نسيت أنني أخاطب مختلاً‬
‫يغضب ويقتل بدون هوادة‬

173
00:13:49,283 --> 00:13:53,162
‫- لا بأس، تفضل، افعل ما يحلو لك‬
‫- أنت تحاولين التلاعب بي‬

174
00:13:53,329 --> 00:13:56,874
‫إن كنت تعني بكلمة "التلاعب"‬
‫قول الحقيقة فلا بأس‬

175
00:13:57,041 --> 00:13:58,417
‫أنا مذنبة‬

176
00:14:01,503 --> 00:14:02,880
‫حسناً‬

177
00:14:05,090 --> 00:14:07,885
‫أرجوك! حسناً، لقد ذعرت‬

178
00:14:08,010 --> 00:14:10,679
‫حسناً، كنت ستفعل الشيء عينه‬
‫هذا محال!‬

179
00:14:10,804 --> 00:14:16,310
‫لا يمكن أن تكون (كاثرين بيرس) على قيد الحياة‬
‫و(دايمن سالفاتور) قد مات عام ١٨٦٤‬

180
00:14:16,435 --> 00:14:18,437
‫حسناً، لقد قرأت أبحاث (إيزابيل)‬

181
00:14:18,562 --> 00:14:21,106
‫إذاً يجدر بك أن تعلمي مدى إمكانية هذا‬

182
00:14:29,948 --> 00:14:35,621
‫أنا (إلينا غيلبرت)، ابنة (إيزابيل)‬
‫وسليلة (كاثرين بيرس)‬

183
00:14:37,998 --> 00:14:40,459
‫وهذا (دايمن سالفاتور) الذي أرديته تواً‬

184
00:14:40,584 --> 00:14:43,545
‫لو كنت مكانك‬
‫لأصبحت ودوداً جداً إليّ الآن‬

185
00:14:43,670 --> 00:14:45,464
‫اسمعي، نحن بحاجة إلى مساعدتك، صحيح؟‬

186
00:14:45,589 --> 00:14:49,635
‫يتعين أن نطلع على جميع أبحاث (إيزابيل)‬
‫وأي شيء ذي علاقة ببلدة (ميستيك فولز)‬

187
00:14:52,763 --> 00:14:57,393
‫- إذاً ماذا أفعل حينما أرى الأرنب؟‬
‫- طارديه، أمسكيه، تغذي عليه‬

188
00:14:57,810 --> 00:15:01,647
‫أليس قتل الحيوانات اللطيفة المسالمة‬
‫أولى خطوات الترقي إلى قاتل متسلسل؟‬

189
00:15:01,772 --> 00:15:05,192
‫حينما تتعدين مرحلة القاتل المتسلسل‬
‫تترقين مباشرة إلى مصاص دماء‬

190
00:15:05,401 --> 00:15:07,778
‫(كارولين)، إذا لم تكوني جادة بشأن كل ذلك‬
‫فأظن أن عليك إخباري‬

191
00:15:07,903 --> 00:15:09,822
‫لا، أنا جادة‬

192
00:15:09,947 --> 00:15:12,991
‫اسمع، أقسم إنني جادة!‬
‫لكن أنا...‬

193
00:15:13,909 --> 00:15:16,412
‫لم أخرج نهاراً منذ أيام‬

194
00:15:16,537 --> 00:15:21,375
‫والكل عند بركة السباحة يستمتعون‬
‫و(مات) هناك وأخيراً أخبرني أنه يحبني‬

195
00:15:21,500 --> 00:15:23,836
‫ولكنني كنت أعامله بقسوة‬
‫والآن تريديني أن أتغذى على الأرانب‬

196
00:15:23,961 --> 00:15:26,255
‫وأنا نوعاً ما مذعورة، اتفقنا؟‬

197
00:15:29,675 --> 00:15:31,969
‫- وها أنت الآن تضحك عليّ‬
‫- لا، لا أضحك عليك‬

198
00:15:32,094 --> 00:15:33,887
‫ليس أي من هذا مضحكاً، ثقي بي‬

199
00:15:34,012 --> 00:15:39,101
‫- الأمر فحسب...‬
‫- ماذا؟‬

200
00:15:39,226 --> 00:15:45,315
‫حينما يتحول أحد إلى مصاص دماء‬
‫تتضخم كافة سلوكياته الطبيعية‬

201
00:15:46,024 --> 00:15:47,401
‫ماذا تقصد؟‬

202
00:15:47,526 --> 00:15:52,614
‫أقصد كإنسان، أهتم بعمق بالبشر ومشاعرهم‬

203
00:15:52,739 --> 00:15:56,326
‫إذا كانوا يتأذون، شعرت بآلامهم‬
‫وكنت أشعر بالذنب إن كنت سبب آلامهم‬

