﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:03,835
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,171
‫"لما يزيد عن قرن عشت في الخفاء"‬

3
00:00:06,296 --> 00:00:09,049
‫"وحتى الآن، أدرك المخاطرة‬
‫لكن عليّ أن أتعرف إليها"‬

4
00:00:09,174 --> 00:00:11,468
‫- ماذا تكون؟‬
‫- أنا مصاص دماء‬

5
00:00:11,593 --> 00:00:14,679
‫إذاً أخبرني عن حبيبتك السابقة، (كاثرين)‬
‫حطمت فؤادك؟‬

6
00:00:14,804 --> 00:00:16,181
‫"كان هذا منذ أمد بعيد"‬

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,099
‫لمَ نبدو متشابهتين تماماً؟‬

8
00:00:18,475 --> 00:00:20,268
‫لا أريدك أن ترى (إلينا) بعد الآن‬

9
00:00:20,435 --> 00:00:24,272
‫إن لم تستبعدها من حياتك‬
‫فسأقتل كلّ أحبائها‬

10
00:00:24,397 --> 00:00:27,234
‫إنها تريدنا أن نتشاجر‬
‫تود الوقوف بيننا‬

11
00:00:27,359 --> 00:00:28,735
‫تمكنت من ذلك بالفعل يا (إلينا)‬

12
00:00:30,987 --> 00:00:34,241
‫- (كاثرين)‬
‫- سنحظى بالكثير من المرح معاً‬

13
00:00:34,442 --> 00:00:36,236
‫آل (لاكوود) مستذئبون‬

14
00:00:36,368 --> 00:00:39,037
‫"جين المستذئبين يسري في دماء آل (لاكوود)"‬

15
00:00:39,162 --> 00:00:43,708
‫حاولت قتل مستذئب وفشلت‬
‫أشعر الآن بأنني لست بأفضل حالاتي‬

16
00:00:44,292 --> 00:00:45,669
‫الآن اكتسبت عدواً‬

17
00:00:45,794 --> 00:00:47,837
‫- أخبرني كيف أفعّل اللعنة!‬
‫- يتحتم عليك أن تقتل أحدهم!‬

18
00:00:49,464 --> 00:00:51,841
{\pos(192,210)}‫"ساحل (إميرالد)، (فلوريدا)، منذ عام"‬

19
00:00:53,927 --> 00:00:57,556
‫حسناً يا (كارلوس)، إليك حسابي‬

20
00:00:57,681 --> 00:00:59,307
‫كيفما تشاء‬

21
00:00:59,516 --> 00:01:00,892
‫طاب مساؤك‬

22
00:01:11,361 --> 00:01:12,862
‫(ميسون)‬

23
00:01:12,988 --> 00:01:15,907
‫رويدك يا (جيمي)‬
‫دعني آخذك إلى البيت‬

24
00:01:16,116 --> 00:01:18,994
‫تباً لك، أعلم بشأنك أنت و(مارلا)‬

25
00:01:19,452 --> 00:01:23,248
‫عمَ تتحدث؟‬
‫أسرفت في الشرب، هيا...‬

26
00:01:24,165 --> 00:01:25,917
‫ماذا دهاك يا صاح؟‬
‫هذا أنا (ميسون)!‬

27
00:01:26,042 --> 00:01:28,253
‫أنا لست أعبث مع (مارلا)‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

28
00:01:32,424 --> 00:01:33,800
‫لا ترغب بفعل هذا يا صاح‬

29
00:01:33,925 --> 00:01:35,927
‫سأقتلك‬

30
00:01:53,570 --> 00:01:54,946
‫(جيمي)؟‬

31
00:01:55,864 --> 00:01:57,240
‫(جيمي)‬

32
00:02:02,537 --> 00:02:04,706
‫"انتظر، هل مات الرجل؟"‬

33
00:02:04,831 --> 00:02:07,375
‫- هل قتلته؟‬
‫- واصل هجومه عليّ‬

34
00:02:07,500 --> 00:02:09,794
‫ظن بباله أنني أضاجع حبيبته‬

35
00:02:09,919 --> 00:02:12,380
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- كلا‬

36
00:02:12,631 --> 00:02:17,927
‫ما كنت لأفعل ذلك، فلقد كان صديقي‬
‫كان ثملاً وهاجمني، كان دفاعاً عن النفس‬

37
00:02:18,053 --> 00:02:19,721
‫وهذا ما فعّل اللعنة‬

38
00:02:23,850 --> 00:02:26,811
‫كل ليلة يكتمل فيها القمر‬
‫أفقد السيطرة‬

39
00:02:27,812 --> 00:02:31,900
‫إذا لا أهدئ نفسي وأقيّد نفسي‬
‫فسأقتل أي شيء بطريقي‬

40
00:02:33,318 --> 00:02:35,445
‫عليك أن تتوخى الحذر‬

41
00:02:35,779 --> 00:02:38,323
‫كل ما تتطلبه حادثة، تحطم سيارة‬

42
00:02:38,531 --> 00:02:42,577
‫أي موت على عاتقك‬
‫وستصبح هكذا طوال حياتك‬

43
00:02:43,703 --> 00:02:45,872
‫لست راغباً بذلك يا (تايلر)، ثق بي‬

44
00:02:59,552 --> 00:03:01,262
‫حسناً، أين حجر القمر؟‬

45
00:03:01,388 --> 00:03:04,015
‫الاتفاق يبقى اتفاقاً‬
‫لقد أجبت عن أسئلتك‬

46
00:03:06,976 --> 00:03:11,314
{\pos(192,200)}‫لست واثقاً، لكنني أخمّن أنه هنا‬

47
00:03:12,774 --> 00:03:15,402
{\pos(192,200)}‫أبي كان مريباً في إخفاء أغراضه‬

48
00:03:15,527 --> 00:03:17,987
{\pos(192,200)}‫لكنني اكتشفت الكثير‬
‫من مخابئه بمرور الوقت‬

49
00:03:30,041 --> 00:03:31,418
‫إنه لك‬

50
00:03:33,294 --> 00:03:35,839
‫هل ستخبرني أهمية هذا الحجر؟‬

51
00:03:36,089 --> 00:03:39,968
{\pos(192,200)}‫أخبرتك أنه شيء أردته‬
‫له قيمة وجدانية‬

52
00:03:41,302 --> 00:03:43,054
‫في الحقيقة، لا أصدق ذلك‬

53
00:03:44,681 --> 00:03:47,767
‫- لمَ تريده حقاً؟‬
‫- هل تعلم مكانه أم لا؟‬

54
00:03:49,185 --> 00:03:51,354
{\pos(192,200)}‫كلا، ظننت أنه هنا يا رجل‬

55
00:03:53,940 --> 00:03:58,027
{\pos(192,200)}‫- لا أصدق أن (تايلر لاكوود) مستذئب‬
‫- لسنا على يقين من ذلك بعد‬

56
00:03:58,194 --> 00:04:01,156
{\pos(192,200)}‫الشيء الذي تيقنا منه هو‬
‫أن (ميسون لاكوود) مستذئب‬

57
00:04:01,281 --> 00:04:03,533
{\pos(192,200)}‫سيكون هذا كافياً لنا لنعرف‬

58
00:04:04,534 --> 00:04:06,161
{\pos(192,200)}‫لا تستخدم صيغة الجمع‬

59
00:04:06,494 --> 00:04:10,498
{\pos(192,200)}‫قولي إنني لن أخفي شيئاً عنك‬
‫لا يعني أنني أريد توريطك بهذا‬

60
00:04:11,750 --> 00:04:14,586
{\pos(192,200)}‫تعريفاً بكوني فرداً من هذه العائلة‬
‫هذا يعني أنني متورط بالفعل‬

