﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,752 --> 00:00:06,087
‫لا بد من أنك (إلينا)‬
‫كيف نبدو متشابهتين تماماً؟‬

3
00:00:06,213 --> 00:00:08,757
‫أنت شبيهة (بيتروفا)‬
‫أنت السر لإبطال اللعنة‬

4
00:00:08,882 --> 00:00:10,759
‫- لعنة الشمس والقمر‬
‫- اللعنة هي الأساس‬

5
00:00:10,884 --> 00:00:15,514
‫- أول جيل لمصاصي الدماء‬
‫- أقدم مصاص دماء بالتاريخ يطاردني‬

6
00:00:15,639 --> 00:00:17,098
‫- (إيلايجا)‬
‫- إنه من الأصليين‬

7
00:00:17,224 --> 00:00:18,725
‫إنه أسطورة‬

8
00:00:18,975 --> 00:00:21,937
‫انتهينا إذاً، طالما يبقى الخنجر حيث هو‬
‫يظل ميتاً‬

9
00:00:22,062 --> 00:00:24,314
‫ليس لـ(إيلايجا) أي سلاح لقتل (كلاوس)‬

10
00:00:24,439 --> 00:00:28,318
‫لذا فكّر إن كانت ثمة ساحرة تسخّر له القوة‬
‫لن يحتاج إليه‬

11
00:00:28,443 --> 00:00:31,071
‫كالقوة التي تأتي بها من مكان فيه علامة‬
‫مئات الساحرات المتوفيات‬

12
00:00:31,196 --> 00:00:33,740
‫قال إن استعملت الكثير من قوتك‬
‫ستموتين‬

13
00:00:33,865 --> 00:00:36,493
‫- كم نحتاج إلى قتل أصلي؟‬
‫- كلها‬

14
00:00:36,618 --> 00:00:38,578
‫- أنا مصاصة دماء‬
‫- لا أريد معرفة هذا‬

15
00:00:38,703 --> 00:00:40,080
‫أخبرني بما يمكنني فعله‬

16
00:00:40,205 --> 00:00:42,207
‫شربت من رعي الحمام‬
‫ثم طلبت منها إزالة مفعوله‬

17
00:00:42,332 --> 00:00:44,501
‫أريدك أن تخبرني بكل ما قالته‬

18
00:00:44,626 --> 00:00:47,837
‫وجدت طريقة للوصول إلى شخص‬
‫ضمن دائرة الثقة الخاصة به‬

19
00:00:47,963 --> 00:00:49,339
‫إحدى ساحرات (كلاوس)‬

20
00:00:49,464 --> 00:00:50,924
‫افعل ما شئت به‬

21
00:00:52,425 --> 00:00:56,471
‫لدي (كاثرين) وحجر القمر‬
‫(كلاوس) هو كل ما يحتاج إليه الآن‬

22
00:00:57,973 --> 00:00:59,683
‫(آلريك)‬

23
00:01:02,143 --> 00:01:06,231
‫- (كاترينا)، اشتقت إليك‬
‫- (كلاوس)‬

24
00:01:11,861 --> 00:01:14,489
‫من هذا الرجل، حلات صيد؟‬

25
00:01:16,408 --> 00:01:20,120
‫حسناً، سيىء أم أسوأ؟‬

26
00:01:20,245 --> 00:01:23,206
‫- الحلات السوداء تناسبك أكثر‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

27
00:01:23,331 --> 00:01:25,000
‫حسناً، لنتطرق إلى فحص بسيط‬

28
00:01:25,125 --> 00:01:28,295
‫الخنجر والرماد الأبيض‬
‫بحوزة آل (سلفاتور)، صحيح؟‬

29
00:01:28,420 --> 00:01:32,757
‫لقد تم استخدام الخنجر لقتل (إيلايجا)،‬
‫ستجده بقبو آل (سلفاتور)‬

30
00:01:32,882 --> 00:01:39,514
‫حسناً، يتعين أن يبقى الخنجر حيث هو‬
‫إذ أن بعث (إيلايجا) هو آخر شيء أريده‬

31
00:01:39,639 --> 00:01:42,892
‫- هذا الرجل مفسد للمتعة‬
‫- لا تنس أنك على خلاف مع حبيبتك (جينا)‬

32
00:01:43,018 --> 00:01:46,730
‫صحيح، عمة (إلينا)، من أجل كل‬
‫تلك الأكاذيب المتعلقة بـ(إيزابيل)‬

