﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,752 --> 00:00:05,754
‫"عشت في الخفاء لأكثر من قرن"‬

3
00:00:05,879 --> 00:00:08,423
‫"حتى الآن... أعي قدر المخاطرة‬
‫لكن عليّ أن أتعرّف إليها"‬

4
00:00:08,590 --> 00:00:11,009
‫- ماذا تكون؟‬
‫- أنا مصاص دماء‬

5
00:00:11,134 --> 00:00:13,136
‫لذا، أخبرني عن حبيبتك السابقة، (كاثرين)‬

6
00:00:13,261 --> 00:00:15,764
‫- لا بد من أنك (إلينا)‬
‫- كيف نبدو متشابهتين تماماً؟‬

7
00:00:15,889 --> 00:00:17,516
‫لا أريدك أن ترى (إلينا) بعد الآن‬

8
00:00:17,641 --> 00:00:21,520
‫إن لم تستبعدها من حياتك‬
‫فسأقتل كلّ أحبائها‬

9
00:00:21,645 --> 00:00:23,480
‫آل (لاكوود) مستذئبون‬

10
00:00:23,605 --> 00:00:27,067
‫طبقاً لأقوال عمّي، لتفعيل اللعنة‬
‫يتحتم أن يموت أحدهم على يدك‬

11
00:00:27,192 --> 00:00:29,986
‫- حاولت قتل مستذئب وفشلت‬
‫- الآن اكتسبت عدواً‬

12
00:00:32,155 --> 00:00:33,990
‫شكراً لك يا (ميسون)، لننته من هذا‬

13
00:00:34,115 --> 00:00:35,742
‫اغرسا وتداً بقلب كل منهما ثم أحرقاهما‬

14
00:00:37,661 --> 00:00:40,080
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- أبق (كارولين) بعيدة عني، رجاءً‬

15
00:00:40,205 --> 00:00:41,748
‫- إنها ابنتك يا (ليز)‬
‫- لم تعد كذلك‬

16
00:00:41,873 --> 00:00:44,543
‫أبحث عن تلك القطعة القديمة‬
‫التي تخصّ أمي، حجر القمر‬

17
00:00:45,502 --> 00:00:46,878
‫شكراً لك‬

18
00:00:47,003 --> 00:00:48,380
‫- حصلت عليه؟‬
‫- حصلت عليه‬

19
00:01:00,559 --> 00:01:03,728
‫- أنت تحدقين‬
‫- أنا أحملق‬

20
00:01:03,853 --> 00:01:06,189
‫- هذا مخيف‬
‫- هذا رومنسي‬

21
00:01:18,618 --> 00:01:22,372
‫- كلا، هذا سيئ‬
‫- أجل، هو كذلك‬

22
00:01:22,497 --> 00:01:25,667
‫- إذا علمت (كاثرين)...‬
‫- (كاثرين) مَن؟‬

23
00:01:35,135 --> 00:01:36,636
‫السيدة (فلاورز) ستظن أنني عاهرة‬

24
00:01:36,761 --> 00:01:39,097
‫- إذا علمت أن لدي رجلاً هنا‬
‫- لمَ تمكثين هنا؟‬

25
00:01:39,222 --> 00:01:41,850
‫لأنني أحب هذا النزل‬
‫ألا تحبه أيضاً؟‬

26
00:01:42,225 --> 00:01:43,602
‫أنا أحبه‬

27
00:01:49,482 --> 00:01:51,818
‫حسناً، يتعين أن أستحم‬

28
00:01:51,943 --> 00:01:55,280
‫- هذه فكرة حسنة، هيا بنا‬
‫- كلا، سأذهب أنا فحسب‬

29
00:01:55,405 --> 00:01:58,617
‫تأخرت، سأتولى أمور الزخرفة‬
‫في حفلة (لاكوود) الخيرية‬

30
00:01:58,742 --> 00:02:01,328
‫وما أدراك؟ وأنا كذلك‬

31
00:02:01,745 --> 00:02:04,539
‫أتظن حقاً أنها فكرة حسنة‬
‫أن تتواجد في بيتهم اليوم؟‬

32
00:02:05,040 --> 00:02:06,791
‫(ميسون لاكوود) حاول قتلك‬

33
00:02:14,215 --> 00:02:18,053
‫- أين حجر القمر؟‬
‫- في مكان آمن‬

34
00:02:18,178 --> 00:02:21,765
‫- ألا تثق بي؟‬
‫- لا أثق بأحد‬

35
00:02:22,432 --> 00:02:25,852
‫لا أثق بـ(ميسون)‬
‫أريد أن أكون هناك اليوم لأراقبه‬

36
00:02:26,186 --> 00:02:27,562
‫حسناً‬

37
00:02:28,647 --> 00:02:32,150
‫لكن لا يمكننا التواصل أو التحدث‬
‫ولا نظرات عميقة بيننا‬

38
00:02:32,400 --> 00:02:34,319
‫لا، لن نفعل أياً من هذا‬

39
00:02:37,197 --> 00:02:40,950
‫ماذا بظنك سيحدث إذا عرفت‬
‫(كاثرين) أننا ندعي الشجار؟‬

40
00:02:41,493 --> 00:02:45,372
‫- "هل أنت خائف من أن أقتلك؟"‬
‫- لا، لأنك لن تفعلي ذلك‬

41
00:02:48,375 --> 00:02:52,587
‫- (كاثرين)، رويدك!‬
‫- هل آذيتك؟ آسفة‬

42
00:02:55,173 --> 00:02:57,926
‫- هل آلمك هذا؟‬
‫- لا بأس‬

43
00:02:58,677 --> 00:03:01,096
‫القليل منه يومياً سيجعلك أقوى، صحيح؟‬

44
00:03:14,526 --> 00:03:18,822
‫- ماذا سيحدث حينما أعطيك حجر القمر؟‬
‫- سنعيش بسعادة للأبد بعد ذلك‬

45
00:03:19,030 --> 00:03:22,659
‫- أعدك‬
‫- سآتي به الليلة، أعدك‬

46
00:03:22,784 --> 00:03:24,452
‫أعدك‬

47
00:03:24,661 --> 00:03:26,162
‫سنتخطى هذا‬

48
00:03:28,748 --> 00:03:30,125
‫أحبك يا (ستيفان)‬

49
00:03:30,792 --> 00:03:35,213
‫- تعلم أنني أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

50
00:03:54,858 --> 00:03:57,986
‫- أريد التحدث معك‬
‫- وعندما أريد التحدث معك...‬

51
00:03:58,153 --> 00:04:01,614
{\pos(192,200)}‫يتعين على (تايلر لاكوود) قتل أحد‬
‫لتفعيل اللعنة، لم يصبح مستذئباً بعد‬

52
00:04:01,740 --> 00:04:04,451
{\pos(192,200)}‫عجباه، هذا مذهل‬
‫لكن ليس بما يكفي‬

53
00:04:04,576 --> 00:04:07,370
‫لكن (ميسون لاكوود) مستذئب‬
‫ويبحث عن حجر القمر‬

54
00:04:07,495 --> 00:04:10,832
‫وهو حجر خاص ذو صلة بأساطير المستذئبين‬
‫ولهذا السبب تحديداً هو هنا‬

55
00:04:10,957 --> 00:04:15,503
‫- حجر القمر؟ لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫- أعلم مكانه‬

56
00:04:15,628 --> 00:04:18,256
‫هل أحتاج إلى سبب؟‬
‫أريد المساعدة فحسب، حسناً؟‬

57
00:04:18,381 --> 00:04:23,887
‫ماذا كان قول أختك عن هذا الاكتشاف؟‬
‫لم تخبرها بعد، أليس كذلك؟‬

58
00:04:24,012 --> 00:04:26,014
‫(إلينا) لا تريدني أن أتدخل بهذا‬

59
00:04:26,139 --> 00:04:28,349
{\pos(192,200)}‫وأنت من آل (غيلبرت)‬
‫ولا تستطيع الابتعاد عن هذا‬

60
00:04:31,811 --> 00:04:35,148
{\pos(192,200)}‫أنت تبحث عن هدف لحياتك‬
‫وهذا يبدو مأسوياً نوعاً ما‬