61
00:04:14,753 --> 00:04:17,839
{\pos(192,200)}‫هذا خطر يا (جيرمي)‬
‫عليك أن تبقى بعيداً عن هذا، حسناً؟‬

62
00:04:17,964 --> 00:04:20,258
‫حسناً، أقول ذلك فحسب‬

63
00:04:32,187 --> 00:04:34,272
‫آسف، لم أقصد أن أخيفك‬

64
00:04:36,483 --> 00:04:38,193
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

65
00:04:45,992 --> 00:04:47,368
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

66
00:04:47,911 --> 00:04:49,287
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

67
00:04:50,747 --> 00:04:53,666
‫- هل أنت مستعدة لليوم؟‬
‫- كلا‬

68
00:04:54,375 --> 00:04:57,462
‫حسناً، أكره الشجار معك‬
‫حتى لو كان زائفاً‬

69
00:04:57,670 --> 00:05:01,758
{\pos(192,200)}‫أعلم، لكن إن ظنت (كاثرين) أننا نتشاجر‬
‫فستظن أنها ربحت‬

70
00:05:01,883 --> 00:05:06,971
‫- وهذا سيكبحها عن تنفيذ تهديداتها‬
‫- أجل، لكن هذا لا يعني أن الأمر سيكون أسهل‬

71
00:05:07,597 --> 00:05:12,018
{\pos(192,200)}‫وكذلك علمنا بأن (كارولين) ستكون هناك‬
‫وتخبرها بكل ما يحدث‬

72
00:05:12,143 --> 00:05:18,900
{\pos(192,200)}‫كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫أجل، علينا أن نواصل خدعتنا لفترة‬

73
00:05:19,025 --> 00:05:23,196
{\pos(192,200)}‫لكنها أفضل طريقة لمنع (كاثرين)‬
‫من أن تؤذي أي أحد ومن أن تؤذيك‬

74
00:05:23,363 --> 00:05:25,907
{\pos(192,200)}‫عدني فقط بأنها لن تنال منا‬

75
00:05:26,032 --> 00:05:32,080
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نزور شجاراً‬
‫يمكننا التظاهر بأن تهديداتها تفرقنا‬

76
00:05:32,205 --> 00:05:35,834
{\pos(192,200)}‫- لكن ليس أي من هذا حقيقياً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، ماذا عن هذا...‬

77
00:05:35,959 --> 00:05:41,714
{\pos(192,200)}‫اليوم عندما نتشاجر، إذا قلت "لا يمكنني‬
‫مواصلة هذا بعد الآن يا (إلينا)"‬

78
00:05:41,923 --> 00:05:44,676
‫فحقيقة معنى ذلك هي "أنا أحبك"‬

79
00:05:46,928 --> 00:05:49,848
{\pos(192,200)}‫وإن قلت "حسناً يا (ستيفان)، أياً يكن"‬

80
00:05:51,391 --> 00:05:53,226
{\pos(192,200)}‫فحقيقة معنى هذا‬
‫هي "أنا أيضاً أحبك"‬

81
00:05:53,351 --> 00:05:54,727
‫اتفقنا‬

82
00:06:05,822 --> 00:06:07,323
‫هل أنت في إجازة اليوم؟‬

83
00:06:07,448 --> 00:06:09,868
‫نزهة الجمعية التاريخية التطوعية اليوم‬

84
00:06:09,993 --> 00:06:12,328
‫- أنت سجلتني بها‬
‫- أعلم ذلك‬

85
00:06:12,453 --> 00:06:16,916
‫- افترضت أنك ستتهربين منها‬
‫- كلا، سأقضي اليوم مع ابنتي‬

86
00:06:17,083 --> 00:06:19,794
‫هل ستتظاهرين أنك أمّ؟‬

87
00:06:19,961 --> 00:06:22,589
‫سأحضر سلاحي معي إذا ساءت الأمور‬

88
00:06:22,797 --> 00:06:26,467
‫هيا، أمهليني يوماً، أنا منهكة‬
‫من أجواء العمل وبالكاد أراك‬

89
00:06:26,593 --> 00:06:28,720
‫كوني على حذر‬
‫أنا بحالة مزاجية‬

90
00:06:28,845 --> 00:06:30,471
‫هذا جيد بالنسبة إليّ‬

91
00:06:31,014 --> 00:06:33,474
‫ما الذي كانت تفعله (إلينا) هنا‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس؟‬

92
00:06:34,100 --> 00:06:37,520
‫(إلينا) لم تكن... أجل...‬

93
00:06:38,438 --> 00:06:40,398
‫(إلينا) كانت هنا‬

94
00:06:40,690 --> 00:06:45,361
‫كانت بحاجة إلى التحدث‬
‫هي و(ستيفان) يمرّان بوقت عصيب‬

95
00:06:47,196 --> 00:06:50,825
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

96
00:06:50,992 --> 00:06:56,497
‫- تبدين مختلفة مؤخراً فحسب‬
‫- لست مختلفة، أنا على ما يرام‬

97
00:06:56,623 --> 00:06:59,959
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنني لا ألاحظ‬
‫هذه الأمور لكنني ألاحظها‬

98
00:07:00,084 --> 00:07:01,920
‫ماذا يجري معك؟‬

99
00:07:02,253 --> 00:07:06,174
‫أتعلمين؟ ثمة تظاهر بالأمومة‬
‫ثم هناك الواقع‬

100
00:07:06,299 --> 00:07:08,468
‫دعينا لا نبالغ بحظنا، اتفقنا؟‬

101
00:07:18,561 --> 00:07:20,355
‫"يوم الجمعية التاريخية التطوعي‬
‫في (ميستيك فولز)"‬

102
00:07:20,480 --> 00:07:25,610
‫كل هذا جزء من جهود الجمعية التاريخية المستمرة‬
‫لمساعدة المجتمع‬

103
00:07:25,860 --> 00:07:28,196
‫بفضل تبرعات عائلة (فيل) السخية‬

104
00:07:28,321 --> 00:07:31,741
‫الآن نحن نقف في موقع‬
‫حديقتنا العامة الأحدث‬

105
00:07:32,033 --> 00:07:35,536
‫شكراً لجميع مَن أتوا‬
‫اليوم لتقديم يد العون‬

106
00:07:35,662 --> 00:07:37,038
‫شكراً‬

107
00:07:45,004 --> 00:07:48,341
‫(ستيفان)، صحيح؟‬
‫ابن آل (سالفاتور) الآخر‬

108
00:07:48,633 --> 00:07:52,095
‫اللطيف الذي يقدم اعتذاراً‬

109
00:07:52,887 --> 00:07:55,974
‫- لست مهتماً بذلك‬
‫- اسمع، أخي تصرف بتهور‬

110
00:07:56,099 --> 00:07:57,475
‫أتظن ذلك؟‬

111
00:07:58,142 --> 00:08:03,022
‫إذا واصلت أنت و(دايمن) الترصد لبعضكما‬
‫فسيتأذى أحد الأبرياء وأنا لا أريد ذلك‬

112
00:08:03,147 --> 00:08:06,234
‫وأنت لديك عائلة هنا‬
‫لذا لا أتخيل أنك تريد هذا أيضاً‬

113
00:08:06,943 --> 00:08:12,824
‫لذا ما رأيك بأن ننهي هذا الصراع‬
‫ونعقد هدنة؟‬

114
00:08:13,533 --> 00:08:16,661
‫لقد عرضت الأمر عينه على أخيك ورفضه‬

115
00:08:16,786 --> 00:08:18,788
‫- بطعني بسكين‬
‫- لقد اقترف خطأ‬

116
00:08:18,997 --> 00:08:22,333
‫أنا هنا لأتأكد ألا يقترف‬
‫أي منكما خطأ آخر‬

117
00:08:23,459 --> 00:08:25,420
‫أخبر أخاك أن يتوخى الحذر‬

118
00:08:27,714 --> 00:08:30,758
‫أظن أن عليه القلق بهذا الشأن‬
‫عندما يكون القمر بدراً‬