33
00:01:46,855 --> 00:01:49,065
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- هذا كل شيء‬

34
00:01:53,737 --> 00:01:57,407
‫- أيتها النافرة!‬
‫- رجاءً، اقتلني فحسب‬

35
00:01:58,158 --> 00:02:00,285
‫لقد أخبرتك بكل ما أعلم‬

36
00:02:01,995 --> 00:02:07,417
‫أنا أصدق ما أدليت به‬
‫لكن ماذا عما لا تعرفينه؟‬

37
00:02:09,127 --> 00:02:14,758
‫ما الذي قد يخفونه عنك؟‬
‫أي شيء؟‬

38
00:02:16,593 --> 00:02:18,219
‫أخبريني‬

39
00:02:18,887 --> 00:02:23,516
‫كانوا يحاولون أن تصل (بوني) إلى طريقة تسمح‬
‫لها بقتل مصاص دماء أصلي من دون خنجر‬

40
00:02:23,808 --> 00:02:25,435
‫(بوني)، الصديقة المقربة؟‬

41
00:02:28,521 --> 00:02:30,273
‫لقد قلت إنها لم تعد تملك قواها‬

42
00:02:30,398 --> 00:02:33,068
‫لم تعد تملك قواها، أو لم تكن‬
‫لديها قوى آنذاك، لست أدري‬

43
00:02:33,693 --> 00:02:36,321
‫لقد خطفتني، أتذكر ذلك؟‬
‫لم أعد جزءاً منهم لأعرف أخبارهم‬

44
00:02:36,446 --> 00:02:41,076
‫- حسناً، ينبغي أن نتحقق من هذا الأمر‬
‫- رجاءً يا (كلاوس) اقتلني وافرغ من أمري‬

45
00:02:41,201 --> 00:02:47,707
‫هل أعطف عليك؟‬
‫لقد بحثت عنك طوال ٥٠٠ عام‬

46
00:02:49,417 --> 00:02:54,255
‫لن تموتي قبل أن تتعذبي‬
‫لنصف هذه المدة على الأقل‬

47
00:02:58,885 --> 00:03:05,642
‫أريدك أن تأخذي هذه السكين‬
‫وتطعني نفسك به‬

48
00:03:16,653 --> 00:03:18,029
‫أخرجيها الآن‬

49
00:03:19,531 --> 00:03:25,537
‫اطعني نفسك بها مراراً‬
‫وتكراراً ريثما أعود‬

50
00:03:25,662 --> 00:03:28,707
‫وإذا مللت توجهي بالطعن‬
‫إلى ساقك الأخرى‬

51
00:03:30,083 --> 00:03:35,839
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب لألقي نظرة على النظيرة النفيسة‬

52
00:03:42,220 --> 00:03:49,060
‫لا تكتئبي يا (كاثرينا)‬
‫لقد بدأ المرح تواً‬

53
00:03:51,563 --> 00:03:53,022
‫مرة أخرى‬

54
00:03:59,404 --> 00:04:03,241
{\pos(192,200)}‫- من فضلك وقعي هنا وهنا‬
‫- حسناً‬

55
00:04:03,366 --> 00:04:06,119
‫هل أصبح هذا المنزل بأسره ملكك؟‬
‫هل أعطوك إياه تواً؟‬

56
00:04:06,244 --> 00:04:07,912
‫للوقت الراهن‬

57
00:04:08,037 --> 00:04:12,709
{\pos(192,200)}‫باعتباري المالكة الوحيدة للبيت،‬
‫فيمكنني أن أدعو أناساً محددين للدخول‬

58
00:04:12,834 --> 00:04:16,337
‫- بيتك الآمن‬
‫- هذا هو بيت القصيد‬

59
00:04:16,880 --> 00:04:18,631
{\pos(192,200)}‫ألا تودين تنظيفه؟‬

60
00:04:23,136 --> 00:04:25,472
{\pos(192,200)}‫أتظن حقاً أنه بوسع‬
‫(بوني) أن تهزم (كلاوس)؟‬

61
00:04:25,597 --> 00:04:28,266
{\pos(192,200)}‫قالت إنه بوسعنا الاتصال‬
‫بقدر كاف من الطاقة لقتله‬