61
00:04:36,357 --> 00:04:37,901
‫هل ستدعني أدخل أم لا؟‬

62
00:04:46,451 --> 00:04:48,995
‫(جينا)، شكراً لك على المساعدة‬
‫برعاية المتطوعين‬

63
00:04:49,120 --> 00:04:51,164
‫لا شكر على واجب‬

64
00:04:51,296 --> 00:04:54,716
{\pos(192,200)}‫بالإضافة إلى أنني دائماً ما كنت‬
‫أعشق الحفلات التنكرية‬

65
00:04:55,251 --> 00:04:58,129
{\pos(192,200)}‫هكذا كان (ريتشارد)‬
‫هذه دائماً كانت الحفلة المفضلة له من السنة‬

66
00:04:58,254 --> 00:05:00,590
{\pos(192,200)}‫- مهلاً، (تايلر)!‬
‫- يا شابان!‬

67
00:05:00,715 --> 00:05:04,135
{\pos(192,200)}‫توخيا الحذر، إنها من القرن الـ١٩‬
‫أرجو المعذرة، (تايلر)!‬

68
00:05:04,260 --> 00:05:05,637
‫أمي، نحن نتدبر هذا‬

69
00:05:07,680 --> 00:05:09,766
{\pos(192,200)}‫- مرحباً يا (ستيفان)‬
‫- مرحباً‬

70
00:05:09,891 --> 00:05:12,894
{\pos(192,200)}‫سأعد العشاء الليلة، (ريك) سيأتي‬
‫يجب أن تأتي‬

71
00:05:15,772 --> 00:05:20,902
{\pos(192,200)}‫تعلمين أنني و(إلينا)...‬
‫علاقتنا... متوقفة نوعاً ما‬

72
00:05:21,027 --> 00:05:22,946
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

73
00:05:23,571 --> 00:05:26,199
{\pos(192,200)}‫لأن هذا ليس متوافقاً مع ما كان في الصباح‬

74
00:05:28,076 --> 00:05:29,452
‫نومي خفيف‬

75
00:05:33,039 --> 00:05:35,750
{\pos(192,200)}‫أتعلم، لم أسمع شيئاً‬

76
00:05:48,263 --> 00:05:50,557
{\pos(192,200)}‫- أنت هنا‬
‫- أنا هنا‬

77
00:05:54,143 --> 00:05:56,938
{\pos(192,200)}‫(كارولين) لن تأتي، أخبرتك‬

78
00:05:57,063 --> 00:05:58,648
‫أنا أتأكد فحسب‬

79
00:05:59,148 --> 00:06:01,484
{\pos(192,200)}‫أتعلمين، في النهاية‬
‫سيتعين عليك التحدث إليها‬

80
00:06:01,609 --> 00:06:05,572
{\pos(192,200)}‫- هلاّ حاولت ألا تبدين منحازة إليها؟‬
‫- ليس هنالك انحياز إلى أحد يا (بوني)‬

81
00:06:05,697 --> 00:06:09,951
{\pos(192,200)}‫بحقك، منذ أن أصبحت (كارولين)‬
‫مصاصة دماء، بالكاد نرى بعضنا‬

82
00:06:10,076 --> 00:06:13,496
{\pos(192,200)}‫خسارة (كارولين) كانت محزنة بما فيه الكفاية‬
‫لم أظن أنني سأخسرك أنت الأخرى‬

83
00:06:16,291 --> 00:06:17,667
‫تعالي معي‬

84
00:06:19,085 --> 00:06:23,923
{\pos(192,200)}‫- إلى أين؟‬
‫- ليس هنا، إلى مكان هادئ‬

85
00:06:24,924 --> 00:06:26,301
{\pos(192,200)}‫يجب أن نتحدث‬

86
00:06:51,451 --> 00:06:52,827
‫لم تأكلي الكثير‬

87
00:06:56,039 --> 00:06:57,415
‫أخبار سارّة!‬

88
00:06:57,874 --> 00:07:00,877
‫د. (دايمن) قال إن عشبة الفيرفين‬
‫قاربت على الزوال من جسمك‬

89
00:07:01,377 --> 00:07:06,382
‫لذا، سترغمين على نسيان كل ما كان‬
‫لتعودي إلى حياتك وفراشك الليلة‬

90
00:07:10,261 --> 00:07:13,556
‫هل ستتظاهرين حقاً كما‬
‫لو أنني لست موجودة؟‬

91
00:07:15,099 --> 00:07:18,144
‫أجل، لذا، رجاءً اذهبي‬

92
00:07:21,105 --> 00:07:26,778
‫كالمعتاد، لا تأبهين، فهمت‬
‫كما كنت قبل أن أصبح مصاصة دماء‬

93
00:07:28,154 --> 00:07:30,073
‫ليس كما لو أنني متّ أو ما شابه‬

94
00:07:31,574 --> 00:07:36,287
‫هل أنت... هل أنت حقاً ميتة؟‬

95
00:07:39,707 --> 00:07:44,295
‫- أجل وكلا في آن واحد‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

96
00:07:54,555 --> 00:07:57,183
‫- (ريك)!‬
‫- أجل‬

97
00:08:00,812 --> 00:08:02,188
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أساعد (دايمن)‬

98
00:08:02,313 --> 00:08:04,565
‫أنا اكتشفت أمر حجر القمر‬

99
00:08:05,942 --> 00:08:09,654
‫- هل (إلينا) تعلم أنك هنا؟‬
‫- ليس تماماً‬

100
00:08:09,779 --> 00:08:11,155
‫ماذا لديك؟‬

101
00:08:11,280 --> 00:08:14,242
‫هذه أبحاث (إيزابيل) من جامعة (دوك)‬
‫مساعدتها أرسلتها إليّ‬

102
00:08:14,367 --> 00:08:16,953
‫- (فانيسا) الفاتنة‬
‫- أجل، (فانيسا)، أجل‬

103
00:08:17,078 --> 00:08:19,580
‫الآن، هل تتذكر لعنة الـ(أزتيك) القديمة‬
‫التي أخبرتنا عنها؟‬

104
00:08:19,706 --> 00:08:21,082
‫الشمس والقمر... إلى آخره‬

105
00:08:21,207 --> 00:08:23,126
‫- لعنة الـ(أزتيك)، رائع‬
‫- أجل، على افتراض‬

106
00:08:23,251 --> 00:08:26,546
‫أن مصاصي الدماء والمستذئبين كانوا‬
‫يتجولون بحرية حتى لعنهم كاهن‬

107
00:08:26,671 --> 00:08:30,341
‫للحد من قواهم، منذ ذلك الوقت، يمكن‬
‫للمستذئبين التحول فقط أثناء اكتمال القمر‬

108
00:08:30,466 --> 00:08:35,471
‫- ويضعف مصاصو الدماء تحت أشعة الشمس‬
‫- أغلبهم، على أي حال‬

109
00:08:35,596 --> 00:08:37,265
‫طبقاً للأسطورة‬

110
00:08:37,515 --> 00:08:42,353
‫الجزء الخاص بالمستذئبين من اللعنة‬
‫محتجز في حجر قمر‬

111
00:08:42,478 --> 00:08:43,855
‫ماذا تعني باحتجازه؟‬

112
00:08:43,980 --> 00:08:48,359
‫إنه شيء سحري، ما يحتجز اللعنة‬
‫هو عادة مفتاح لإطلاق عنان اللعنة‬

113
00:08:48,526 --> 00:08:51,446
‫ربما (ميسون لاكوود) يظن أن باستخدامه‬
‫حجر القمر لإبطال اللعنة‬

114
00:08:51,571 --> 00:08:56,409
‫إذا شرعنا بالإيمان بأسطورة سحرية خارقة‬
‫من كتاب الرسوم، فسنُعد حمقى‬

115
00:08:57,201 --> 00:08:58,911
‫- مَن بحوزته الحجر الآن؟‬
‫- (تايلر)‬

116
00:08:59,037 --> 00:09:01,247
‫- هل يمكنك الحصول عليه؟‬
‫- أجل‬

117
00:09:01,372 --> 00:09:04,709
‫- أترى؟ ها قد أصبح لحياتك هدف‬
‫- إذاً، أتؤمن بذلك؟‬