119
00:08:30,925 --> 00:08:33,511
‫خلاف ذلك، أنت لا تكون قوياً كفاية‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:08:34,012 --> 00:08:36,472
‫أو لكنت قد قتلت (دايمن) بحلول الآن‬

121
00:08:38,182 --> 00:08:40,935
‫ثمة واحد منك، واثنان منا‬

122
00:08:42,395 --> 00:08:44,856
‫أظن أنك مَن عليه توخي الحذر‬

123
00:08:50,153 --> 00:08:52,530
‫- إن هاجمني...‬
‫- لن يفعل‬

124
00:09:05,084 --> 00:09:08,588
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتفاوض للسلام نيابة عنك‬

125
00:09:08,713 --> 00:09:12,425
‫- لا أريد السلام‬
‫- اعتبره يوماً مغايراً لحياتك‬

126
00:09:12,633 --> 00:09:14,010
‫(ستيفان)‬

127
00:09:14,218 --> 00:09:17,597
‫رجاءً أخبرني أنك لا تعتقد حقاً‬
‫أن مجرد مصافحة ستحلّ مشكلتنا‬

128
00:09:18,222 --> 00:09:21,392
‫لا، في الحقيقة، أظن أنه في أول فرصة‬
‫تسنح لـ(ميسون لاكوود)‬

129
00:09:21,517 --> 00:09:24,520
‫فسيغرس وتداً في قلبك‬
‫ثم في قلبي...‬

130
00:09:24,645 --> 00:09:27,607
‫كل هذا لأنك أخذت‬
‫على عاتقك محاولة قتله‬

131
00:09:27,815 --> 00:09:30,735
‫لذا شكراً لك‬
‫لأنه ليس لدينا ما يكفي من المشاكل‬

132
00:09:45,541 --> 00:09:49,754
‫- متى أصبح (جيرمي غيلبرت) جذاباً؟‬
‫- كلا‬

133
00:09:49,879 --> 00:09:52,340
‫ابتعدي عن هذا الفتى‬
‫إنه ليس سوى سلعة تالفة‬

134
00:09:56,969 --> 00:09:59,555
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- منذ متى؟‬

135
00:09:59,847 --> 00:10:02,809
‫لا أدري‬
‫لم أرك منذ جنازة والدك، ظننت أن...‬

136
00:10:02,975 --> 00:10:06,562
‫- أنا بخير يا (غيلبرت)‬
‫- حسناً‬

137
00:10:09,398 --> 00:10:12,985
‫مهلاً، انتظر، أنا آسف‬

138
00:10:14,737 --> 00:10:16,864
‫يوم سيئ، شهر سيئ‬

139
00:10:17,115 --> 00:10:20,076
‫أصغ، كنت لطيفاً في ذلك اليوم، في الجنازة‬

140
00:10:20,243 --> 00:10:24,330
‫شكراً لك على ذلك‬
‫شعرت بالغرابة‬

141
00:10:24,455 --> 00:10:27,834
‫أجل، أدرك هذا الشعور جيداً‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

142
00:10:28,000 --> 00:10:29,460
‫أشغل نفسي‬

143
00:10:29,669 --> 00:10:32,922
‫مرحباً، شكراً لك على الرسالة النصية‬
‫إلى أين؟‬

144
00:10:33,131 --> 00:10:37,218
‫منزلي، أمي ستخرج طوال اليوم‬
‫بيت فارغ ومشرب مليء بالخمور‬

145
00:10:37,343 --> 00:10:39,595
‫- المارغريتا؟‬
‫- بالتأكيد‬

146
00:10:40,179 --> 00:10:43,474
‫- هل ستأتي؟‬
‫- أجل، سآتي‬

147
00:10:43,683 --> 00:10:45,059
‫لنفعلها‬

148
00:10:49,605 --> 00:10:51,065
‫شكراً لك يا (ميسون)‬

149
00:10:51,190 --> 00:10:55,236
‫- مرحباً يا رئيسة الشرطة، هلاّ حدثتك لوهلة؟‬
‫- أنا خارج دوام العمل، نادني (ليز)‬

150
00:10:55,486 --> 00:10:56,863
‫حسناً يا (ليز)‬

151
00:10:58,614 --> 00:11:02,952
‫- أردت التحدث معك بشأن المجلس‬
‫- لا أدري عما تتحدث‬

152
00:11:03,077 --> 00:11:06,205
‫أعلم أنك والعائلات المؤسسة‬
‫لديكم مجلس سري‬

153
00:11:06,330 --> 00:11:10,168
‫إذا كان ذلك حقيقياً، فأنت تعلم أنه سرّ‬
‫ولا يمكن مناقشته مع مَن ليس عضواً بالمجلس‬

154
00:11:10,293 --> 00:11:14,172
‫أعرف أنني رفضت أمر المجلس سابقاً‬
‫لكنني أردت حياة خارج هذه البلدة...‬

155
00:11:14,297 --> 00:11:16,591
‫ليس لأنني لم أكن مؤمناً بالأمر‬

156
00:11:17,341 --> 00:11:22,722
‫اسمعي، مصاصو الدماء موجودون‬
‫وثمة اثنان منهم يعيشان بقربك بلا علمك‬

157
00:11:22,930 --> 00:11:25,433
‫- حقاً؟ ومَن يكونان؟‬
‫- أجل‬

158
00:11:27,602 --> 00:11:33,316
‫- (دايمن) و(ستيفان سالفاتور)‬
‫- هذا محال‬

159
00:11:33,691 --> 00:11:36,485
‫أعرف (دايمن سالفاتور)‬
‫أتدرك ما قدمه لهذه البلدة؟‬

160
00:11:36,611 --> 00:11:40,948
‫- أعلم أن هذا يصعب استيعابه‬
‫- كلا، رأيته يقتل مصاصي دماء‬

161
00:11:41,073 --> 00:11:43,993
‫- إنه حليف، إنه فرد من المجلس‬
‫- فكري في الأمر‬

162
00:11:44,118 --> 00:11:47,872
‫متى بدأت هجمات مصاصي الدماء؟ عندما جاء‬
‫(دايمن) و(ستيفان سالفاتور) إلى المدينة؟‬

163
00:11:47,997 --> 00:11:49,832
‫إنهما يسيران تحت الشمس يا (ميسون)‬

164
00:11:49,957 --> 00:11:53,586
‫لقد تطورا، لسنا في العام ١٨٦٤‬
‫وجدوا حلاً للأمر يا (ليز)‬

165
00:11:55,379 --> 00:11:58,633
‫كلا، (دايمن سالفاتور) صديقي‬

166
00:12:05,306 --> 00:12:07,516
‫ماذا لو كان بإمكاني‬
‫أن أثبت لك ذلك؟‬

167
00:12:16,040 --> 00:12:21,545
‫لذا فجأة تحاول أن تلعب دور الأم المثالية‬
‫بينما أحاول تجنبها أغلب الوقت‬

168
00:12:22,463 --> 00:12:25,132
‫أنا أثرثر، لا تريدين سماع كل ذلك‬

169
00:12:26,508 --> 00:12:29,678
‫كلا، أعتذر، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

170
00:12:30,012 --> 00:12:34,892
‫حسناً، كنت فظة‬
‫وهذا طبيعي بيننا‬

171
00:12:37,519 --> 00:12:39,897
‫إذاً، كيف الأحوال بينك وبين (ستيفان)؟‬

172
00:12:40,022 --> 00:12:43,484
‫- هل هنالك أي جديد؟‬
‫- كلا، ليس منذ أن تشاجرنا‬