62
00:04:28,391 --> 00:04:31,561
‫حسب (إيلايجا) هذا سيفي بالغرض‬
‫وقد كان مصاص دماء من الأصليين‬

63
00:04:31,686 --> 00:04:33,897
‫- علينا أن نعثر عليه فحسب‬
‫- أجل‬

64
00:04:34,189 --> 00:04:39,652
{\pos(192,200)}‫- أيمكنها إيجاده بأحد تعاويذ الاقتفاء؟‬
‫- كلا، ليس من دون شيء يخص (كلاوس)‬

65
00:04:39,778 --> 00:04:41,571
{\pos(192,200)}‫صدقني لقد طلبت ذلك بالفعل‬

66
00:04:46,743 --> 00:04:48,328
{\pos(192,200)}‫أتظنه قتلها؟‬

67
00:04:50,789 --> 00:04:52,165
‫(كاثرين)؟‬

68
00:04:54,959 --> 00:04:56,628
{\pos(192,200)}‫ربما‬

69
00:04:58,296 --> 00:05:00,173
{\pos(192,200)}‫لقد استحقت ذلك‬

70
00:05:03,468 --> 00:05:04,886
‫أجل‬

71
00:05:07,555 --> 00:05:09,307
{\pos(192,200)}‫شكراً لك يا سيد (هنري)‬

72
00:05:14,854 --> 00:05:17,816
{\pos(192,200)}‫آسفة، لقد نسيت تماماً‬

73
00:05:17,941 --> 00:05:21,861
‫(ستيفان)‬
‫هلا تتفضل بالدخول إلى بيتي‬

74
00:05:21,986 --> 00:05:24,906
{\pos(192,200)}‫يسعدني ذلك، شكراً لك‬

75
00:05:27,158 --> 00:05:30,745
‫- ماذا هل نحن أطفال بالـ١٢؟‬
‫- أحدنا كذلك‬

76
00:05:31,871 --> 00:05:36,292
‫إذا سمحت لك بالدخول‬
‫فهل تعد بإطاعة مالكة البيت؟‬

77
00:05:36,459 --> 00:05:38,044
‫- كلا‬
‫- جدياً يا (دايمن)‬

78
00:05:38,169 --> 00:05:41,339
‫لقد وعدت أن الأمر سيسري وفقاً‬
‫لطريقتي وأنا من أرسي القواعد‬

79
00:05:41,464 --> 00:05:44,425
{\pos(192,200)}‫من دون كذب ومن دون‬
‫مخططات سرية، أتذكر؟‬

80
00:05:45,260 --> 00:05:49,848
{\pos(192,200)}‫- أجل يا (إلينا)، بالتأكيد‬
‫- إذاً فلتتفضل بالدخول‬

81
00:05:52,684 --> 00:05:54,060
‫اصمت‬

82
00:05:56,729 --> 00:05:59,858
{\pos(192,200)}‫- شكراً لك، إلى المدرسة‬
‫- مهلاً، إلى أين تذهبن؟‬

83
00:05:59,983 --> 00:06:01,359
‫- ماذا؟‬
‫- كلا‬

84
00:06:01,484 --> 00:06:04,863
‫- لم نهيئ لك بيتاً آمناً لتغادريه‬
‫- أجل يا رفاق، (كلاوس) بالخارج‬

85
00:06:04,988 --> 00:06:06,739
‫- إننا نعلم ذلك‬
‫- حسناً‬

86
00:06:06,865 --> 00:06:09,158
‫لكن أين؟‬
‫لا أحد يعلم‬

87
00:06:09,284 --> 00:06:15,790
{\pos(192,200)}‫انظرا، أنا أقدر ما تفعلانه‬
‫وسأتمكن من النوم ليلاً إيقاناً أنني بأمان‬

88
00:06:15,915 --> 00:06:18,042
{\pos(192,200)}‫لكنني لن أغدو سجينة‬

89
00:06:22,755 --> 00:06:25,508
{\pos(192,200)}‫- طريقتك يا (إلينا)!‬
‫- لا تقلقا، أنا متأهبة‬

90
00:06:25,633 --> 00:06:29,429
{\pos(192,200)}‫لو تجرأ على الظهور‬
‫فسأنال منه، أعلم الطريقة لإتمام ذلك‬

91
00:06:30,263 --> 00:06:34,350
{\pos(192,200)}‫أنا أرى أن وجودي بجوار (بوني)‬
‫هو أأمن مكان قد أتواجد به‬