118
00:09:04,834 --> 00:09:07,587
‫إنه الكتاب عينه الذي يقول إن عضة‬
‫المستذئب تقتل مصاص الدماء‬

119
00:09:07,712 --> 00:09:10,548
‫تجاهل ما يوجد فيه‬
‫سيجعل مني أحمق أكبر‬

120
00:09:10,673 --> 00:09:12,050
‫هيا بنا‬

121
00:09:12,842 --> 00:09:16,679
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا‬
‫- هذا كثير، أعلم ذلك‬

122
00:09:17,680 --> 00:09:21,559
‫(كاثرين) تفعل كل ما بوسعها‬
‫لتفرقني أنا و(ستيفان)‬

123
00:09:22,226 --> 00:09:24,520
‫و(كارولين) علقت بيننا بالمنتصف‬

124
00:09:25,146 --> 00:09:28,191
‫ليس لكونك أنت و(ستيفان)‬
‫كنتما تتظاهران بالشجار‬

125
00:09:28,649 --> 00:09:31,402
‫بل لكوني لم أعلم أنكما‬
‫كنتما تتشاجران بأي حال‬

126
00:09:33,654 --> 00:09:36,157
‫أنا آسفة، لم أقصد‬
‫أن أخفي عنك شيئاً‬

127
00:09:36,282 --> 00:09:38,785
‫لكنك أوضحت موقفك‬
‫من أمور مصاصي الدماء‬

128
00:09:38,910 --> 00:09:40,828
‫- لذا، أنا المستبعدة من جمعكم‬
‫- كلا‬

129
00:09:41,037 --> 00:09:42,997
‫كلا، يا (بوني)، قطعاً لا‬

130
00:09:44,165 --> 00:09:49,587
‫أعي ما موقفي من ذلك يا (إلينا)‬
‫وأعلم ما موقفك من ذلك‬

131
00:09:50,379 --> 00:09:55,551
‫- لكن ما هو موقفنا؟‬
‫- أنت أفضل صديقة لي يا (بوني)‬

132
00:09:56,052 --> 00:10:01,099
‫لم أقصد أن أسمح لهذا الجنون مع (كارولين)‬
‫بأن يقف بطريق صداقتنا‬

133
00:10:02,475 --> 00:10:06,270
‫- لكنها بحاجة إليك كذلك‬
‫- ليس الآن، أنا فقط...‬

134
00:10:06,395 --> 00:10:09,315
‫إنها مصاصة دماء، لا يمكنني مساعدتها‬

135
00:10:12,902 --> 00:10:14,445
‫أظن أن علينا العودة‬

136
00:10:26,415 --> 00:10:29,377
‫- مرحباً يا (ستيفان)‬
‫- مرحباً يا (ميسون)‬

137
00:10:30,461 --> 00:10:33,631
‫لم أتوقع قدومك إلى هنا‬
‫أو إلى أي مكان‬

138
00:10:33,756 --> 00:10:38,719
‫أجل، مررت بتلك الحادثة البسيطة‬
‫لكنني على ما يرام الآن‬

139
00:10:41,722 --> 00:10:43,975
‫- ماذا فعلت مع رئيسة الشرطة (فوربز)؟‬
‫- إنها أيضاً على ما يرام‬

140
00:10:44,100 --> 00:10:47,520
‫لكن من الآن وصاعداً‬
‫يتعين عليك إتمام عملك القذر بنفسك‬

141
00:10:48,980 --> 00:10:50,356
‫ليست مشكلة‬

142
00:10:56,154 --> 00:10:57,530
‫أرجو المعذرة‬

143
00:11:05,705 --> 00:11:09,709
‫- ما الأمر، هل أنت بخير؟‬
‫- عندما لمسته، رأيت شيئاً ما‬

144
00:11:10,084 --> 00:11:13,754
‫- ماذا تقصدين، مثل رؤيا؟‬
‫- رأيت (إلينا)‬

145
00:11:14,297 --> 00:11:18,217
‫- هل رأيت (إلينا)؟‬
‫- كان يقبّلها‬

146
00:11:18,801 --> 00:11:21,721
‫كلا يا (بوني)، ما كانت (إلينا) لتقبّل...‬

147
00:11:27,143 --> 00:11:31,606
‫لم تري (إلينا)، بل رأيت... (كاثرين)‬

148
00:11:45,918 --> 00:11:49,422
‫- (دايمن)، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أبحث عن أخي الصغير‬

149
00:11:49,547 --> 00:11:53,384
‫بالحديث عن هذا، هلاّ أخبرت‬
‫أخاك الأصغر بعدم ملاحقتي؟‬

150
00:11:53,509 --> 00:11:56,012
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اسألي ذلك المتلهف‬

151
00:11:58,347 --> 00:11:59,724
‫(جيرمي)، ما الذي يجبرك على فعله؟‬

152
00:11:59,849 --> 00:12:01,767
‫إنه لا يجبرني على فعل أي شيء‬
‫أنا و(دايمن)...‬

153
00:12:01,892 --> 00:12:05,229
‫لا، محال، لا‬
‫لا مجال لـ"أنا و(دايمن)"‬

154
00:12:05,354 --> 00:12:09,483
‫أياً يكن مَن يلجأ إليهم (دايمن) لمساعدته‬
‫ينتهي بهم المطاف موتى‬

155
00:12:09,608 --> 00:12:11,569
‫أياً يكن ما يحدث يا (جيرمي)‬
‫أريدك أن تبتعد عنه‬

156
00:12:11,694 --> 00:12:13,446
‫لا أكترث بما تريدين يا (إلينا)‬

157
00:12:13,571 --> 00:12:15,448
‫أنت السبب بالمقام الأول‬
‫لكوني في هذه الفوضى‬

158
00:12:15,573 --> 00:12:19,035
‫لذا، آسف، ليس من حقك‬
‫إملاء عليّ ما سأفعل‬

159
00:12:22,288 --> 00:12:24,206
‫(كاثرين) مع (ميسون لاكوود)؟‬

160
00:12:24,415 --> 00:12:26,208
‫فاتنا ذلك‬
‫أتى للبلدة بعد مجيئها مباشرة‬

161
00:12:26,333 --> 00:12:29,336
‫- هذا منطقي‬
‫- أعلم، لكن (ميسون لاكوود)؟‬

162
00:12:29,462 --> 00:12:31,839
‫بعيداً عن الاستذئاب‬
‫هذا الرجل راكب أمواج‬

163
00:12:31,964 --> 00:12:33,591
‫لا بد من أنها تستغله‬
‫يجب أن تكون تستغله‬

164
00:12:33,716 --> 00:12:35,634
‫- تستغله لفعل ماذا؟‬
‫- (ميسون لاكوود) يبحث‬

165
00:12:35,760 --> 00:12:39,555
‫عن حجر قمر يزعم أنه‬
‫يبطل لعنة المستذئبين‬

166
00:12:39,805 --> 00:12:42,058
‫- ربما (كاثرين) تريده أيضاً‬
‫- لماذا؟‬

167
00:12:42,224 --> 00:12:44,769
‫حسناً... ليست لدي أدنى فكرة‬

168
00:12:44,894 --> 00:12:48,814
‫لكن هذا من جمال (كاثرين)‬
‫دائماً ما تخطط لشيء ما‬

169
00:12:49,065 --> 00:12:52,526
‫- إذاً، كيف سنجد حجر القمر؟‬
‫- (جيرمي) سيأتي به من (تايلر)‬

170
00:12:52,902 --> 00:12:54,695
‫لمَ تورط (جيرمي) بهذا؟‬

171
00:12:56,113 --> 00:12:58,657
‫إنه يلعب دور (إنديانا جونز)‬
‫هو مَن أراد توريط نفسه‬

172
00:13:01,118 --> 00:13:05,664
‫تكون فتاة مذهلة لدقيقة، ثم تنتابها‬
‫نزوة الغيرة في الدقيقة التي تليها‬