173
00:12:43,817 --> 00:12:48,655
‫إنه يتجنبني لأنه يظن أن (كاثرين)‬
‫لديها ما يكفي من الغيرة لتؤذيني‬

174
00:12:48,781 --> 00:12:51,158
‫لا أعلم كيف أغير تفكيره‬

175
00:12:53,410 --> 00:12:58,123
‫قلت إن (كاثرين) خطرة‬
‫ربما هو محق‬

176
00:12:58,290 --> 00:13:02,669
‫أجل، أعلم أنها خطرة‬
‫وأدرك أنه يحاول حمايتي‬

177
00:13:02,795 --> 00:13:07,383
‫لكنني أشعر بأننا نستسلم للأمر الواقع‬
‫وأنا فحسب...‬

178
00:13:08,550 --> 00:13:13,472
‫- وأنت ماذا؟‬
‫- ظننت فحسب أننا أقوى من ذلك‬

179
00:13:18,685 --> 00:13:21,146
‫مرحباً، رأيتك مع (ميسون) سابقاً‬
‫عمَ كان الأمر؟‬

180
00:13:21,522 --> 00:13:25,359
‫كنت أطلب منه يد العون بتنظيف الغابة‬

181
00:13:25,609 --> 00:13:28,278
‫هذا ما أنا لأجله‬
‫أشيري إليّ بالمهمة فحسب‬

182
00:13:29,363 --> 00:13:32,366
‫- أيجب أن أذهب لمساعدته؟‬
‫- كلا، أتعلم شيئاً؟ إنه...‬

183
00:13:32,491 --> 00:13:34,076
‫أنا متأكدة أنه على ما يرام‬

184
00:13:37,079 --> 00:13:40,874
‫هل أنت بخير يا (ليز)؟‬
‫تبدين منزعجة فعلاً‬

185
00:13:41,542 --> 00:13:44,378
‫إنها (كارولين)، تعاركنا‬

186
00:13:45,629 --> 00:13:50,551
‫- أهناك ما يمكنني أن أقدمه؟‬
‫- كلا يا (دايمن)، شكراً لك‬

187
00:13:51,135 --> 00:13:54,680
‫إنها مهارات الأمومة المروعة‬
‫التي تعطي مفعولها‬

188
00:14:07,734 --> 00:14:11,864
‫- تتبادلان نظرات الاشتياق‬
‫- سأتحدث إليه‬

189
00:14:11,989 --> 00:14:15,617
‫لا يا (إلينا)، أظنها فكرة سيئة‬
‫أنا...‬

190
00:14:21,081 --> 00:14:24,042
‫- ما مشكلتها؟‬
‫- لا تقلق حيالها‬

191
00:14:24,543 --> 00:14:29,089
‫- لمَ تعاملين أمك بقسوة؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك‬

192
00:14:32,384 --> 00:14:34,595
‫أما زلت تكترث لـ(كاثرين)؟‬

193
00:14:35,220 --> 00:14:38,390
‫لا تفعلي ذلك‬
‫لا تتطرّقي لأمر ليس له وجود‬

194
00:14:38,515 --> 00:14:41,977
‫إذاً هذا الأمر ليس للنقاش‬
‫أهذا ما تقصد؟‬

195
00:14:42,102 --> 00:14:47,191
‫كلا، أقصد أن هذا الأمر ليس للنقاش حالياً‬
‫لأن ثمة مَن يسترقون سماع حديثنا‬

196
00:14:51,028 --> 00:14:53,739
‫- حسناً، متى نناقش ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

197
00:14:54,239 --> 00:14:57,910
‫رأيتها يا (ستيفان)‬
‫كما لو أننا نفس الشخص‬

198
00:14:58,035 --> 00:15:01,580
‫كيف تكرهها وتحبني؟‬

199
00:15:02,164 --> 00:15:04,291
‫أنت تبالغين في ذلك‬
‫أنا لست... لست (دايمن)‬

200
00:15:04,416 --> 00:15:07,628
‫ما رأيك بعدم ذكر (دايمن) الآن؟‬

201
00:15:08,295 --> 00:15:13,634
‫أتعلمين؟ لا يمكنني... لا يمكنني‬
‫مواصلة هذا بعد الآن يا (إلينا)‬

202
00:15:17,095 --> 00:15:21,892
‫حسناً يا (ستيفان)، مهما يكن‬

203
00:15:25,103 --> 00:15:27,606
‫تدور العلاقات حول التواصل‬

204
00:15:39,993 --> 00:15:43,372
‫- أين شرابي؟‬
‫- تفضلي‬

205
00:15:44,414 --> 00:15:48,168
‫شكراً لك على دعوتنا، أظن أن (سارا)‬
‫تكنّ مشاعر تجاه (جيرمي)‬

206
00:15:48,418 --> 00:15:50,295
‫حسناً، إنه أمر جيد لـ(سارا)‬

207
00:15:52,256 --> 00:15:56,885
‫اسمع، أنا خجلة حقاً من سخافتي معك‬
‫في ذلك اليوم عند بركة السباحة‬

208
00:15:57,010 --> 00:16:00,556
‫- أنا حقاً لست هكذا، أعدك‬
‫- لست بحاجة إلى الاعتذار‬

209
00:16:01,306 --> 00:16:03,392
‫- أما زلنا صديقين؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

210
00:16:11,191 --> 00:16:14,861
‫- أيمكنني الاطلاع عليها؟‬
‫- كلا، محال‬

211
00:16:15,112 --> 00:16:17,739
‫- أريد أن أراها‬
‫- حسناً، لنرَ‬

212
00:16:18,073 --> 00:16:19,908
‫ما الذي لدى (فان غوخ)؟‬

213
00:16:20,534 --> 00:16:22,578
‫حسناً، اطلعي عليها‬

214
00:16:26,123 --> 00:16:28,333
‫ذئب شيطاني مخيف‬

215
00:16:36,800 --> 00:16:38,427
‫ماذا عن هذه؟‬

216
00:16:38,552 --> 00:16:40,721
‫مجرد رسومات‬
‫أما زلت ترسم يا (تايلر)؟‬

217
00:16:42,097 --> 00:16:44,766
‫قليلاً، ليس بالكثير‬

218
00:16:46,810 --> 00:16:50,439
‫أتدري؟ لدي شيء أعمل عليه‬
‫تعال، سأطلعك عليه‬

219
00:16:51,023 --> 00:16:52,524
‫حسناً، بالتأكيد‬

220
00:16:53,358 --> 00:16:55,360
‫- ليس شيئاً مميزاً‬
‫- أتريدين شراباً؟‬

221
00:16:55,485 --> 00:16:56,862
‫إنه عمل هواة‬

222
00:16:57,321 --> 00:16:59,364
‫لقد رأيت أعمالك قبلاً، إنها رائعة‬

223
00:16:59,489 --> 00:17:00,866
‫إنها على المكتب‬

224
00:17:08,040 --> 00:17:11,376
‫لا أراها في أي مكان‬

225
00:17:13,378 --> 00:17:15,213
‫عمَ تدور رسوماتك؟‬

226
00:17:16,048 --> 00:17:17,507
‫لا يمكنني أن أتنفّس‬

227
00:17:17,633 --> 00:17:19,760
‫أجبني، لماذا؟‬

228
00:17:19,885 --> 00:17:23,430
‫- لماذا صور ذئبة؟‬
‫- لأنني...‬

229
00:17:23,639 --> 00:17:25,390
‫لأنني أعلم‬

230
00:17:29,186 --> 00:17:33,023
‫ماذا تعلم؟ ماذا تعلم يا (جيرمي)؟‬

231
00:17:33,482 --> 00:17:35,275
‫أعلم ماذا تكون‬

232
00:17:37,736 --> 00:17:39,821
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