204
00:15:56,452 --> 00:16:00,789
‫وكمصاص دماء، كل ذلك أصبح...‬

205
00:16:02,040 --> 00:16:03,417
‫مضخّماً‬

206
00:16:05,878 --> 00:16:10,007
‫إذاً فأنت تعني أنني...‬

207
00:16:10,132 --> 00:16:13,552
‫مهووسة بالسيطرة غير مستقرة وعصبية‬

208
00:16:14,261 --> 00:16:19,099
‫ما كنت لأعبر بهذا القول‬
‫لكن...‬

209
00:16:19,683 --> 00:16:22,186
‫أصغي، لنذهب للصيد، اتفقنا؟‬

210
00:16:22,394 --> 00:16:25,272
‫وبعد ذلك، سنذهب إلى بركة السباحة‬

211
00:16:25,397 --> 00:16:28,817
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، (مات) يمثل أقرب علاقة لك بإنسانيتك‬

212
00:16:28,942 --> 00:16:31,862
‫وأظن أن كونك بجواره أمر جيد‬

213
00:16:32,070 --> 00:16:34,198
‫- اتفقنا!‬
‫- هيا‬

214
00:16:34,573 --> 00:16:37,075
‫حسناً... أرانب‬

215
00:16:37,826 --> 00:16:44,833
‫هذا الصندوق يشمل كل ما يخص وصول (كاثرين)‬
‫إلى (ميستيك فولز) في أبريل عام ١٨٦٤‬

216
00:16:46,460 --> 00:16:49,880
‫- هل هذا كل ما هو موجود بشأنها؟‬
‫- هذا كل ما أنا على دراية به‬

217
00:16:53,675 --> 00:16:55,052
‫إليك‬

218
00:16:56,678 --> 00:16:58,055
‫تفضلي هذه‬

219
00:16:58,931 --> 00:17:02,935
‫- هل عشبة الفيرفين تعمل حقاً؟‬
‫- كلا! ليس بشكل مطلق‬

220
00:17:04,561 --> 00:17:07,981
‫- أيمكنه سماعنا؟‬
‫- لا! هذا سيكون مخيفاً!‬

221
00:17:09,024 --> 00:17:10,817
‫أيمكنه قراءة الأفكار كذلك؟‬

222
00:17:10,943 --> 00:17:14,279
‫أتعلمين؟ إذا أردت رؤيتي عارياً‬
‫فكل ما عليك فعله هو طلب ذلك‬

223
00:17:15,614 --> 00:17:19,117
‫كلا، لا يمكنه قراءة الأفكار‬

224
00:17:19,535 --> 00:17:23,163
‫إنه متمكن جداً من لعب دور‬
‫الأخرق من الطراز الأول‬

225
00:17:36,426 --> 00:17:38,929
‫هل أشعر بهذا لوحدي أم مؤخرة‬
‫(إيمي برادلي) أصبحت مثيرة؟‬

226
00:17:39,054 --> 00:17:41,014
‫الصف بأكمله‬

227
00:17:41,139 --> 00:17:43,684
‫- أين (فوربس)؟‬
‫- أتمنى لو أعلم‬

228
00:17:43,809 --> 00:17:47,187
‫- هل أنتما متشاجران؟‬
‫- لا، نحن على ما يرام، أنا على ما يرام‬

229
00:17:47,312 --> 00:17:49,648
‫أنا لا أعلم فحسب أين هي‬

230
00:17:51,817 --> 00:17:53,735
‫ما الذي يفعله عمك هنا؟‬

231
00:17:57,698 --> 00:18:01,076
‫- هل أتيت لإزعاجنا أم للانضمام إلينا؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك‬

232
00:18:01,243 --> 00:18:03,161
‫آمل أن تحرص على أن‬
‫يغادر الجميع قبل المغيب‬

233
00:18:03,287 --> 00:18:05,247
‫- ماذا سيحدث بعد المغيب؟‬
‫- سينتهي المطاف بأحدهم ثملاً‬

234
00:18:05,372 --> 00:18:07,374
‫وغارقاً في قاع البحيرة‬

235
00:18:07,499 --> 00:18:09,626
‫لقد سمعت أمك، العائلة‬
‫مسؤولة عن أي شيء يحدث‬

236
00:18:09,751 --> 00:18:12,337
‫- اسمع، لا تكن مفسداً للحفل‬
‫- مهلاً، لم أقل إنه ينبغي أن توقف الحفل‬

237
00:18:12,462 --> 00:18:16,592
‫- قلت انتقلوا إلى مكان آخر‬
‫- حسناً‬

238
00:18:16,800 --> 00:18:18,176
‫سنذهب من هنا‬

239
00:18:31,940 --> 00:18:38,071
‫- لمَ تنظر إليه بنظرة مصاص الدماء الجادة؟‬
‫- ماذا؟ نظرة مصاص الدماء الجادة؟‬

240
00:18:38,196 --> 00:18:40,824
‫أعني أنها مختلفة عن نظرة‬
‫مصاص الدماء القلقة الخاصة بك‬

241
00:18:40,949 --> 00:18:44,202
‫ليست أي منهما بعيدة عن نظرة‬
‫"مرحباً، إنه يوم الثلاثاء"‬