92
00:06:34,893 --> 00:06:36,269
{\pos(192,200)}‫هيا‬

93
00:06:41,399 --> 00:06:43,526
{\pos(192,200)}‫مهلاً، أنا آت‬

94
00:06:54,162 --> 00:06:57,248
‫- لقد غادرت (كارولين) مبكراً إلى المدرسة‬
‫- أعلم، لقد أتيت لمقابلتك‬

95
00:06:57,373 --> 00:07:00,043
‫لا أعلم ماذا عساي أن أفعل‬
‫وماذا أقول حينما أكون برفقتها‬

96
00:07:00,168 --> 00:07:03,796
‫- لا يمكنك أن تتخلى عن ذلك وأنت تعلم‬
‫- إنها تريد اصطحابي إلى الرقص، ماذا أفعل؟‬

97
00:07:03,922 --> 00:07:05,632
‫- اصطحبها إلى الرقص‬
‫- لن أنجح في خداعها‬

98
00:07:05,757 --> 00:07:09,844
‫- إنها تعرفني جيداً وستكتشف الأمر‬
‫- تباً يا (مات)، افعل ذلك فحسب‬

99
00:07:09,969 --> 00:07:12,931
‫إنها ابنتي، إنها طفلتي، إنما...‬

100
00:07:13,056 --> 00:07:14,432
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- أعلم ذلك لكن...‬

101
00:07:14,557 --> 00:07:18,561
‫انظر، إذا صح ما قالته لك (كارولين)،‬
‫فهي ليست الوحيدة‬

102
00:07:18,686 --> 00:07:22,190
‫فالأخوان (سلفاتور) مصاصا دماء‬
‫وعائلة (غيلبرت) على علم بذلك‬

103
00:07:22,315 --> 00:07:25,318
‫- و(تايلر لاكوود)، الرب وحده يعلم ما يكون‬
‫- مستذئب‬

104
00:07:25,860 --> 00:07:28,404
‫لا يوجد من يسعني الوثوق به بهذه البلدة‬

105
00:07:28,988 --> 00:07:33,451
‫يجب أن ألم أكثر بحقيقة الأمر‬
‫لأتعرف إلى ما يتعين علي فعله‬

106
00:07:33,576 --> 00:07:36,204
‫- هذا لن يخدعها‬
‫- حسناً، أنت ستخدعها‬

107
00:07:36,329 --> 00:07:38,539
‫إنها تظنك لا تذكر شيئاً‬

108
00:07:39,123 --> 00:07:42,251
‫اكسب لي بعض الوقت‬
‫أرجوك يا (مات)‬

109
00:07:48,925 --> 00:07:50,551
‫"حفلة رقص الستينات"‬

110
00:08:03,106 --> 00:08:04,857
‫مرحباً أيها الطلاب‬

111
00:08:06,693 --> 00:08:10,863
‫ماذا سنتعلم اليوم؟‬

112
00:08:12,031 --> 00:08:15,159
‫بالنسبة إلى حفل الرقص الليلة، فقد‬
‫تدربنا على رقص الستينات طوال الأسبوع‬

113
00:08:15,284 --> 00:08:18,287
‫حسناً، الستينات‬

114
00:08:28,589 --> 00:08:33,386
‫الستينات‬

115
00:08:34,762 --> 00:08:38,016
‫لو أن ثمة سيرة حسنة،‬
‫يسعني ذكرها بشأن الستينات لكن...‬

116
00:08:39,684 --> 00:08:41,644
‫لقد كانوا فاشلين نوعاً ما‬
‫مقززين فريق (البيتلز) بكل تأكيد‬

117
00:08:41,769 --> 00:08:44,605
‫لقد كانوا يرقصون بأسلوب لا يحتمل‬
‫ماذا أيضاً بخصوص أناس ذلك العقد؟‬

118
00:08:44,731 --> 00:08:48,192
‫تلك القذيفة الكوبية‬
‫والسير على سطح القمر‬

119
00:08:48,317 --> 00:08:51,612
‫- وتم بناء فندق (ووترغيت)‬
‫- (ووترغيت) بني في السبعينات يا (ريك)‬

120
00:08:54,240 --> 00:08:57,118
‫- أقصد يا أستاذ (سالتزمان)‬
‫- حسناً‬

121
00:08:57,243 --> 00:09:01,914
‫هذه أغلب الأمور البارزة بذلك الوقت‬
‫أقصد الستينات والسبعينات‬