233
00:17:41,406 --> 00:17:43,116
‫مرحباً يا (ميسون)‬

234
00:17:43,283 --> 00:17:45,661
‫- أتكدح في العمل؟‬
‫- أقوم بنصيبي من العمل‬

235
00:17:45,786 --> 00:17:48,246
‫- سمعت أنك تحدثت إلى (ستيفان)‬
‫- رجل لطيف‬

236
00:17:48,372 --> 00:17:51,833
‫- أجل، ألطف مني بكثير‬
‫- كلمة "لطيف" كانت مبالغة‬

237
00:17:52,334 --> 00:17:56,713
‫- هذا ما ظننته‬
‫- طاب يومك يا (دايمن)‬

238
00:17:59,424 --> 00:18:02,469
‫رجاءً أخبرني أنك كنت تتقرب منه‬

239
00:18:02,594 --> 00:18:07,140
‫إذاً ما هذه الدراما المزيفة‬
‫في علاقتك العاطفية؟‬

240
00:18:07,683 --> 00:18:10,060
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- بحقك يا (ستيفان)‬

241
00:18:10,185 --> 00:18:13,855
‫أنت و(إلينا) لا تتشاجران‬
‫خاصة ليس عليّ‬

242
00:18:14,314 --> 00:18:18,110
‫- أقلع عن ذلك يا (دايمن)‬
‫- بكل سرور‬

243
00:18:18,360 --> 00:18:21,738
‫- أتريد بعضاً من الليموناضة؟‬
‫- شكراً لك يا حلوتي‬

244
00:18:27,786 --> 00:18:29,162
‫ماذا أصابك؟‬

245
00:18:30,831 --> 00:18:33,208
‫عشبة الفيرفين‬

246
00:18:56,880 --> 00:18:59,841
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

247
00:19:01,885 --> 00:19:04,304
‫- أتعلمين؟ ربما هذا لصالحكما‬
‫- هذا ليس لصالحنا يا (كارولين)‬

248
00:19:04,429 --> 00:19:06,264
‫ليس أي من هذا لمصلحتنا‬

249
00:19:09,768 --> 00:19:11,478
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

250
00:19:11,603 --> 00:19:15,774
‫أنا... لم أقصد أن أفرغ غضبي عليك‬

251
00:19:16,107 --> 00:19:18,276
‫أنت صديقة وفية‬

252
00:19:22,197 --> 00:19:27,869
‫كلا، لست كذلك‬
‫لست صديقة وفية على الإطلاق‬

253
00:19:31,081 --> 00:19:32,916
‫هل هي ذاهبة؟‬

254
00:19:33,792 --> 00:19:35,585
‫إلى أين أمي ذاهبة؟‬

255
00:19:37,587 --> 00:19:41,007
‫اسمع، لا يمكنني التحدث هنا، أحضر (جيس)‬
‫وقابلاني أدنى التل عند المدخل...‬

256
00:19:41,132 --> 00:19:43,468
‫وأحضر... أجل، نحن نحتاج إليها‬

257
00:19:43,593 --> 00:19:47,263
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء... لدي شيء فحسب...‬

258
00:19:47,472 --> 00:19:51,685
‫أتعنين عملاً؟ أعني أنك فاجأتني‬
‫فلم تبقي لأكثر من ٥ دقائق‬

259
00:19:51,810 --> 00:19:54,354
‫- الأمر هام‬
‫- دائماً ما يكون كذلك‬

260
00:19:54,688 --> 00:19:56,064
‫أنا آسفة‬

261
00:20:00,485 --> 00:20:03,822
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

262
00:20:05,031 --> 00:20:06,408
‫ثمة شيء يدبر‬

263
00:20:08,952 --> 00:20:10,495
‫لقد لاقيت الأسوأ‬

264
00:20:14,624 --> 00:20:18,128
‫- سأقتله‬
‫- كلا، مهلاً، أصغ إليّ، اجلس!‬

265
00:20:18,253 --> 00:20:20,338
‫لن أسمع أياً من ترهاتك‬
‫بشأن السلام بعد الآن‬

266
00:20:20,463 --> 00:20:22,841
‫- إنه في عداد الموتى‬
‫- حسناً‬

267
00:20:23,466 --> 00:20:28,763
‫حسناً، لا تروق لي الفكرة لكنه يمثل تهديداً‬
‫قد يكشفنا، نحن بحاجة إلى القضاء عليه‬

268
00:20:29,723 --> 00:20:31,224
‫حسناً، لنفعلها‬

269
00:20:33,977 --> 00:20:37,313
‫الغابة، واجبه التنظيف، هيا بنا‬

270
00:20:39,816 --> 00:20:43,153
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ ماذا يجري؟‬

271
00:20:43,278 --> 00:20:45,321
‫أحتاج إلى أن أكون قادرة‬
‫على السماع بشكل أفضل‬

272
00:20:45,864 --> 00:20:49,242
‫- سماع ماذا؟‬
‫- ثمة خطب ما يا (إلينا)‬

273
00:20:52,287 --> 00:20:53,663
‫(كارولين)...‬

274
00:21:05,800 --> 00:21:09,220
‫لا تتفاجأ‬
‫أنت علمت ألا مفرّ من هذا‬

275
00:21:10,555 --> 00:21:12,599
‫تفضل، اركض‬

276
00:21:12,724 --> 00:21:14,517
‫سأسمح لك بأن تسبقنا‬

277
00:21:22,484 --> 00:21:24,277
‫- رباه!‬
‫- ما الأمر؟‬

278
00:21:24,402 --> 00:21:26,821
‫- (ستيفان) و(دايمن)‬
‫- ماذا؟‬

279
00:21:27,489 --> 00:21:29,073
‫شكراً لك يا (ميسون)‬

280
00:21:45,071 --> 00:21:50,451
‫- كيف علمت بشأن كل ذلك؟‬
‫- عمي (جون) ترك تلك المذكرات القديمة‬

281
00:21:50,702 --> 00:21:55,498
‫كتبها سلف مجنون من آل (غيلبرت)‬
‫وكتب عن اللعنة التي تسري بعائلتكم‬

282
00:21:55,998 --> 00:21:59,419
‫- أي لعنة؟‬
‫- المستذئبون‬

283
00:22:00,420 --> 00:22:01,921
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

284
00:22:02,380 --> 00:22:05,591
‫ولكن تمت مهاجمة (مات)‬
‫من قبل ذئب عند اكتمال القمر‬

285
00:22:05,717 --> 00:22:09,804
‫وعمك عاد للتو إلى المدينة‬
‫كان فحسب... كان الأمر مريباً جداً‬

286
00:22:11,139 --> 00:22:12,515
‫هل هذا حقيقي؟‬

287
00:22:14,016 --> 00:22:15,393
‫بشأن عمي؟‬

288
00:22:18,312 --> 00:22:19,689
‫أجل‬

289
00:22:19,856 --> 00:22:24,026
‫- لكنك لست كذلك؟‬
‫- "ذئباً"؟ آسف، أقصد مستذئباً؟‬

290
00:22:24,861 --> 00:22:29,073
‫كلا...‬
‫أعني، لم أصبح كذلك بعد‬

291
00:22:29,198 --> 00:22:32,660
‫أتعلم كيف يبدو ذلك... قول ذلك‬
‫بصوت مرتفع، أنا أبدو مجنوناً‬

292
00:22:32,785 --> 00:22:37,623
‫لا أظن ذلك، لكن مجدداً‬
‫لطالما آمنت بالأمور الجنونية‬

293
00:22:38,332 --> 00:22:42,295
‫طبقاً لقول عمي، لتفعيل اللعنة‬
‫يجب أن يموت أحدهم على يدك‬