173
00:13:05,790 --> 00:13:07,708
‫اسمع، أنت تعلم ما رأيي بـ(كارولين فوربز)‬

174
00:13:07,833 --> 00:13:10,628
‫إنها بلهاء غير واثقة بنفسها، عصبية وساقطة‬

175
00:13:10,753 --> 00:13:13,839
‫- مهلاً!‬
‫- لكن الفتاة لديها عاطفة وتتصرف بحسن نية‬

176
00:13:13,964 --> 00:13:15,925
‫يتعين عليك قبول الجانب السيئ‬
‫مع الحسن في بعض الأحيان‬

177
00:13:16,050 --> 00:13:17,426
‫أجل‬

178
00:13:18,636 --> 00:13:20,513
‫سآتي بسلك للتعليق، سأعود سريعاً‬

179
00:13:25,601 --> 00:13:28,145
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً‬

180
00:13:28,562 --> 00:13:31,398
‫لقد أجريت بعض الأبحاث‬
‫عن ذلك الحجر الذي أطلعتني عليه‬

181
00:13:31,524 --> 00:13:34,151
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

182
00:13:34,276 --> 00:13:37,571
‫- من باب الفضول والملل‬
‫- وإلامَ توصلت؟‬

183
00:13:37,696 --> 00:13:41,158
‫اتضح أنه جزء من أسطورة للـ(أزتيك)‬
‫لكنني أريد التيقن من أنه الحجر عينه‬

184
00:13:41,283 --> 00:13:45,162
‫- هل تمانع لو اطلعت عليه مرة أخرى؟‬
‫- لا، أعطيته لعمي‬

185
00:13:45,913 --> 00:13:49,917
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأنني فرغت من الأساطير واللعنات‬

186
00:13:50,417 --> 00:13:52,378
‫لا أريد أن تربطني علاقة‬
‫بأي من ذلك، اتفقنا؟‬

187
00:13:53,045 --> 00:13:54,421
‫أجل، بالتأكيد‬

188
00:13:54,588 --> 00:13:57,341
‫من المحتمل أنه مجرد فولكلور‬
‫سخيف على أي حال، انس الأمر‬

189
00:14:08,185 --> 00:14:11,605
‫"(ستيفان)، هل كل شيء على ما يرام؟"‬

190
00:14:15,526 --> 00:14:19,071
‫"مع (دايمن) و(بوني)‬
‫سأطلعك على الأخبار فيما بعد"‬

191
00:14:19,989 --> 00:14:23,033
‫- حسناً، هذه أقصى مسافة يمكنني بلوغها‬
‫- حسناً‬

192
00:14:23,159 --> 00:14:25,077
‫- ماذا تريد؟‬
‫- معروف‬

193
00:14:25,202 --> 00:14:28,539
‫- كما لو أنني قد أسديه لك‬
‫- هذا متوقع تماماً ولهذا أحضرته‬

194
00:14:30,291 --> 00:14:34,044
‫"(دايمن) و(بوني)؟ أخبرني الآن"‬

195
00:14:35,129 --> 00:14:37,298
‫أعلم ما هو شعورك حيال مساعدتنا‬

196
00:14:37,423 --> 00:14:41,135
‫لكن بما أنك رصدت علاقة (ميسون)‬
‫بـ(كاثرين)، فأخيراً لدينا فرصة‬

197
00:14:41,260 --> 00:14:42,720
‫لتكون لنا اليد العليا على كلاهما‬

198
00:14:42,845 --> 00:14:45,264
‫- لذا، أصغي إلينا فحسب‬
‫- أرجوك‬

199
00:14:56,358 --> 00:14:57,735
‫أنا مصغية‬

200
00:14:58,235 --> 00:15:03,240
‫عليّ أن أخبر (إلينا) بما يجري‬
‫هل يمكنك التصرف بلطف من فضلك؟‬

201
00:15:03,991 --> 00:15:05,367
‫أجل‬

202
00:15:05,492 --> 00:15:06,994
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫ما كان عليك أن تتصلي بي‬

203
00:15:07,119 --> 00:15:10,581
‫أعلم، ولكن ليس لدي أي فكرة عما يحدث‬
‫(دايمن) ورّط (جيرمي) في شيء ما‬

204
00:15:10,706 --> 00:15:13,375
‫ومعك (بوني) وأنا في حفلة تنكرية حمقاء‬

205
00:15:13,500 --> 00:15:16,503
‫- "تخص السيدة (لاكوود)"‬
‫- حسناً، لا بأس، تمهلي‬

206
00:15:16,712 --> 00:15:18,255
‫كل ما عليك فعله هو التواصل‬
‫مع (ميسون لاكوود) مرة أخرى‬

207
00:15:18,380 --> 00:15:22,718
‫- لتري إن كان أعطى حجر القمر لـ(كاثرين)‬
‫- رؤياي لا تعمل هكذا، لا أطرح الأسئلة‬

208
00:15:22,843 --> 00:15:24,720
‫يا له من أمر مزعج!‬

209
00:15:25,471 --> 00:15:28,224
‫على الرغم من ذلك، لنتحدث عن ذلك‬
‫الأمر السيئ الذي تفعلينه معي‬

210
00:15:28,349 --> 00:15:32,228
‫أتعلمين، الأمر المرح حيث عقلي‬
‫يتأجج اشتعالاً، ما ماهية ذلك؟‬

211
00:15:32,353 --> 00:15:36,607
‫أقوم بتمديد أوعيتك الدموية‬
‫فيزيد ضغط الدم بعروقك‬

212
00:15:36,732 --> 00:15:40,110
‫لكنك تتداوى بسرعة‬
‫لذلك أفعلها مراراً وتكراراً‬

213
00:15:40,861 --> 00:15:42,238
‫هل هذه لا تحصل إلا مع مصاصي الدماء؟‬

214
00:15:42,446 --> 00:15:45,074
‫إنها تجدي نفعاً مع أي شخص‬
‫لديه قدرة خارقة على الشفاء‬

215
00:15:45,199 --> 00:15:48,410
‫- جيد، أحسنت‬
‫- (دايمن)، لن أساعدك في إيذائه‬

216
00:15:48,535 --> 00:15:52,206
‫(ميسون لاكوود) مستذئب‬
‫و(كاثرين) شريرة، إنهما سيئان‬

217
00:15:52,331 --> 00:15:55,125
‫حقاً؟ هل ستلعبين دور الشرطي النبيل‬
‫معي الآن؟‬

218
00:15:55,334 --> 00:15:58,212
‫دعيني أوضح لك الأمر بطريقة أخرى‬
‫إنهما يمثلان تهديداً لـ(إلينا)‬

219
00:15:58,337 --> 00:16:01,882
‫لذا، أيتها الساحرة عليك أن‬
‫تقلعي عما عندك وتساعدينا‬

220
00:16:02,007 --> 00:16:05,344
‫أجل، قصد ذلك كسؤال‬
‫مرفق بكلمة "أرجوك" بنهايته‬

221
00:16:05,469 --> 00:16:06,845
‫طبعاً‬

222
00:16:09,807 --> 00:16:12,142
‫أيمكنك تحريك عربتك؟‬
‫تسد الطريق‬

223
00:16:15,938 --> 00:16:19,525
‫- كيف تورطت بفعل هذا وحدك؟‬
‫- جميع الشباب مشغولون‬

224
00:16:19,650 --> 00:16:22,611
‫شيء ما عن اختيار المخيم‬
‫لا أعلم، فلا أتحدث تلك اللغة‬

225
00:16:22,736 --> 00:16:24,113
‫إليك، اسمحي لي بمساعدتك‬

226
00:16:35,291 --> 00:16:36,667
‫آسفة‬

227
00:16:59,688 --> 00:17:04,068
‫لذا، أتغذى أساسياً على أكياس الدماء‬
‫ليست بجودة الدماء الطازجة‬

228
00:17:04,193 --> 00:17:07,946
‫لكنها أفضل من دماء الحيوانات‬
‫التي كان يحاول (ستيفان) جعلي أتناولها‬

229
00:17:08,072 --> 00:17:11,158
‫- لذا، تسرقين الدماء من المشفى؟‬
‫- (دايمن) مَن يفعل ذلك‬