242
00:18:45,579 --> 00:18:50,500
‫فهمت، حسناً، تظنين أنني...‬
‫تظنين أنني جاد جداً، أليس كذلك؟‬

243
00:18:50,626 --> 00:18:53,378
‫أقصد أنني ما كنت سأقولها بهذه الطريقة‬
‫لكن...‬

244
00:18:55,130 --> 00:18:57,966
‫- مرحباً (إيمي)‬
‫- شكراً‬

245
00:18:58,592 --> 00:19:01,637
‫- أتعلم؟ أنت تفوت كل المرح الذي بالمياه‬
‫- ليست ضد المياه‬

246
00:19:01,762 --> 00:19:05,682
‫هذا مؤسف جداً‬
‫إذاً القمر سيكون بدراً الليلة‬

247
00:19:05,807 --> 00:19:08,226
‫سنشعل النار في وقت لاحق‬
‫ونروي قصص الأشباح‬

248
00:19:08,352 --> 00:19:11,188
‫- لا أعلم‬
‫- (مات)‬

249
00:19:11,355 --> 00:19:16,068
‫- ماذا بحق السماء؟ كنت أتصل بك‬
‫- أعلم، ثمة ما أخّرني لكنني هنا الآن‬

250
00:19:16,568 --> 00:19:18,070
‫مرحباً (كارولين)‬

251
00:19:18,654 --> 00:19:21,281
‫اذهبي للتسكع مع شاب أعزب يا (إيمي)‬

252
00:19:26,119 --> 00:19:28,580
‫- حقاً؟‬
‫- لقد كانت تغازلك‬

253
00:19:28,705 --> 00:19:32,292
‫- إنها غير مؤذية، لا يتعين أن تكوني فظة‬
‫- هل أنت غاضب؟‬

254
00:19:32,459 --> 00:19:37,798
‫كنت تتجنبين كل مكالماتي طوال النهار‬
‫ثم تظهرين هنا بدور الحبيبة الغيورة؟‬

255
00:19:38,298 --> 00:19:40,217
‫هذا نوعاً ما سخيف يا (كارولين)‬

256
00:19:42,636 --> 00:19:45,806
‫- لقد رأيت ذلك، تحكمت بعقلها‬
‫- أجل، تستحق ذلك‬

257
00:19:45,931 --> 00:19:49,893
‫(كارولين)، لا يستحق أحد‬
‫أن يُعبث بعقله لأسباب سطحية‬

258
00:19:50,018 --> 00:19:53,063
‫أتعلم؟ لمَ يقوم الجميع‬
‫بمساعدة (إيمي برادلي) اللعينة؟‬

259
00:19:54,731 --> 00:20:00,362
‫- أنت تسمحين للغيرة بالنيل من أجمل ما بك‬
‫- إذاً لقد تعظمت مشكلة الغيرة لدي كذلك؟‬

260
00:20:00,612 --> 00:20:03,407
‫- هذا رائع‬
‫- أخبرتك أن هذا لن يكون سهلاً‬

261
00:20:03,782 --> 00:20:06,576
‫حسناً، ربما كان عليّ البقاء ميتة‬

262
00:20:06,743 --> 00:20:09,287
‫فشخصيتي بالكامل تصيبني بالجنون‬

263
00:20:11,581 --> 00:20:12,958
‫اصمت‬

264
00:20:20,298 --> 00:20:22,551
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا يوجد هنا شيء عن (كاثرين)‬

265
00:20:22,676 --> 00:20:24,678
‫لا نعلمه سلفاً‬

266
00:20:25,095 --> 00:20:28,724
‫يا للهول‬
‫أتعلمين؟ يحزنني أننا لم نعد صديقين‬

267
00:20:28,849 --> 00:20:31,226
‫لأن بإمكاني إخبارك بشأن ما أعلم‬

268
00:20:32,060 --> 00:20:34,688
‫الآن مَن يتلاعب بمَن؟‬

269
00:20:35,063 --> 00:20:37,816
‫يا رفيقان، تحققا من هذا‬

270
00:20:41,319 --> 00:20:43,989
‫لا يوجد سجل عن أساطير المستذئبين‬
‫في (ميستيك فولز)‬

271
00:20:44,114 --> 00:20:47,993
‫لكن هنالك سجلات عن بعض الأساطير الأقل شهرة‬

272
00:20:48,118 --> 00:20:52,581
‫كل شيء من السحرة الإسكندنافيين‬
‫إلى (ماريشال دي ريتز)‬

273
00:20:55,417 --> 00:20:59,129
‫والذي يترجم تقريباً إلى‬
‫"لعنة الشمس والقمر"‬

274
00:20:59,421 --> 00:21:01,548
‫- إنه خاص بالسكان الأصليين لـ(أمريكا)‬
‫- (أزتيك)‬

275
00:21:01,673 --> 00:21:05,594
‫يشرح أن أصل إحدى لعنات المستذئبين‬
‫يعود إلى (فيرجينيا)‬