294
00:22:42,420 --> 00:22:44,839
‫مثل جريمة قتل أو حادثة‬

295
00:22:45,173 --> 00:22:50,011
‫يجب أن أتسبب بالموت، ثم أتحول‬
‫عند البدر التالي وأقوم بالعواء‬

296
00:22:50,636 --> 00:22:55,641
‫- ألهذا عاد ليخبرك كل ذلك؟‬
‫- أجل، صحيح، تحتم عليه إخباري‬

297
00:22:55,892 --> 00:22:58,478
‫اكتشفت أمر تحوله‬
‫إنه ليس هنا من أجلي‬

298
00:23:02,982 --> 00:23:04,901
‫إنه هنا من أجل هذا‬

299
00:23:09,197 --> 00:23:11,032
‫انزلوا ثم إلى اليسار‬

300
00:23:15,745 --> 00:23:19,248
‫احذروا، الرصاصات الخشبية وعشبة الفيرفين‬
‫لن تشلهما طويلاً، ما هذا المكان؟‬

301
00:23:19,373 --> 00:23:22,001
‫غرف الرقيق القديمة‬
‫من منزل آل (لاكوود) الأصلي‬

302
00:23:22,126 --> 00:23:23,503
‫هيا‬

303
00:23:25,880 --> 00:23:28,049
‫شكراً لك يا (ميسون)‬
‫أقدّر لك ما فعلت‬

304
00:23:28,382 --> 00:23:29,759
‫سنتولى الأمر من هنا‬

305
00:23:32,053 --> 00:23:35,681
‫- ستقتلينهما، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح، ولهذا يجب أن تذهب‬

306
00:23:35,807 --> 00:23:37,266
‫أنا هنا بصفتي المجلس‬
‫وليس بصفة قانونية‬

307
00:23:37,391 --> 00:23:40,102
‫لا يجب أن تكون طرفاً في هذا‬
‫هذا من أجل حمايتك‬

308
00:23:40,269 --> 00:23:43,648
‫- (ليز)، لا أكترث بشأن...‬
‫- لكنني أكترث ولا أطلب منك ذلك‬

309
00:23:43,815 --> 00:23:45,191
‫إلى اللقاء يا (ميسون)‬

310
00:23:50,947 --> 00:23:52,865
‫لا تمهليهما أي فرصة‬

311
00:24:01,791 --> 00:24:03,918
‫- ما الأمر؟‬
‫- كانوا هنا‬

312
00:24:07,296 --> 00:24:08,673
‫ماذا؟‬

313
00:24:13,052 --> 00:24:17,431
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬
‫- هل رأيت (ستيفان)؟‬

314
00:24:17,557 --> 00:24:21,269
‫أجل يا (إلينا)، رأيته‬
‫رأيت (دايمن) أيضاً‬

315
00:24:21,978 --> 00:24:25,064
‫- أين هما؟‬
‫- لست بحاجة إليّ في ذلك‬

316
00:24:25,273 --> 00:24:27,441
‫سأدع صديقتك تعلم مكانيهما بشم رائحتيهما‬

317
00:24:28,734 --> 00:24:33,072
‫هل أمك تعلم ما تكونين؟‬
‫يُسعدني أن أخبرها‬

318
00:24:34,991 --> 00:24:38,411
‫لا تكوني غبية‬
‫كسر الرقبة سهل هنا‬

319
00:24:38,744 --> 00:24:40,121
‫يمكنني أن أنال منك‬

320
00:24:40,413 --> 00:24:42,957
‫- أتريدين الرهان؟‬
‫- أجل‬

321
00:24:46,627 --> 00:24:48,004
‫لقد أخبرتك‬

322
00:24:55,970 --> 00:24:57,346
‫هيا‬

323
00:25:09,734 --> 00:25:14,155
‫هكذا سيكون الأمر‬
‫أجبني ولن يتم قتلك، أتفهمني؟‬

324
00:25:14,697 --> 00:25:18,743
‫- كم عددكم؟‬
‫- (ليز)، أرجوك...‬

325
00:25:23,831 --> 00:25:26,834
‫كيف خدعتمونا؟‬
‫كيف تسيرون تحت الشمس؟‬

326
00:25:32,798 --> 00:25:35,051
‫سأتابع بشكل مؤلم‬

327
00:25:37,762 --> 00:25:41,974
‫- لكنك صديقتي‬
‫- صداقتنا كانت كذبة‬

328
00:25:43,809 --> 00:25:45,770
‫أجبني، وسأقتلك بسرعة‬

329
00:25:49,941 --> 00:25:51,317
‫ما الأمر؟‬

330
00:25:52,818 --> 00:25:56,113
‫"لن يخبرنا أي شيء‬
‫اقتلهما"‬

331
00:25:57,490 --> 00:26:00,534
‫(كارولين)...‬
‫(كارولين) ما الأمر؟‬

332
00:26:00,826 --> 00:26:03,371
‫أمي، إنها تقتلهما‬

333
00:26:03,621 --> 00:26:05,373
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، (إلينا)‬

334
00:26:05,498 --> 00:26:07,833
‫- يتحتم علينا أن نمنعها‬
‫- لا، لا يمكنني‬

335
00:26:07,959 --> 00:26:10,169
‫(إلينا)، ستكتشف أمري‬

336
00:26:11,712 --> 00:26:13,089
‫(إلينا)!‬

337
00:26:15,633 --> 00:26:18,636
‫لنفعلها، اغرسا وتداً بقلب كل منهما‬
‫ثم أحرقاهما‬

338
00:26:20,930 --> 00:26:22,306
‫تفقد ذلك‬

339
00:26:32,400 --> 00:26:36,278
‫- (إلينا)! ماذا تفعلين؟‬
‫- لا يمكنك قتلهما، لن أسمح لك‬

340
00:26:40,282 --> 00:26:42,284
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- مَن أيضاً معك؟‬

341
00:26:43,077 --> 00:26:44,453
‫ما هذا...‬

342
00:27:12,606 --> 00:27:13,983
‫مرحباً يا أمي‬

343
00:27:38,472 --> 00:27:40,349
‫أنت بحاجة إلى شرب بعض من دماء الشرطي‬

344
00:27:40,474 --> 00:27:43,226
‫كلا، سأكون بخير‬

345
00:27:43,352 --> 00:27:47,272
‫- سيستغرق الأمر وقتاً أطول فحسب‬
‫- (دايمن) على صواب‬

346
00:27:47,397 --> 00:27:52,027
‫- لو هناك وقت يجدر بك أن تتخلي فيه عن حميتك‬
‫- قال إنه لا يريد ذلك، اتفقنا؟‬

347
00:27:56,323 --> 00:28:00,869
‫هذا أسوأ ظرف ممكن‬
‫اثنان من ضباط الشرطة ميتان‬

348
00:28:02,204 --> 00:28:05,165
‫وأنت، ماذا سأفعل معك؟‬

349
00:28:08,085 --> 00:28:10,045
‫لن تخبري أي أحد، أليس كذلك؟‬

350
00:28:13,799 --> 00:28:18,053
‫أمي؟ أمي؟ أرجوك‬

351
00:28:18,470 --> 00:28:21,348
‫اسمعي، أعلم أننا لسنا على وفاق‬
‫وأنك تكرهينني...‬

352
00:28:21,473 --> 00:28:26,728
‫لكنني ابنتك‬
‫وستفعلين هذا من أجلي، صحيح؟‬

353
00:28:27,854 --> 00:28:31,900
‫أرجوك يا أمي‬
‫إنه سيقتلك‬

354
00:28:33,985 --> 00:28:35,487
‫فلتقتلني إذاً‬

355
00:28:35,612 --> 00:28:37,823
‫- كلا‬
‫- لا يمكنني تحمل هذا‬

356
00:28:38,740 --> 00:28:40,117
‫اقتلني الآن‬

357
00:28:43,120 --> 00:28:46,164
‫لكنك كنت ستخرجين منا المعلومات إيلاماً‬

358
00:28:47,082 --> 00:28:49,126
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- إياك يا (دايمن)!‬