230
00:17:11,617 --> 00:17:17,956
‫- أنا أستهلك من مخزونه الخاص، لذا...‬
‫- وطالما لديك دماء، لست مضطرة للقتل؟‬

231
00:17:19,750 --> 00:17:24,379
‫أريد ذلك‬
‫هذه طبيعتي الأساسية الآن‬

232
00:17:24,838 --> 00:17:28,592
‫لكن بالحمية الصحية‬
‫يمكنني التحكم برغبة القتل‬

233
00:17:28,801 --> 00:17:32,638
‫يتحسن حالي في ذلك‬
‫أصبحت أفضل من (ستيفان)‬

234
00:17:32,763 --> 00:17:37,684
‫لديه مشكلة بالشرب‬
‫مدمن على الدماء‬

235
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
‫- لا أريد لك ذلك‬
‫- أعلم‬

236
00:17:45,484 --> 00:17:49,530
‫لكن حينما تبتليك الحياة‬
‫بما لا تطيقين...‬

237
00:17:51,990 --> 00:17:53,367
‫وصل (دايمن) إلى البيت‬

238
00:17:59,331 --> 00:18:00,791
‫حقيبته هنا‬

239
00:18:02,126 --> 00:18:03,502
‫كما طلبت‬

240
00:18:04,461 --> 00:18:07,673
‫- أمسكي هذا الركن‬
‫- لمَ نفعل ذلك؟‬

241
00:18:07,798 --> 00:18:11,426
‫- لأنني لا أريده أن يقطر على السجادة‬
‫- كنت أعلم أنك ستقول شيئاً من هذا القبيل‬

242
00:18:12,678 --> 00:18:14,263
‫ها أنت تطلقين الأحكام مرة أخرى‬

243
00:18:16,974 --> 00:18:20,435
‫- لن يبقى غائباً عن الوعي أكثر من ذلك‬
‫- عجباً‬

244
00:18:21,353 --> 00:18:23,730
‫يبدو أن أولئك القوم اعتادوا التقييد‬

245
00:18:27,442 --> 00:18:28,819
‫ماذا تفعلين؟‬

246
00:18:28,944 --> 00:18:31,113
‫تبحث عن حجر القمر‬
‫أساعدك في العثور عليه‬

247
00:18:31,238 --> 00:18:32,614
‫جيد‬

248
00:18:32,739 --> 00:18:36,034
‫اعرفي إن كان قد أعطاه إلى (كاثرين)‬
‫واعرفي أين هي‬

249
00:18:36,827 --> 00:18:39,955
‫واعرفي إلاما يخططون‬
‫بمجرد أن يحصلوا عليه‬

250
00:18:41,165 --> 00:18:44,459
‫مكان ما صغير، مظلم‬

251
00:18:45,752 --> 00:18:47,129
‫هنالك مياه‬

252
00:18:47,254 --> 00:18:49,047
‫- مثل المجاري؟‬
‫- كلا‬

253
00:18:49,173 --> 00:18:53,093
‫مثل بئر؟‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

254
00:18:53,802 --> 00:18:57,306
‫أجل، إنه بئر‬

255
00:18:57,723 --> 00:18:59,183
‫لمَ يكون في بئر؟‬

256
00:19:00,434 --> 00:19:02,394
‫أخبرتك، أحصل على ما أحصل عليه فقط‬

257
00:19:03,854 --> 00:19:06,940
‫- كلا‬
‫- انتهيت، هذا كل ما توصلت إليه‬

258
00:19:08,400 --> 00:19:12,196
‫يا مصدرة الأحكام، شكراً لك‬

259
00:19:16,658 --> 00:19:19,161
‫هيا، استيقظ أيها الفتى الذئب‬

260
00:19:24,166 --> 00:19:28,128
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:19:30,631 --> 00:19:33,967
‫كيف حال أمك؟‬
‫(إلينا) أخبرتني بكل شيء‬

262
00:19:35,552 --> 00:19:37,304
‫سأصطحبها إلى البيت الليلة‬

263
00:19:38,805 --> 00:19:44,144
‫(كارولين)... لا عليك، عليّ أن أذهب‬

264
00:19:44,394 --> 00:19:48,857
‫- هل... وجدتم حجر القمر ذلك؟‬
‫- ليس بعد‬

265
00:19:52,152 --> 00:19:55,280
‫أتتذكرين ذلك البئر القديم‬
‫حيث كنا نلعب في صغرنا؟‬

266
00:19:55,405 --> 00:19:56,782
‫أجل‬

267
00:19:56,907 --> 00:20:00,911
‫- إنه في الغابة، أتتذكرين أين؟‬
‫- عند أطراف عقار آل (لاكوود) القديم‬

268
00:20:01,203 --> 00:20:06,124
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أن (ميسون) أخفى حجر القمر هناك‬

269
00:20:07,668 --> 00:20:10,003
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- يمكنني المجيء معك‬

270
00:20:10,128 --> 00:20:11,713
‫كلا، لا بأس‬

271
00:20:16,677 --> 00:20:20,180
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

272
00:20:24,559 --> 00:20:26,770
‫أين (كارولين)؟‬
‫إنها تحب مثل هذه الحفلات‬

273
00:20:26,895 --> 00:20:30,315
‫- لا أصدق أنها ليست حاضرة‬
‫- لديها شيء آخر تعيّن عليها إتمامه‬

274
00:20:32,317 --> 00:20:36,238
‫- هل تواعد شخصاً ما؟‬
‫- بحقك يا (مات)‬

275
00:20:37,155 --> 00:20:38,740
‫كلا، لا تواعد أحداً آخر‬

276
00:20:42,869 --> 00:20:46,498
‫- هل رأى أحد (ميسون)؟‬
‫- ذهب‬

277
00:20:46,623 --> 00:20:49,960
‫- وقال إنه ليس متأكداً متى سيعود‬
‫- هذا غريب جداً‬

278
00:20:55,299 --> 00:20:57,259
‫"من (بوني)، ابحث في البئر‬
‫عند عقار آل (لاكوود) القديم"‬

279
00:21:06,977 --> 00:21:08,353
‫لن أسأل‬

280
00:21:14,860 --> 00:21:16,236
‫سأعود‬

281
00:21:24,786 --> 00:21:26,246
‫أحدهم مشاكس‬

282
00:21:34,880 --> 00:21:36,256
‫ماذا؟‬

283
00:21:47,809 --> 00:21:49,978
‫يمكن أن تتأذى، يُسعدني معرفة ذلك‬

284
00:21:50,979 --> 00:21:54,399
‫خشيت أن تكون وحشاً قوياً‬
‫ليس لديه أي إحساس بالألم‬

285
00:21:57,027 --> 00:22:00,113
‫عجباه، أنت تشفى بسرعة‬
‫هذا ليس جيداً‬

286
00:22:01,740 --> 00:22:03,950
‫أظن أنه عليّ مواصلة إيلامك‬

287
00:22:12,250 --> 00:22:15,128
‫لذا... (كاثرين)‬

288
00:22:16,671 --> 00:22:18,882
‫ما مدى معرفتك بها؟‬
‫ما الذي تنوي عليه؟‬

289
00:22:24,679 --> 00:22:26,264
‫لدي اليوم بأكمله‬

290
00:22:59,214 --> 00:23:01,174
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا يجب أن تكوني هنا‬

291
00:23:01,299 --> 00:23:04,428
‫أعلم لكنني هنا‬
‫ما الذي يجري؟‬

292
00:23:05,512 --> 00:23:07,889
‫(بوني) تظن أن حجر القمر بالأسفل هنا‬

293
00:23:26,950 --> 00:23:29,453
‫رويدك، توخ الحذر‬

294
00:23:30,120 --> 00:23:31,955
‫سأكون بالأسفل لمجرد دقيقة‬

295
00:23:48,013 --> 00:23:49,556
‫- (إلينا)!‬
‫- (ستيفان)؟‬

296
00:23:49,764 --> 00:23:51,266
‫(إلينا)!‬

297
00:23:52,142 --> 00:23:53,935
‫(ستيفان)، ماذا يجري؟‬

298
00:23:56,396 --> 00:23:59,691
‫- ماذا يجري عندك؟‬
‫- عشبة الفيرفين!‬

299
00:24:00,609 --> 00:24:02,486
‫رباه! النجدة!‬

300
00:24:06,171 --> 00:24:07,547
‫(ستيفان)!‬

301
00:24:14,346 --> 00:24:15,931
‫- (ستيفان)!‬
‫- (إلينا)!‬

302
00:24:16,139 --> 00:24:19,392
‫(كارولين)، (ستيفان) بالأسفل‬
‫السلاسل صدئة... كلا!‬