122
00:09:02,040 --> 00:09:04,167
‫شكراً لك يا (إلينا)‬

123
00:09:07,670 --> 00:09:09,464
‫"رقص الليلة الخاص بالستينات"‬

124
00:09:14,510 --> 00:09:16,387
‫- مرحباً يا (دانا)‬
‫- مرحباً‬

125
00:09:18,431 --> 00:09:20,850
‫- أيمكنك تدبر أمر هذه؟ شكراً‬
‫- بالتأكيد‬

126
00:09:24,479 --> 00:09:26,272
‫مرحباً‬

127
00:09:31,569 --> 00:09:35,323
‫- ما كل هذا الاشتياق؟‬
‫- أنا أتدرب من أجل الليلة فحسب‬

128
00:09:37,867 --> 00:09:43,164
‫لذا عثرت على حلة إذا لا تزالين‬
‫تريدني أن أكون رفيقك بالحفل‬

129
00:09:44,123 --> 00:09:45,750
‫رائع‬

130
00:09:49,253 --> 00:09:51,839
‫هل أخبرت (إلينا) بما ستتكلفينه‬
‫لإجراء تعويذة (كلاوس) تلك؟‬

131
00:09:52,048 --> 00:09:54,592
‫- كلا وأنت كذلك لن تخبرها‬
‫- يجب أن تعلم أنك لن تتمكني من فعلها‬

132
00:09:54,717 --> 00:09:57,303
‫كيف لك أن تعلم أنني لن أستطيع!‬
‫ماذا عن بعض الإيمان بي؟‬

133
00:09:57,428 --> 00:09:58,971
‫هذا ليس عادلاً‬

134
00:09:59,097 --> 00:10:02,642
‫لا يمكنك التواصل مع قوى مئة‬
‫ساحرة سالفة، هذا سيقتلك‬

135
00:10:02,934 --> 00:10:07,313
‫لسنا متأكدين من هذا، لقد‬
‫وعدتني بحفظ سري، أنا أثق بك‬

136
00:10:07,438 --> 00:10:12,944
‫- سأهم في هذا وإذا أخبرت أحداً، أقسم‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬

137
00:10:14,987 --> 00:10:17,949
‫مرحباً يا (جير)، كيف حالك؟‬

138
00:10:18,116 --> 00:10:20,701
‫هل أنت على ما يرام‬
‫ببقائك وحدك بالبيت مع (جون)؟‬

139
00:10:20,827 --> 00:10:24,413
‫- ليس بالأمر المثالي‬
‫- لم تسمع خبراً من (جينا)، أليس كذلك؟‬

140
00:10:24,539 --> 00:10:28,167
‫يبدو أنها تقيم بالحرم الجامعي‬
‫عوضاً عن العودة إلى البيت‬

141
00:10:28,292 --> 00:10:30,128
‫لقد تأخرت عن الصف‬

142
00:10:34,215 --> 00:10:35,842
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أخبرته بأن ينتقي زياً لائقاً‬

143
00:10:35,967 --> 00:10:37,969
‫من أجل حفل الليلة‬
‫ولكن هذا أثار عصبيته‬

144
00:10:39,762 --> 00:10:42,181
‫مرحباً يا (إلينا)، ها أنت ذي‬
‫حسناً‬

145
00:10:42,306 --> 00:10:48,479
‫ما سأرويه سيبدو مريباً لكن ثمة شاب‬
‫مثير قصدني لأطلب منك مراقصته الليلة‬

146
00:10:49,689 --> 00:10:51,399
‫أخبريه بأن لديها حبيباً‬

147
00:10:51,524 --> 00:10:53,860
‫ربما تقابلينه على الأقل‬
‫سيكون بالحفل الراقص الليلة‬

148
00:10:53,985 --> 00:10:55,987
‫ابحثي عنه، يدعى (كلاوس)‬

149
00:10:58,781 --> 00:11:03,661
‫- أرجو المعذرة، ماذا قلت تواً؟‬
‫- اسمه (كلاوس)‬

150
00:11:03,786 --> 00:11:07,957
‫- أعلم أن اسمه لا يشجّع لكنه شاب مثير‬
‫- أين هو؟ أهو هنا؟‬