276
00:21:05,719 --> 00:21:07,763
‫"القصة القصيرة تحكي أنه قبل ٦٠٠ عام"‬

277
00:21:07,888 --> 00:21:11,099
‫"قوم الـ(أزتيك) كانوا مبتلين‬
‫بالمستذئبين ومصاصي الدماء"‬

278
00:21:11,224 --> 00:21:15,353
‫"أصابوا الريف بالذعر‬
‫وتسببوا في استحالة الزراعة والصيد"‬

279
00:21:15,479 --> 00:21:18,857
‫حتى قام كاهن من الـ(أزتيك) بلعنهم‬

280
00:21:18,982 --> 00:21:22,903
‫حيث جعل مصاصي الدماء عبيداً للشمس‬
‫وجعل من المستذئبين خداماً للقمر‬

281
00:21:23,069 --> 00:21:26,072
‫وكنتيجة لذلك، لا يمكن لمصاصي الدماء‬
‫التجوال إلا ليلاً‬

282
00:21:26,198 --> 00:21:28,366
‫والمستذئبون لا يمكنهم التحول إلا تحت البدر‬

283
00:21:28,492 --> 00:21:30,076
‫"حينما يصير القمر بدراً كاملاً"‬

284
00:21:30,202 --> 00:21:34,790
‫"فأياً يكن تعيس الحظ ليقع تحت‬
‫وقع هذه اللعنة، يتحول إلى ذئب"‬

285
00:21:37,042 --> 00:21:39,252
‫أيمكنهم السيطرة على عملية التحول؟‬

286
00:21:40,086 --> 00:21:42,839
‫لو كان الأمر خيارهم‬
‫فما كانت لتُسمى لعنة‬

287
00:21:47,219 --> 00:21:48,595
‫"المستذئبون سيهاجمون البشر"‬

288
00:21:48,720 --> 00:21:54,226
‫"لكن بحكم الغريزة وصراع دام قروناً‬
‫يصطادون فريسة من اختيارهم..."‬

289
00:21:55,101 --> 00:21:56,686
‫ألا وهي مصاصو الدماء‬

290
00:22:01,608 --> 00:22:03,235
‫حسناً...‬

291
00:22:03,401 --> 00:22:05,821
‫إذا كان المستذئبون يصطادون‬
‫مصاصي الدماء لعلمت بذلك‬

292
00:22:05,946 --> 00:22:09,115
‫ليس إذا لم يبق الكثير منهم‬
‫على قيد الحياة‬

293
00:22:09,449 --> 00:22:12,369
‫لمئات السنين، يقوم مصاصو الدماء‬
‫باصطيادهم حتى أوشكوا على الانقراض‬

294
00:22:12,494 --> 00:22:14,538
‫- لمَ يفعلون ذلك؟‬
‫- لحماية أنفسهم‬

295
00:22:14,663 --> 00:22:18,500
‫تقول الأسطورة إن عضة المستذئب‬
‫تؤدي إلى موت حتمي لمصاصي الدماء‬

296
00:22:35,740 --> 00:22:37,450
‫"سنذهب من هنا"‬

297
00:22:38,868 --> 00:22:41,329
‫"هيا يا رفاق، (تايلر) يريد‬
‫أن يذهب الجميع من هنا"‬

298
00:22:41,537 --> 00:22:43,247
‫"يجدر أن ننقل الحفل"‬

299
00:22:43,498 --> 00:22:45,124
‫إنه غاضب مني‬

300
00:22:49,087 --> 00:22:50,755
‫اذهبي وتحدثي إليه‬

301
00:22:52,382 --> 00:22:53,758
‫سأنتظر‬

302
00:22:58,221 --> 00:22:59,931
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

303
00:23:00,056 --> 00:23:03,309
‫اسمع، علمنا بعض الأمور هنا‬
‫وأعلم أنها ستبدو جنونية‬

304
00:23:03,434 --> 00:23:05,228
‫لكنني أريد أن أحيطك علماً‬

305
00:23:05,353 --> 00:23:06,729
‫ما الأمر؟‬

306
00:23:13,736 --> 00:23:15,113
‫أما زلت غاضباً؟‬

307
00:23:15,238 --> 00:23:18,199
‫كنت أظن أننا قد اجتزنا‬
‫مسألة عدم الثقة يا (كارولين)‬

308
00:23:19,033 --> 00:23:21,452
‫لقد أخبرتك عن مدى شعوري تجاهك‬
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

309
00:23:21,577 --> 00:23:26,541
‫لا شيء‬
‫أنا... لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬

310
00:23:27,166 --> 00:23:32,422
‫أنا آسفة يا (مات)‬
‫أنا آسفة جداً، أنا... آسفة جداً‬

311
00:23:32,547 --> 00:23:36,801
‫- لا أمزح، لن أطيق المزيد من الدراما‬
‫- لا، لا مزيد من الدراما‬

312
00:23:36,926 --> 00:23:42,223
‫أعدك... فحسب، هذا فقط‬

313
00:23:47,603 --> 00:23:48,980
‫هيا بنا‬

314
00:23:49,439 --> 00:23:52,734
‫لا أعلم معناها ولا أعلم إن كان‬
‫يجب أن نصدقها، لكن...‬