303
00:24:19,601 --> 00:24:21,812
‫لا يمكنك ذلك‬
‫البئر مليء بعشبة الفيرفين‬

304
00:24:24,106 --> 00:24:27,442
‫(كارولين)، علينا أن نخرجه! الآن!‬

305
00:24:32,197 --> 00:24:36,868
‫متى تقابلتما؟ هل أغوتك‬
‫بإخبارك أنها تحبك؟‬

306
00:24:37,285 --> 00:24:38,912
‫أنت لديك قوى خارقة‬
‫لذا لا يمكنها إرغامك‬

307
00:24:39,037 --> 00:24:41,373
‫أنا متأكد أنها استخدمت‬
‫أساليبها السحرية الأخرى‬

308
00:24:42,249 --> 00:24:43,917
‫(كاثرين) بارعة في ذلك‬

309
00:24:46,002 --> 00:24:47,546
‫ظننت أنني أخبرتك أن تغادر‬

310
00:24:47,671 --> 00:24:50,799
‫وجدت شيئاً في صندوق أغراض (ريك)‬

311
00:24:53,510 --> 00:24:54,886
‫ما هو؟‬

312
00:24:55,554 --> 00:24:58,890
‫قمت ببحث على هاتفي‬
‫إنه نبات، "آقونيطن فالبيريا"‬

313
00:24:59,766 --> 00:25:03,854
‫ينمو في منطقة الجبال في نصف الكرة‬
‫الشمالي، معروف باسم (أكونيت)‬

314
00:25:04,062 --> 00:25:07,440
‫- "الصاروخ الأزرق" أو "خانق الذئاب"‬
‫- ماذا قرأت أيضاً؟‬

315
00:25:07,607 --> 00:25:09,526
‫حسناً، كل مصدر يدلي بشيء مختلف‬

316
00:25:09,693 --> 00:25:12,696
‫تفيد إحدى الأساطير بأنه يسبب التحول‬
‫ويبدو هذا غير حقيقي‬

317
00:25:13,029 --> 00:25:17,576
‫وأخرى تفيد بأنه يحمي البشر‬
‫وأخرى تفيد بأنه سام‬

318
00:25:20,036 --> 00:25:21,746
‫أخمّن أنه سام‬

319
00:25:30,088 --> 00:25:32,048
‫ما الذي تفعله (كاثرين)‬
‫في (ميستيك فولز)؟‬

320
00:25:42,684 --> 00:25:44,769
‫- لمَ هي هنا؟‬
‫- إنها هنا معي‬

321
00:25:45,812 --> 00:25:49,566
‫- لمَ تسأل، هل أنت غيور؟‬
‫- يا لوقاحتي!‬

322
00:25:49,691 --> 00:25:53,320
‫أتعلم، أدركت تواً أنني‬
‫لم أقدم لك أي طعام‬

323
00:25:55,363 --> 00:25:56,740
‫لذيذ!‬

324
00:26:11,296 --> 00:26:13,048
‫أنا أمسك بك، حسناً؟‬

325
00:26:13,673 --> 00:26:15,050
‫- حسناً‬
‫- ماذا يجري؟‬

326
00:26:15,175 --> 00:26:19,179
‫- انطلقت في لمح البصر‬
‫- سمعت (إلينا) تصرخ، ساعديها الآن‬

327
00:26:21,681 --> 00:26:23,558
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل‬

328
00:26:36,863 --> 00:26:39,491
‫- آسفة!‬
‫- لا بأس، تابعي‬

329
00:26:39,783 --> 00:26:41,159
‫"هيا!"‬

330
00:26:53,046 --> 00:26:54,422
‫رباه!‬

331
00:26:58,468 --> 00:27:01,721
‫- (إلينا)، ما الذي يجري بالأسفل؟‬
‫- اسحبيه!‬

332
00:27:25,954 --> 00:27:28,665
‫(إلينا)؟‬
‫أنا مستعدة لأسحبك‬

333
00:27:28,873 --> 00:27:32,168
‫تمهلي، يتعين أن أعثر على الحجر‬

334
00:27:40,218 --> 00:27:41,594
‫أسرعي‬

335
00:27:46,933 --> 00:27:49,686
‫تمهلي! أظن أنني عثرت عليه!‬

336
00:28:00,613 --> 00:28:01,990
‫ما هذا؟‬

337
00:28:04,784 --> 00:28:06,661
‫(إلينا)، ماذا يجري؟‬

338
00:28:09,581 --> 00:28:12,667
‫حصلت عليه! هيا!‬
‫اسحباني!‬

339
00:28:24,346 --> 00:28:25,722
‫رباه!‬

340
00:28:29,642 --> 00:28:32,520
‫(ستيفان)!‬

341
00:28:39,235 --> 00:28:42,822
‫حصلت على الحجر يا (ستيفان)‬
‫(ستيفان)، سيكون كل شيء على ما يرام‬

342
00:28:42,947 --> 00:28:44,574
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

343
00:28:46,076 --> 00:28:48,203
‫- لمَ تريد حجر القمر؟‬
‫- تباً لك!‬

344
00:28:48,453 --> 00:28:52,540
‫- إجابة خطأ‬
‫- إن كان سيتفوه بشيء، لكان أدلى به‬

345
00:28:52,665 --> 00:28:57,545
‫- سأقتلع عينيك الآن‬
‫- البئر... ستجده هناك‬

346
00:28:57,670 --> 00:29:01,007
‫أعلم أين الحجر‬
‫أريد أن أعلم ما عمله ولما تريده‬

347
00:29:01,174 --> 00:29:03,301
‫- أتيت به من أجل (كاثرين)‬
‫- لماذا؟‬

348
00:29:03,426 --> 00:29:06,179
‫- ستستخدمه لإزالة اللعنة‬
‫- لعنة القمر؟‬

349
00:29:07,972 --> 00:29:09,849
‫لمَ تقوم مصاصة دماء بمساعدة مستذئب‬

350
00:29:09,974 --> 00:29:12,477
‫في كسر لعنة تمنعه‬
‫من التحول وقتما يشاء؟‬

351
00:29:12,644 --> 00:29:14,729
‫- حتى لا أتحول بعد الآن‬
‫- لماذا؟‬

352
00:29:14,896 --> 00:29:16,648
‫لأنها تحبني‬

353
00:29:23,571 --> 00:29:27,534
‫كلا، الآن فهمت‬
‫أنت مجرد أبله‬

354
00:29:28,451 --> 00:29:31,788
‫(كاثرين) لا تحبك‬
‫إنها تستغلك أيها المغفل‬

355
00:29:31,913 --> 00:29:35,708
‫- فرغت من الحديث‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

356
00:29:38,253 --> 00:29:42,048
‫- حان الوقت لتخرج في نزهة يا (جيرمي)‬
‫- سأمكث‬

357
00:29:42,340 --> 00:29:45,760
‫- كلا، يتعين عليك الذهاب‬
‫- سأبقى يا (دايمن)، فقد تعذب بما يكفي‬

358
00:29:45,969 --> 00:29:49,848
‫ساعد (تايلر) فحسب‬
‫لا تسمح لهذا بأن يحدث له‬

359
00:29:50,473 --> 00:29:51,850
‫(دايمن)...‬

360
00:29:53,017 --> 00:29:56,229
‫أردت أن تشارك في هذا‬
‫إليك الأمر، اقتل أو تُقتل‬

361
00:29:56,354 --> 00:29:59,357
‫هذا الرجل مستذئب‬
‫سيقتلني في أول فرصة تسنح له‬