359
00:28:49,251 --> 00:28:53,088
‫- (دايمن)، أرجوك!‬
‫- اهدأوا يا رفاق، لن يقتل أحد آخر هنا‬

360
00:28:57,551 --> 00:28:58,927
‫أنت صديقتي‬

361
00:29:03,723 --> 00:29:05,392
‫علينا أن ننظف هذا‬

362
00:29:07,561 --> 00:29:08,937
‫ما هذا؟‬

363
00:29:09,187 --> 00:29:12,023
‫إنه حجر القمر، استطلعت عنه على الإنترنت‬

364
00:29:12,149 --> 00:29:17,737
‫إنه حجر طبيعي يفترض أنه‬
‫مرتبط بكل أساطير الخوارق‬

365
00:29:18,029 --> 00:29:21,491
‫- لمَ لم تعطه له؟‬
‫- لأنه يريده‬

366
00:29:22,617 --> 00:29:24,327
‫أنا حقير‬

367
00:29:24,661 --> 00:29:28,540
‫إنه هام بالنسبة إليه لسبب ما‬
‫لكنني لا أثق به‬

368
00:29:28,790 --> 00:29:30,584
‫لذا لن أسلمه إياه بهذه البساطة‬

369
00:29:32,252 --> 00:29:35,172
‫- وجدتك‬
‫- يا رفيقان، أنتما تفوتان احتساء المشروبات‬

370
00:29:35,755 --> 00:29:40,343
‫- آسفة، ألديكما نقاش خاص؟‬
‫- كلا، نحن على ما يرام‬

371
00:29:40,469 --> 00:29:43,889
‫- مهلاً، ما هذا؟‬
‫- إنه جميل‬

372
00:29:45,098 --> 00:29:48,310
‫- حسناً، دعونا لا نلعب بالحجر‬
‫- تعال واحصل عليه‬

373
00:29:48,435 --> 00:29:51,188
‫سنلعب قليلاً، لكن جدياً، أرجعيه‬

374
00:29:52,022 --> 00:29:55,192
‫انظر هنا، إن غفوت فستخسر‬

375
00:30:01,156 --> 00:30:02,866
‫من حسن حظك أنك تكونين لطيفة عند ثمالتك‬

376
00:30:03,074 --> 00:30:05,911
‫- أريد أن يأتي (جيرمي) ويأخذه‬
‫- بحقك‬

377
00:30:06,036 --> 00:30:07,954
‫(سارا)، لا تثملي كثيراً‬

378
00:30:08,163 --> 00:30:09,998
‫(جيرمي)، اصعد معي‬

379
00:30:10,123 --> 00:30:12,083
‫لترى كيف أنا ثملة جداً‬

380
00:30:12,375 --> 00:30:13,960
‫لا أريد، شكراً لك‬

381
00:30:14,711 --> 00:30:18,924
‫هيا، جدياً أعطيني إياه‬
‫هذا ليس مرحاً‬

382
00:30:19,549 --> 00:30:23,345
‫- حسناً، اتركيه، دعيه‬
‫- رويدك، أنت تؤذيني‬

383
00:30:27,891 --> 00:30:30,185
‫- (سارا)!‬
‫- رباه! (سارا)!‬

384
00:30:30,310 --> 00:30:33,688
‫- لقد سقطت!‬
‫- إنها لا تتحرك! رباه‬

385
00:30:36,274 --> 00:30:38,777
‫- خدعتكم‬
‫- رباه!‬

386
00:30:40,779 --> 00:30:42,739
‫لقد دفعتني على الدرج‬

387
00:30:42,864 --> 00:30:44,950
‫اسمعي، إنه لم... لم يقصد ذلك‬

388
00:30:47,744 --> 00:30:49,496
‫- أمسكتها؟‬
‫- أجل‬

389
00:30:57,212 --> 00:31:02,092
‫مرحباً، آسفة، استغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫لم أعلم إلى متى ستظل أمي هنا‬

390
00:31:02,467 --> 00:31:06,304
‫قال (دايمن) إن الأمر سيستغرق ثلاثة أيام‬
‫كحد أقصى حتى تغادر الفيرفين جسمها‬

391
00:31:06,555 --> 00:31:08,306
‫ربما أبكر من ذلك‬

392
00:31:09,724 --> 00:31:11,434
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

393
00:31:11,560 --> 00:31:15,272
‫- أتغذيت على بعض الأرانب؟‬
‫- أجل، أشعر بتحسن، شكراً لك‬

394
00:31:15,397 --> 00:31:16,898
‫علة ما بالمعدة‬

395
00:31:17,399 --> 00:31:21,152
‫أجل، أصبت بها بسرعة‬
‫سأخرج غداً‬

396
00:31:24,281 --> 00:31:26,032
‫أو بعد ذلك، سأراسلك‬

397
00:31:27,158 --> 00:31:29,536
‫نعم، طاب مساؤك‬

398
00:31:31,705 --> 00:31:33,206
‫شكراً لك‬

399
00:31:35,709 --> 00:31:38,962
‫المكان ليس فاخراً لكنه آمن‬

400
00:31:39,087 --> 00:31:40,505
‫أحضرت لك بطانيات مريحة‬

401
00:31:40,630 --> 00:31:45,051
‫وبمجرد أن تغادر الفيرفين من جسمك‬
‫صدقيني، ستنسين كل شيء‬

402
00:31:45,176 --> 00:31:49,639
‫- وستكونين امرأة حرة‬
‫- أبعد (كارولين) عني، رجاءً‬

403
00:31:51,433 --> 00:31:55,103
‫- لا أريد أن أراها‬
‫- إنها ابنتك يا (ليز)‬

404
00:31:55,937 --> 00:31:59,816
‫ليس بعد الآن‬
‫ابنتي قد ماتت‬

405
00:32:01,276 --> 00:32:03,570
‫ليست لديك فكرة كم أنت مخطئة بشأنها‬

406
00:32:39,856 --> 00:32:41,650
‫(ستيفان)، أظن أننا يجب...‬

407
00:32:44,444 --> 00:32:45,820
‫ماذا تفعل؟‬

408
00:32:46,363 --> 00:32:49,908
‫كانت (كاثرين) تتناول جرعة من الفيرفين‬
‫يومياً حتى اكتسبت مناعة ضدها‬

409
00:32:53,495 --> 00:32:55,538
‫يمكنني فعل ذلك بواسطة دماء البشر‬

410
00:32:56,206 --> 00:32:58,416
‫يمكنني تطويع نفسي على ذلك‬

411
00:32:58,833 --> 00:33:02,212
‫لكن لا يمكنك يا (ستيفان)‬
‫لست مضطراً لذلك‬

412
00:33:04,589 --> 00:33:09,010
‫كدت أموت الليلة يا (إلينا)‬
‫لأنني كنت ضعيفاً جداً‬

413
00:33:09,219 --> 00:33:10,929
‫لكن آخر مرة شربت فيها دماء بشر...‬

414
00:33:11,054 --> 00:33:13,139
‫أخبرتك أنني سأجد طريقة لإيقاف (كاثرين)‬
‫ألم أخبرك ذلك؟‬

415
00:33:13,264 --> 00:33:15,225
‫هذه هي الطريقة‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

416
00:33:15,350 --> 00:33:19,062
‫لأنها أقوى مني وإن لم يتغير ذلك‬
‫فلن يكون بمقدوري حمايتك‬