315
00:23:53,067 --> 00:23:55,987
‫إنه بدر كامل يا (ستيفان)‬
‫بعدما رأيت ما فعله (ميسون لاكوود)...‬

316
00:23:56,112 --> 00:23:58,698
‫- سأكون على حذر‬
‫- "ثمة أمر أخير"‬

317
00:23:58,906 --> 00:24:01,784
‫- ما هو؟‬
‫- طبقاً لما روته الأسطورة‬

318
00:24:01,909 --> 00:24:03,870
‫عضة المستذئب قاتلة لمصاص دماء‬

319
00:24:12,045 --> 00:24:15,256
‫أصغي، عليّ أن أذهب‬
‫سأراك حينما تعودين، اتفقنا؟‬

320
00:24:15,381 --> 00:24:16,758
‫اتفقنا‬

321
00:25:10,436 --> 00:25:12,563
‫"مهلاً، ما هذا المكان؟"‬

322
00:25:12,688 --> 00:25:14,732
‫"إنه... تعلمين..."‬

323
00:25:15,733 --> 00:25:17,193
‫ليس مكاناً بعيداً يا (إيمي)‬

324
00:25:17,318 --> 00:25:19,904
‫حقاً يا (تايلر)؟ أتيت بي إلى هنا؟‬

325
00:25:20,071 --> 00:25:22,323
‫تحتم عليّ أن أنقل الحفلة‬
‫لذا ها أنا أنقل الحفلة‬

326
00:25:22,448 --> 00:25:25,827
‫- لكن إلى أين نذهب؟‬
‫- إنه عند هذه الشجرة‬

327
00:25:27,203 --> 00:25:30,081
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، تعالي‬

328
00:25:33,709 --> 00:25:38,923
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنها غرفة أسفل عقار عائلتي القديم‬

329
00:25:39,298 --> 00:25:40,675
‫لن يعلم أحد أننا هنا‬

330
00:25:40,800 --> 00:25:42,552
‫هل سيأتي الآخرون؟‬

331
00:25:43,177 --> 00:25:46,764
‫أجل، ما لم ترغبي أن أدعوهم‬

332
00:25:47,932 --> 00:25:50,143
‫- أنت عازب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

333
00:25:51,519 --> 00:25:52,895
‫هيا بنا‬

334
00:27:05,616 --> 00:27:08,452
‫هل قمت بأي أبحاث‬
‫عن النظائر المزدوجة؟‬

335
00:27:08,577 --> 00:27:13,332
‫حسناً، هذه الكلمة تختلف معانيها‬
‫بين شتى الثقافات‬

336
00:27:13,457 --> 00:27:18,420
‫لكن النظائر المزدوجة عبارة عن‬
‫أحياء يتنفسون يعيشون حياتين‬

337
00:27:18,546 --> 00:27:22,716
‫هل شرحت (إيزابيل) العلاقة‬
‫بيني وبين (كاثرين)؟‬

338
00:27:22,842 --> 00:27:25,886
‫هذا كل ما كان لديها‬
‫عن (كاثرين) لسوء الحظ‬

339
00:27:30,808 --> 00:27:33,018
‫لكن بإمكاني إخبارك‬

340
00:27:33,144 --> 00:27:38,274
‫أن النظائر المزدوجة يعذبون‬
‫البشر الذين يبدون شبههم‬

341
00:27:38,858 --> 00:27:44,113
‫محاولين قلب حياتهم‬
‫هذا ليس مبهجاً بالتحديد‬

342
00:27:44,238 --> 00:27:47,158
‫والكثير من الأشياء التي نعرفها بالفعل‬

343
00:27:48,200 --> 00:27:52,163
‫أريد أن أعلم فحسب‬
‫لما كلتانا متشابهتان‬

344
00:27:52,621 --> 00:27:57,376
‫- هذا أمر محير، أليس كذلك؟‬
‫- هل تعلم شيئاً أم ستعبث كعادتك؟‬

345
00:27:57,501 --> 00:28:02,882
‫حسناً، إن كنت أعلم أي شيء فلن أقوله لك‬
‫ليس بهذا السلوك‬

346
00:28:03,549 --> 00:28:07,887
‫هذا جيد يا (دايمن)، وهذا صادر‬
‫من شخص يود أن يكون صديقي‬

347
00:28:08,179 --> 00:28:09,555
‫لكن أتعلم؟‬

348
00:28:10,347 --> 00:28:14,351
‫الأصدقاء لا يتلاعبون بأصدقائهم‬
‫بل يساعدون بعضهم البعض‬

349
00:28:23,235 --> 00:28:27,364
‫- مهلاً، مهلاً، لا، أنا آسفة‬
‫- ما الخطب؟ هيا‬