362
00:29:59,774 --> 00:30:02,485
‫إما أن تندمج مع الوضع أو تغادر‬

363
00:30:07,198 --> 00:30:08,950
‫يريدني أن أقتله بأي حال‬

364
00:30:11,369 --> 00:30:12,745
‫أليس كذلك يا (ميسون)؟‬

365
00:30:15,123 --> 00:30:16,791
‫إنها حقاً لعنة، أليس كذلك؟‬

366
00:30:22,213 --> 00:30:28,011
‫أنظر إليك وأرى نفسي‬
‫لكن أقل أناقة وذكاءً‬

367
00:30:28,970 --> 00:30:31,347
‫- أحبها‬
‫- أعلم هذا‬

368
00:30:31,931 --> 00:30:33,808
‫لقد كنت في وضعك قبلاً‬

369
00:30:35,560 --> 00:30:38,104
‫لكن (كاثرين) لن تفعل شيئاً‬
‫سوى اقتلاع قلبك‬

370
00:30:40,607 --> 00:30:42,275
‫دعني أفعلها عوضاً عنها‬

371
00:30:58,615 --> 00:31:01,826
‫- لديك يد ماهرة جداً مع هذا‬
‫- أجل، إنها مهارة‬

372
00:31:02,535 --> 00:31:03,912
‫إليك‬

373
00:31:09,459 --> 00:31:12,503
‫أين الملح؟‬

374
00:31:13,379 --> 00:31:14,756
‫على الطاولة‬

375
00:31:25,850 --> 00:31:27,227
‫هل أنت بخير؟‬

376
00:31:33,524 --> 00:31:39,697
‫لذا، سحبت (ستيفان) من البئر‬
‫وهو مخضّب بالفيرفين ومتعفن‬

377
00:31:39,864 --> 00:31:42,158
‫لكن (بوني) لم تبخل عليّ بالمساعدة حينها‬

378
00:31:42,283 --> 00:31:46,412
‫وأظن أن هذا تقدم‬
‫أتعلمين ذلك؟ أنا فقط...‬

379
00:31:46,579 --> 00:31:47,956
‫ماذا؟‬

380
00:31:49,874 --> 00:31:53,670
‫- أنا أثير فزعك‬
‫- فقط لأنك أصبحت شخصاً...‬

381
00:31:53,795 --> 00:31:56,631
‫كلا... كلا، أنا...‬

382
00:31:58,132 --> 00:32:02,470
‫- بدأنا بالتأقلم مع الوضع‬
‫- هذا الشخص القوي والواثق بنفسه‬

383
00:32:08,017 --> 00:32:09,394
‫شكراً لك‬

384
00:32:12,188 --> 00:32:17,527
‫لا يتعين عليك أن تمحي ذاكرتي‬
‫سأحفظ سرك‬

385
00:32:17,652 --> 00:32:21,447
‫اسمعي، إذا كنت قلقة بشأنهم‬
‫فقولي إنك مسحت ذاكرتي بالإرغام‬

386
00:32:23,366 --> 00:32:25,118
‫لن أخبر أحداً‬

387
00:32:26,953 --> 00:32:29,455
‫لن أفعل شيئاً من شأنه أن يؤذيك أبداً‬

388
00:32:31,958 --> 00:32:35,878
‫لم نتحدث هكذا قبلاً، مطلقاً‬

389
00:32:37,714 --> 00:32:41,217
‫- واليوم يعني لي الكثير‬
‫- وأنا أيضاً‬

390
00:32:45,305 --> 00:32:48,808
‫أعلم... أعلم أن بإمكاني الوثوق بك‬

391
00:32:51,811 --> 00:32:54,147
‫لكنك لن تثقي بهم أبداً‬

392
00:32:58,568 --> 00:33:04,657
‫سأصطحبك إلى البيت‬
‫ستنسين أنني مصاصة دماء‬

393
00:33:05,199 --> 00:33:11,289
‫- سأنسى أنك مصاصة دماء‬
‫- ستتذكرين أنك أصبت بالإنفلونزا‬

394
00:33:12,540 --> 00:33:17,628
‫وأنه انتابتك حمى‬
‫نزلة برد ورغبة بالحكّ‬

395
00:33:18,463 --> 00:33:23,468
‫وأنني صنعت لك الحساء‬
‫وكان مالحاً جداً‬

396
00:33:25,261 --> 00:33:28,931
‫ثم تشاجرنا وتحسن حالك‬

397
00:33:30,475 --> 00:33:32,894
‫ثم ابنتك الأنانية...‬

398
00:33:34,270 --> 00:33:37,982
‫التي تحبك مهما يكن...‬

399
00:33:40,943 --> 00:33:43,237
‫عادت لتجاهلك‬

400
00:33:46,991 --> 00:33:49,077
‫وكل شيء على ما يرام في العالم‬

401
00:33:55,958 --> 00:33:58,169
‫- كل ذلك العناء من أجل هذا؟‬
‫- أجل‬

402
00:33:59,629 --> 00:34:02,298
‫أرى أنك تدربت على ضبط نفسك‬

403
00:34:02,715 --> 00:34:04,092
‫تحتّم أن يتم ذلك‬

404
00:34:07,929 --> 00:34:10,807
‫"(كارول)‬
‫ثمة فرصة كبيرة في (فلوريدا)"‬

405
00:34:10,932 --> 00:34:17,355
‫"سأغيب... لوقت طويل‬
‫سأطلب أغراضي"‬

406
00:34:17,480 --> 00:34:21,401
‫"بمجرد أن أستقرّ‬
‫مع حبي الكبير، (ميسون)"‬

407
00:34:21,526 --> 00:34:23,069
‫لنتخلّص من الجثة‬

408
00:34:24,404 --> 00:34:28,491
‫آخر رقم اتصل به‬
‫أتساءل لمَن قد يكون هذا الرقم‬

409
00:34:28,991 --> 00:34:30,660
‫كلا، لا تستفزها‬

410
00:34:35,081 --> 00:34:37,708
‫(ميسون)، تعين أن تكون هنا منذ ساعة‬

411
00:34:37,834 --> 00:34:39,210
‫الدمية الخطأ‬

412
00:34:41,879 --> 00:34:45,800
‫(دايمن)، لأول مرة تتمكن من مفاجأتي‬

413
00:34:46,008 --> 00:34:48,052
‫- أفترض أن (ميسون) معك‬
‫- "إنه بجانبي"‬

414
00:34:48,219 --> 00:34:50,054
‫لكن قلبه في الجانب الآخر من الغرفة‬

415
00:34:54,100 --> 00:34:58,438
‫- لم يكن عليك فعل ذلك‬
‫- كان لدي يوم حافل جداً‬

416
00:34:59,439 --> 00:35:02,608
‫قتلت مستذئباً، عثرت على حجر القمر‬
‫هل تعلمين أنه أخفى حجر القمر‬

417
00:35:02,733 --> 00:35:07,405
‫في بئر مليء بعشبة الفيرفين؟‬
‫أظن أنه لم يثق بك كثيراً‬

418
00:35:07,530 --> 00:35:10,116
‫"لكن أظن أنه أحبك‬
‫يا له من رجل مسكين"‬

419
00:35:10,575 --> 00:35:14,162
‫أين أنت؟ لأنني قد أوصله لك‬
‫لتقومي بوداعك الأخير له وما إلى ذلك‬

420
00:35:14,996 --> 00:35:17,248
‫ليست لديك فكرة عما فعلت‬

421
00:35:17,457 --> 00:35:20,126
‫هل وضعت عائقاً بخطتك المتأنية؟‬
‫أنا آسف جداً‬

422
00:35:20,251 --> 00:35:23,171
‫أتظن حقاً أنه ليس لدي خطة "ب"؟‬

423
00:35:23,296 --> 00:35:24,922
‫وإن فشلت، لدي الخطة "ج"‬

424
00:35:25,089 --> 00:35:28,426
‫ثم الخطة "د" وأنت تعلم عدد‬
‫حروف الأبجدية، أليس كذلك؟‬