417
00:33:20,271 --> 00:33:21,648
‫أيمكننا التحدث حيال هذا لاحقاً؟‬

418
00:33:21,773 --> 00:33:25,151
‫يمكنه سماعنا أينما نكون‬
‫لأنه يشرب هذا‬

419
00:33:25,276 --> 00:33:27,737
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي قد يساعدني‬

420
00:33:29,239 --> 00:33:32,283
‫هل أنت جاد؟‬
‫أم أنك تتظاهر بالمشاحنة؟‬

421
00:33:32,409 --> 00:33:35,745
‫- لأنه لا يمكنني الجزم ما إذا...‬
‫- لا، هذا حقيقي‬

422
00:33:36,287 --> 00:33:38,123
‫لا مزيد من التظاهر‬

423
00:33:56,989 --> 00:33:58,783
‫أيمكنني أن آخذك إلى البيت؟‬

424
00:34:01,494 --> 00:34:03,246
‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت‬

425
00:34:03,913 --> 00:34:07,792
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني خائفة‬

426
00:34:09,752 --> 00:34:11,295
‫لمَ أنت خائفة؟‬

427
00:34:12,463 --> 00:34:14,382
‫(كارولين)، تحدثي إليّ‬

428
00:34:16,801 --> 00:34:23,474
‫(كاثرين) ستكون هناك‬
‫وستريدني أن أخبرها كل ما جرى اليوم‬

429
00:34:24,350 --> 00:34:28,437
‫قالت لي إنني يجب أن أتجسس عليكم‬
‫وأوافيها بتقرير عما يحدث‬

430
00:34:28,646 --> 00:34:30,022
‫أعلم‬

431
00:34:31,399 --> 00:34:33,484
‫وكنت غاضبة جداً منك‬

432
00:34:34,277 --> 00:34:40,199
‫ثم حاولت وضع نفسي مكانك كي أفهم...‬

433
00:34:40,825 --> 00:34:46,873
‫لما تفعلين هذا لي ولـ(ستيفان)‬
‫لأنه صديق وفيّ لك‬

434
00:34:50,418 --> 00:34:54,297
‫- مَن هددت؟‬
‫- (مات)‬

435
00:34:55,631 --> 00:34:57,550
‫هددت بقتل (مات)‬

436
00:34:59,802 --> 00:35:03,055
‫وأنا خائفة جداً منها يا (إلينا)‬
‫أنا خائفة جداً منها‬

437
00:35:03,180 --> 00:35:07,101
‫ويجب أن تكوني كذلك‬
‫(كارولين)، يجب أن نكون كلنا كذلك‬

438
00:35:08,477 --> 00:35:10,187
‫لمَ تفعل هذا؟‬

439
00:35:12,648 --> 00:35:17,403
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- هذا سؤال المليون دولار‬

440
00:35:25,745 --> 00:35:27,705
‫"مرحباً يا رئيسة الشرطة‬
‫أنا (ميسون لاكوود)"‬

441
00:35:27,830 --> 00:35:30,249
‫أريد التيقن من أن كل شيء‬
‫سار على ما يرام اليوم‬

442
00:35:30,458 --> 00:35:32,877
‫لم أرك من بعدها و...‬

443
00:35:34,670 --> 00:35:36,255
‫اتصلي بي، هلاّ تفعلين؟‬

444
00:35:40,927 --> 00:35:42,303
‫مرحباً‬

445
00:35:46,223 --> 00:35:50,061
‫- كدت أقتل فتاة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

446
00:35:50,311 --> 00:35:55,066
‫كانت حادثة، تصرفت بغباء‬
‫إنها على ما يرام‬

447
00:35:56,692 --> 00:36:03,783
‫لكن كنت هنالك، للحظة‬
‫لجزء من الثانية، أملت لو تموت‬

448
00:36:05,076 --> 00:36:08,412
‫اسمع، أياً يكن ما بداخلي‬
‫لا أريد أياً منه‬

449
00:36:09,038 --> 00:36:11,666
‫لا أريد أن أشعر بذلك الشعور مجدداً‬
‫لا أريد‬

450
00:36:13,000 --> 00:36:14,377
‫لا يمكنني‬

451
00:36:18,214 --> 00:36:19,590
‫أعلم‬

452
00:36:34,897 --> 00:36:36,273
‫شكراً لك‬

453
00:36:36,983 --> 00:36:38,359
‫العفو‬

454
00:36:56,961 --> 00:36:58,879
‫(كارولين) تنام على الأريكة‬

455
00:36:59,005 --> 00:37:01,424
‫سمعت، وأنت؟‬

456
00:37:02,967 --> 00:37:04,343
‫سأعود للبيت‬

457
00:37:10,182 --> 00:37:12,309
‫ما فعلته من أجل والدة (كارولين)...‬

458
00:37:14,645 --> 00:37:16,772
‫هذا هو (دايمن) الذي عهدته صديقاً‬

459
00:37:26,615 --> 00:37:30,536
‫(ستيفان) لم يشرب دماء البشر‬
‫إذا انتابك الفضول بهذا الشأن‬

460
00:37:31,370 --> 00:37:35,624
‫لكنه بحاجة إلى ذلك‬
‫وفي أعماقك، تدركين ذلك‬

461
00:37:51,682 --> 00:37:53,059
‫يمكنك الدخول‬

462
00:37:54,852 --> 00:37:57,480
‫أتظن أن بإمكانك حقاً السيطرة على نفسك؟‬

463
00:38:00,566 --> 00:38:01,942
‫لا أعلم‬

464
00:38:04,904 --> 00:38:06,697
‫لكن إذا لم أحاول...‬

465
00:38:09,450 --> 00:38:11,619
‫إذاً تشرب جرعة صغيرة كل يوم؟‬

466
00:38:13,829 --> 00:38:17,792
‫أجل، بضع قطرات من الدماء في جسمي‬

467
00:38:18,292 --> 00:38:20,336
‫أظن أن الأمر يستحق المحاولة‬

468
00:38:23,631 --> 00:38:25,257
‫وأنا كذلك‬

469
00:38:27,009 --> 00:38:29,095
‫لكنني لا أريدك أن تكون وحيداً‬

470
00:38:36,018 --> 00:38:37,394
‫ماذا تفعلين؟‬

471
00:38:48,114 --> 00:38:49,907
‫أنا وأنت يا (ستيفان)‬

472
00:38:52,993 --> 00:38:54,370
‫دائماً‬

473
00:40:01,604 --> 00:40:03,063
‫كنت أنتظر‬

474
00:40:07,818 --> 00:40:09,195
‫(ميسون)؟‬

475
00:40:10,821 --> 00:40:13,532
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (جيمي) هاجمني‬

476
00:40:13,908 --> 00:40:17,203
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- قال إنني أعبث مع (مارلا)‬

477
00:40:17,453 --> 00:40:19,413
‫لمَ يظن هذا؟‬

478
00:40:23,959 --> 00:40:25,336
‫لقد مات‬

479
00:40:27,296 --> 00:40:28,672
‫قتلته‬

480
00:40:29,798 --> 00:40:31,967
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

481
00:40:38,515 --> 00:40:42,728
‫ما كانت تلك الجلبة التي افتعلتها اليوم‬
‫مع (دايمن) و(ستيفان سالفاتور)؟‬

482
00:40:43,354 --> 00:40:45,105
‫ظننت أن هذا سيُسعدك‬

483
00:40:45,397 --> 00:40:48,984
‫- أخبرتك أن تبتعد عنهما‬
‫- لمَ تكترثين؟‬

484
00:40:49,193 --> 00:40:52,363
‫لا أريد أن يتم إلهاؤك‬
‫يجب أن تجد حجر القمر‬

485
00:40:57,034 --> 00:41:00,287
‫- حصلت عليه؟‬
‫- حصلت عليه‬

486
00:41:13,993 --> 00:41:17,993
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