350
00:28:29,491 --> 00:28:33,662
‫كلا، مهلاً، لا يمكنني‬
‫لا أريد ذلك‬

351
00:28:33,787 --> 00:28:36,165
‫- فلمَ أتيت معي إلى هنا؟‬
‫- لا أدري‬

352
00:28:36,290 --> 00:28:39,251
‫أنا حتى لست متأكدة أنني كنت أغازلك‬

353
00:28:39,501 --> 00:28:41,128
‫أنا معجبة بـ(مات)‬

354
00:28:45,799 --> 00:28:48,552
‫- حسناً‬
‫- يجب أن أذهب‬

355
00:28:48,719 --> 00:28:50,346
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة‬

356
00:30:15,087 --> 00:30:19,591
‫- شكراً‬
‫- أثق بك بألا تبوحي بأي شيء لأي أحد‬

357
00:30:19,758 --> 00:30:24,304
‫أو سيقتلني (دايمن) أثناء نومي؟‬
‫لقد أعطاني التعليمات سلفاً‬

358
00:30:25,639 --> 00:30:30,853
‫- لكن إن احتجت إلى أي شيء، اتصل بي‬
‫- آمل ألا أضطر لذلك‬

359
00:30:31,478 --> 00:30:34,106
‫لكن إذا اضطررت...‬

360
00:30:35,983 --> 00:30:40,946
‫أصغي، لن يروق لك التمادي في ذلك‬
‫جدياً، هذا الأمر سيجتاحك‬

361
00:30:41,071 --> 00:30:44,033
‫سيجردك من عيش حياتك‬

362
00:30:44,533 --> 00:30:49,955
‫اختفاء (إيزابيل)...‬
‫أكان له صلة بأبحاثها؟‬

363
00:30:50,080 --> 00:30:53,584
‫(إيزابيل) أصبحت كما في أبحاثها‬

364
00:30:54,293 --> 00:31:00,090
‫أرادت أن تصبح مصاصة دماء‬
‫ولقد نالت أمنيتها‬

365
00:31:01,592 --> 00:31:05,179
‫أظن أن هذا سيضغط على الزواج‬

366
00:31:08,140 --> 00:31:10,684
‫على أي حال، كنت أتساءل‬
‫كيف ستكون العودة إلى هنا‬

367
00:31:10,851 --> 00:31:12,561
‫إنها...‬

368
00:31:13,437 --> 00:31:16,190
‫إنها على ما يرام، حقاً‬

369
00:31:16,440 --> 00:31:21,070
‫يسرني... أن تكون مجرد‬
‫ماض بالنسبة إليّ‬

370
00:31:21,195 --> 00:31:24,740
‫أتدرين؟ حان الوقت لتخطي ذلك‬

371
00:31:32,289 --> 00:31:33,665
‫إليك‬

372
00:31:35,375 --> 00:31:36,752
‫اسمحي لي‬

373
00:31:40,172 --> 00:31:42,049
‫لن تتمكني من كرهي إلى الأبد‬

374
00:31:42,466 --> 00:31:43,884
‫أيمكننا الذهاب فحسب؟‬

375
00:31:46,720 --> 00:31:48,430
‫لم تنقبي بعمق كاف‬

376
00:31:48,764 --> 00:31:51,016
‫- "(بيتروفا)"‬
‫- (بيتروفا)؟‬

377
00:31:51,809 --> 00:31:55,104
‫- رأيت هذا على الرف‬
‫- أصل (كاثرين) ينحدر من (أوروبا)‬

378
00:31:55,646 --> 00:32:00,901
‫(بيتروفا) كان اسمها الحقيقي‬
‫(كاترينا بيتروفا) على وجه الدقة‬

379
00:32:01,777 --> 00:32:07,116
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- عندما رأيت ذلك منقوشاً على أثر قديم‬

380
00:32:07,574 --> 00:32:09,785
‫تعلمين أن الرجال يتطفلون أيضاً‬

381
00:32:10,327 --> 00:32:13,247
‫أخبريني بما ستكتشفين‬
‫يعتريني الفضول‬

382
00:32:15,916 --> 00:32:20,045
‫لديك كل حق لتكرهيني، أفهم‬

383
00:32:22,047 --> 00:32:24,424
‫لقد كرهتني من قبل‬
‫ثم أصبحنا صديقين‬

384
00:32:27,219 --> 00:32:30,139
‫سيكون مزرياً إذا خسرنا صداقتنا إلى الأبد‬

385
00:32:32,474 --> 00:32:33,851
‫لذا...‬

386
00:32:34,476 --> 00:32:38,063
‫هل خسرناها؟‬
‫هل فقدتك للأبد؟‬

387
00:32:40,607 --> 00:32:42,526
‫شكراً لك على الكتاب يا (دايمن)‬

388
00:32:54,872 --> 00:32:56,707
‫هذه تبدو وكأنها البقعة‬

389
00:32:57,916 --> 00:32:59,585
‫لأجل ماذا؟‬

390
00:33:05,632 --> 00:33:07,009
‫أسمعت ذلك؟‬

391
00:33:22,441 --> 00:33:25,319
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