425
00:35:29,635 --> 00:35:31,345
‫أرسل حبي إلى (ستيفان)‬

426
00:35:43,483 --> 00:35:46,068
‫- أين (جيرمي)؟‬
‫- اتجه مباشرة إلى غرفته‬

427
00:35:46,194 --> 00:35:47,570
‫قال إنه لم يكن جائعاً‬

428
00:35:47,695 --> 00:35:50,239
‫- إلى مَن تتحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

429
00:35:50,364 --> 00:35:54,577
‫- هل كل شيء سار على ما يرام اليوم؟‬
‫- كانت هنالك بعض العقبات لكن لا بأس‬

430
00:35:54,744 --> 00:35:57,997
‫بالتأكيد، أفهم ذلك‬
‫(إلينا)، مكالمة لك‬

431
00:35:58,122 --> 00:35:59,499
‫مَن هذا؟‬

432
00:36:01,250 --> 00:36:03,753
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً (إلينا)"‬

433
00:36:09,842 --> 00:36:11,219
‫- (كاثرين)‬
‫- هل استمتعت‬

434
00:36:11,344 --> 00:36:16,349
‫بلقائك الغرامي مع (ستيفان) صباح اليوم؟‬
‫دائماً ما أعلم يا (إلينا)‬

435
00:36:16,724 --> 00:36:20,770
‫دائماً ما سأكون متقدمة عنك بخطوة‬
‫متى ستدركين ذلك؟‬

436
00:36:21,687 --> 00:36:24,357
‫"أتعلمين كم كان من السهل دخول بيتك؟"‬

437
00:36:24,982 --> 00:36:30,446
‫لتبديل عطر العمة (جينا) المشبع بالفيرفين‬
‫لأقنعها بألا تشرب الشاي المميز الخاص بها‬

438
00:36:33,282 --> 00:36:36,619
‫- كلا‬
‫- (جينا) كانت جاسوستي منذ أيام‬

439
00:36:36,744 --> 00:36:41,165
‫لكن على خلافك‬
‫(جينا) تصغي إليّ فعلاً‬

440
00:36:41,290 --> 00:36:45,461
‫"لذا حينما اقترحت أن العالم سيكون‬
‫أفضل بكثير لو كانت (جينا)..."‬

441
00:36:45,586 --> 00:36:46,963
‫(جينا)، كلا!‬

442
00:36:48,047 --> 00:36:49,423
‫(جينا)‬

443
00:36:50,383 --> 00:36:51,759
‫(جينا)‬

444
00:36:51,884 --> 00:36:54,762
‫حسناً... لقد فهمت الفكرة‬

445
00:37:08,524 --> 00:37:09,900
‫هل هي بخير؟‬

446
00:37:10,026 --> 00:37:13,362
‫أخبر الأطباء (آلريك)‬
‫أنه حالفها الحظ‬

447
00:37:13,779 --> 00:37:16,032
‫ستنجو، ستكون على ما يرام‬

448
00:37:16,657 --> 00:37:18,701
‫- هل تتذكر ما حدث؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

449
00:37:18,909 --> 00:37:21,787
‫كل هذا جزء من إكراه‬
‫(كاثرين) الذهني لها‬

450
00:37:21,912 --> 00:37:23,748
‫لمَ تقوم (كاثرين) بإيذاء (جينا)؟‬

451
00:37:23,956 --> 00:37:28,210
‫لأنها تحاول إرسال رسالة مفادها‬
‫أنها تستطيع الوصول إلى أي أحد‬

452
00:37:28,336 --> 00:37:30,296
‫تعالي‬

453
00:37:31,047 --> 00:37:34,091
‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كلا، لن يكون كذلك‬

454
00:37:36,218 --> 00:37:40,639
‫ستدفع الثمن يا (إلينا)‬
‫لا أعلم كيف لكنها ستدفع الثمن‬

455
00:37:57,615 --> 00:37:59,200
‫- هذا يبدو جيداً‬
‫- شكراً‬

456
00:37:59,325 --> 00:38:03,329
‫أسعدتني مقابلة (مات) اليوم‬
‫لم يظهر بالجوار منذ فترة‬

457
00:38:03,454 --> 00:38:05,414
‫أظن أن كلانا كان مشغولاً‬

458
00:38:05,873 --> 00:38:09,168
‫هل رأيت (ميسون)؟‬
‫الرجل كان خارج البيت طوال اليوم‬

459
00:38:11,420 --> 00:38:16,467
‫في الحقيقة يا (تايلر)‬
‫(ميسون) عاد إلى (فلوريدا)‬

460
00:38:17,676 --> 00:38:19,970
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة يا عزيزي‬

461
00:38:20,137 --> 00:38:22,264
‫أدرك كم انسجمتما‬

462
00:38:22,640 --> 00:38:24,975
‫- لذا غادر فحسب‬
‫- كنت آمل أن يبقى‬

463
00:38:25,101 --> 00:38:27,686
‫ظننت أنه برحيل والدك، هذا...‬

464
00:38:29,522 --> 00:38:31,190
‫على أي حال، فقد رحل‬

465
00:38:32,316 --> 00:38:36,237
‫لذا، أظن أنه لم يبقَ‬
‫سوى أنا وأنت الآن‬

466
00:38:59,135 --> 00:39:03,222
‫- أنا آسف جداً‬
‫- كنا غبيين‬

467
00:39:03,931 --> 00:39:06,934
‫في التقابل سراً، ظناً منا أنها لن تكتشف أمرنا‬

468
00:39:08,686 --> 00:39:11,439
‫- أعلم‬
‫- نحن مَن فعلنا ذلك‬

469
00:39:11,564 --> 00:39:16,026
‫(ستيفان)، (جينا) بالمشفى‬
‫و(جيرمي) قد يكون التالي‬

470
00:39:16,277 --> 00:39:21,782
‫كل هذا لأننا... لم نصغ إليها‬
‫لأننا ظللنا على علاقة‬

471
00:39:27,288 --> 00:39:29,915
‫- (ستيفان)...‬
‫- أعلم ما ستقولين‬

472
00:39:30,124 --> 00:39:31,709
‫إذاً دعني أقوله‬

473
00:39:34,336 --> 00:39:40,342
‫كنت أنانية لأنني أحبك كثيراً‬
‫وأعلم كم تحبني‬

474
00:39:44,305 --> 00:39:45,681
‫لكن انتهى الأمر‬

475
00:39:46,599 --> 00:39:48,559
‫- (ستيفان)، يجب أن ينتهي الأمر‬
‫- (إلينا)...‬

476
00:39:48,726 --> 00:39:50,102
‫كلا يا (ستيفان)‬

477
00:39:56,609 --> 00:39:58,110
‫لا مفر من ذلك‬

478
00:40:31,894 --> 00:40:33,270
‫(إلينا)...‬

479
00:40:40,152 --> 00:40:42,279
‫أثرت غضب (كاثرين)‬
‫أنا...‬

480
00:40:43,280 --> 00:40:47,451
‫- لم أكن أفكر، لم أفكر‬
‫- هذا لا يهم يا (دايمن)‬

481
00:40:49,119 --> 00:40:50,496
‫هي ربحت‬

482
00:40:52,665 --> 00:40:54,041
‫(كاثرين) ربحت‬

483
00:41:07,221 --> 00:41:09,974
‫أعتذر إن بدوت غاضبة‬

484
00:41:10,099 --> 00:41:14,186
‫لقد تغيرت الظروف فجأة‬
‫وكان عليّ أن أتكيّف‬

485
00:41:14,520 --> 00:41:17,022
‫السيطرة الذهنية شرّ لا بد منه‬

486
00:41:17,398 --> 00:41:21,986
‫أترى، أنا بحاجة إلى مستذئب‬
‫وفقدت الذي كان لدي‬

487
00:41:22,528 --> 00:41:25,489
‫الآن قل لي ما ستفعله لمساعدتي‬
‫في الحصول على واحد جديد‬

488
00:41:26,198 --> 00:41:28,492
‫سأذهب وراء (تايلر لاكوود)‬

489
00:41:30,202 --> 00:41:34,873
‫- وأنت لن تتوقف‬
‫- ولن أتوقف‬

490
00:41:35,916 --> 00:41:39,837
‫- حتى؟‬
‫- حتى يقتلني‬

491
00:41:42,495 --> 00:41:46,495
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