392
00:33:25,444 --> 00:33:26,820
‫أنا أحمق‬

393
00:33:28,322 --> 00:33:29,990
‫ما الأمر؟‬

394
00:33:31,867 --> 00:33:34,077
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

395
00:33:34,745 --> 00:33:36,121
‫(كارولين)؟‬

396
00:33:42,461 --> 00:33:44,296
‫(كارولين)!‬

397
00:33:44,880 --> 00:33:46,256
‫(كارولين)!‬

398
00:33:47,591 --> 00:33:49,259
‫ماذا بحق السماء... وجهك!‬

399
00:33:55,724 --> 00:33:59,102
‫توقفي! توقفي!‬

400
00:34:00,062 --> 00:34:01,438
‫توقفي!‬

401
00:34:04,066 --> 00:34:06,818
‫- رباه‬
‫- كلا، توقفي‬

402
00:34:07,194 --> 00:34:09,196
‫علينا أن نخرج من هذه الغابة الآن‬

403
00:34:09,321 --> 00:34:11,531
‫- علينا أن نغادر‬
‫- ما كان ذلك؟‬

404
00:34:12,783 --> 00:34:15,369
‫(مات)، ابقَ أرضاً، لا تتحرك‬

405
00:34:21,583 --> 00:34:23,961
‫أنا وأنت سنركض، اتفقنا؟‬

406
00:34:24,294 --> 00:34:26,546
‫سيتبعنا، علينا أن نبتعد قدر الإمكان عن (مات)‬

407
00:34:26,672 --> 00:34:29,466
‫لذا يجب أن تركضي‬
‫بأسرع ما لديك، اتفقنا؟‬

408
00:34:30,092 --> 00:34:31,468
‫هيا، هيا!‬

409
00:34:36,431 --> 00:34:38,809
‫- مهلاً! ما هذا؟‬
‫- إنه مستذئب!‬

410
00:34:39,017 --> 00:34:43,814
‫- سيحاول قتلنا وبإمكانه هذا‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

411
00:34:46,942 --> 00:34:48,318
‫ماذا تفعل أنت؟‬

412
00:34:51,196 --> 00:34:52,572
‫(ستيفان)‬

413
00:34:59,288 --> 00:35:00,664
‫كلا!‬

414
00:35:18,446 --> 00:35:22,534
‫لن تتذكر ما فعلته بك‬
‫ولا ما أصبحت عليه‬

415
00:35:22,909 --> 00:35:24,994
‫كنا نتبادل القبل في الغابة فحسب‬

416
00:35:26,204 --> 00:35:30,125
‫وقام حيوان بالهجوم عليك‬
‫وعض رقبتك‬

417
00:35:30,250 --> 00:35:32,710
‫إنه أمر مريب‬
‫لقد ظهر من العدم‬

418
00:35:42,429 --> 00:35:46,474
‫- ماذا سنفعل حيال (تايلر)؟‬
‫- سأتدبر هذا‬

419
00:35:47,100 --> 00:35:51,729
‫سأعطي (مات) عشبة الفيرفين‬
‫هذا سيمنعك من التلاعب بذهنه لكن...‬

420
00:35:51,855 --> 00:35:54,816
‫سيمنعك أيضاً من شرب دمائه‬

421
00:35:57,318 --> 00:35:59,737
‫- لا أصدق أنني آذيته‬
‫- أعلم‬

422
00:35:59,863 --> 00:36:06,077
‫إنه الشخص الوحيد على هذا الكوكب‬
‫الذي لم أرغب بإيذائه قط‬

423
00:36:06,202 --> 00:36:08,163
‫لن يصبح الأمر أسهل‬

424
00:36:09,330 --> 00:36:12,792
‫يتعيّن أن تبذلي مجهوداً أكبر‬

425
00:36:13,418 --> 00:36:17,839
‫لا يجب أن أكون معه، صحيح؟‬
‫وإذا كان هنالك أي خطر...‬

426
00:36:17,964 --> 00:36:20,592
‫أنا آخر شخص يتخذ‬
‫هذا النوع من القرارات عنك‬

427
00:36:20,717 --> 00:36:24,304
‫لو كنت قد اتبعت نصيحتي‬
‫لكنت رحلت عن (إلينا) منذ زمن بعيد‬

428
00:36:24,429 --> 00:36:29,517
‫- هل اعتقدت قبلاً أن عليك فعل ذلك؟‬
‫- أدرك أنه كان عليّ فعل ذلك‬

429
00:36:30,727 --> 00:36:32,562
‫لكنني لست قادراً على ذلك فحسب‬

430
00:36:53,249 --> 00:36:55,084
‫هلاّ رميتها لي؟‬

431
00:37:13,061 --> 00:37:14,437
‫لقد كان أنت‬

432
00:37:26,241 --> 00:37:28,034
‫لا أصدق أن حيواناً هاجمك‬

433
00:37:28,159 --> 00:37:30,912
‫أجل، ثمة الكثير من‬
‫هجمات الحيوانات مؤخراً‬

434
00:37:31,037 --> 00:37:36,084
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬
‫- بخير حال، كيف حالك أنت؟‬

435
00:37:36,209 --> 00:37:38,211
‫أنا بخير... أنا قلقة عليك فحسب‬

436
00:37:38,336 --> 00:37:40,463
‫- سأكون بخير‬
‫- حسناً‬

437
00:37:45,802 --> 00:37:48,763
‫- حقاً يا (إيمي)؟‬
‫- كنا نتحدث فقط‬

438
00:37:48,888 --> 00:37:51,266
‫- أهذا ما تسمينه؟‬
‫- أتمازحينني؟‬

439
00:37:51,391 --> 00:37:52,976
‫كلا، لست كذلك يا (مات)‬

440
00:37:53,101 --> 00:37:54,894
‫إنها معجبة بك‬
‫وأي أحد يمكنه ملاحظة ذلك‬

441
00:37:55,019 --> 00:37:58,648
‫اسمعي، آسفة، لم أقصد أن...‬
‫سأذهب فحسب‬

442
00:37:59,482 --> 00:38:00,984
‫توقفي عن هذا‬

443
00:38:04,696 --> 00:38:08,241
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هذا ليس خطأي يا (مات)، إنها تتودد إليك‬

444
00:38:08,366 --> 00:38:11,119
‫- ولا يجدر بي أن أتغاضى عن ذلك‬
‫- ظننت أنك قلت لا مزيد من الدراما‬

445
00:38:11,244 --> 00:38:12,787
‫كذبت‬

446
00:38:14,914 --> 00:38:19,002
‫انسي ذلك‬
‫انسي كل ذلك‬

447
00:38:21,546 --> 00:38:23,715
‫إذاً أتقطع علاقتك بي؟‬

448
00:38:27,260 --> 00:38:28,678
‫أجل‬

449
00:38:28,845 --> 00:38:30,638
‫أجل، أظن أن هذا ما أفعله‬

450
00:38:58,625 --> 00:39:01,669
‫(ريك)، لم أكن أتوقع عودتك‬
‫و(إلينا) حتى وقت لاحق‬

451
00:39:14,223 --> 00:39:16,517
‫تعيّن أن أفعل ذلك هذا الصباح‬

452
00:39:24,359 --> 00:39:25,735
‫الرحلات تجدي نفعاً معنا‬

453
00:39:25,860 --> 00:39:28,863
‫هذا لا يعني أن الأمور عادت‬
‫كما كانت عليه يا (دايمن)‬

454
00:39:28,988 --> 00:39:30,948
‫بحقك‬

455
00:39:31,407 --> 00:39:34,410
‫تعلمين أن كراهيتك لي خفّت قليلاً‬

456
00:39:35,828 --> 00:39:37,622
‫أريد أن أعلم الحقيقة‬

457
00:39:38,915 --> 00:39:42,251
‫حينما كسرت رقبة (جيرمي)‬
‫هل علمت أن الخاتم بإصبعه؟‬

458
00:39:46,631 --> 00:39:49,384
‫لا، لا، لم أعلم‬

459
00:39:49,592 --> 00:39:53,888
‫(كاثرين) أثارت جنوني وأنا غضبت...‬

460
00:39:56,891 --> 00:39:58,685
‫حالفني الحظ بوجود الخاتم‬

461
00:39:58,976 --> 00:40:01,145
‫لا أعلم ما عساي أن أفعل‬
‫لو لم يكن مرتدياً الخاتم‬

462
00:40:04,982 --> 00:40:08,277
‫(إلينا)، أنا آسف‬

463
00:40:10,613 --> 00:40:12,907
‫شكراً لكونك صادقاً معي‬

464
00:40:14,659 --> 00:40:17,495
‫وإجابتي لسؤالك عن صداقتنا...‬

465
00:40:18,996 --> 00:40:20,456
‫هي "أجل"‬

466
00:40:21,999 --> 00:40:23,751
‫لقد فقدتني للأبد‬

467
00:40:29,132 --> 00:40:34,470
‫لكنك كنت على علم بذلك، أليس كذلك؟‬
‫لقد استغللتني اليوم‬

468
00:40:39,183 --> 00:40:41,477
‫كان لديك معلومات عن (كاثرين)‬
‫وجب أن أعرفها‬

469
00:40:41,602 --> 00:40:43,855
‫ظننت أن الأصدقاء‬
‫لا يتلاعبون ببعضهم البعض‬

470
00:40:49,152 --> 00:40:52,572
‫أنت و(كاثرين) لديكما ما هو‬
‫مشترك أكثر من مجرد الشبه‬

471
00:41:18,931 --> 00:41:21,976
‫- (إلينا)؟‬
‫- لا، خمني مجدداً‬

472
00:41:24,645 --> 00:41:26,022
‫(كاثرين)‬

473
00:41:29,692 --> 00:41:33,780
‫لا تخافي، سنمرح كثيراً معاً‬

474
00:41:40,147 --> 00:41:44,147
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