151
00:11:10,293 --> 00:11:11,919
‫لست أدري‬

152
00:11:13,087 --> 00:11:14,797
‫إنها مستحوذة ذهنياً‬

153
00:11:14,922 --> 00:11:18,885
‫لكنه يود أن يعلم ما إذا كنت سترقصين‬
‫معه الرقصة الأخيرة، يا لجمال ذلك؟‬

154
00:11:21,220 --> 00:11:23,431
‫لذا سنذهب إلى الحفل‬
‫الراقص ونعثر عليه‬

155
00:11:24,140 --> 00:11:26,809
‫حقاً؟ كيف لنا بفعل ذلك؟‬
‫إننا حتى لا نعلم هيئته‬

156
00:11:26,934 --> 00:11:28,811
‫لدي شعور بأنه لن يكون بعمر‬
‫السادسة عشرة ووجه مليء بالبثور‬

157
00:11:28,936 --> 00:11:33,065
‫بوسعه أن يكون بأي مكان وبأي وقت‬
‫لقد استحوذ فتاة ذهنياً بالمدرسة‬

158
00:11:33,274 --> 00:11:35,943
‫أظن أن حفل الليلة ليس‬
‫آمناً كما ظننتم، صحيح؟‬

159
00:11:38,321 --> 00:11:39,822
‫ها أنت ذا‬

160
00:11:42,533 --> 00:11:43,910
‫آسف لتأخري‬

161
00:11:44,035 --> 00:11:46,662
‫أودك أن تضعني على قائمة‬
‫المرافقين بحفل الليلة الراقص‬

162
00:11:46,787 --> 00:11:51,417
‫- لقد قام (كلاوس) بحركته الأولى‬
‫- حسناً، نعثر عليه ومن ثم ماذا؟‬

163
00:11:51,542 --> 00:11:54,212
‫- ما هي خطتنا للهجوم؟‬
‫- أنا‬

164
00:11:55,504 --> 00:11:59,300
‫أنا الخطة، إنه لا يعلم كم‬
‫القوى التي يسعني الاتصال بها‬

165
00:11:59,425 --> 00:12:02,261
‫إذا وسعكم العثور عليه، فبوسعي قتله‬

166
00:12:02,386 --> 00:12:06,682
‫الأمر لن يكون بهذه السهولة‬
‫أقصد أنه أقوى مصاص دماء بالعصر‬

167
00:12:06,807 --> 00:12:09,143
‫لدى (آلريك) وجهة نظر سديدة‬
‫أقصد ماذا إذا حاول أن...‬

168
00:12:16,484 --> 00:12:18,194
‫حسناً، لقد ذهلت‬

169
00:12:18,653 --> 00:12:23,407
‫لا يهم إذا كان مصاص دماء أصلياً‬
‫يمكنني النيل من أي أحد يحاول مهاجمتي‬

170
00:12:24,533 --> 00:12:28,621
‫يمكنني أن أقتله يا (إلينا)‬
‫أنا موقنة أن باستطاعتي ذلك‬

171
00:12:39,722 --> 00:12:44,518
‫لقد كنت محقة، تلك الساحرة‬
‫علت همتها وتهدف للقتل‬

172
00:12:44,893 --> 00:12:48,022
‫- هذا مخيف‬
‫- سنضطر إلى قتلها يا (مادوكس)‬

173
00:12:49,023 --> 00:12:51,525
‫أتظنين أن (آلريك) هذا لديه‬
‫أي شيء يوحي بالحقبة القديمة؟‬

174
00:12:56,822 --> 00:13:00,075
‫نشاب، رصاصات خشبية وآلية العمل؟‬

175
00:13:04,038 --> 00:13:07,166
‫- من هذا الرجل مجدداً؟‬
‫- إنه صائد مصاصي دماء محلي‬

176
00:13:08,417 --> 00:13:10,669
‫حسناً، هذا يفسر نمط ملابسه‬

177
00:13:10,794 --> 00:13:13,672
‫كل ما وسعني التوصل إليه‬
‫أنه شخص محب لـ(البوربون)‬

178
00:13:13,797 --> 00:13:16,175
‫شعرت أن ثمة شيئاً بخصوصه أعجبني‬

179
00:13:19,303 --> 00:13:24,099
‫ثمة حفلة راقصة لطلاب المدرسة الثانوية‬
‫أريدك أن تقتل تلك الساحرة اللعينة‬

180
00:13:24,224 --> 00:13:26,769
‫لو لديها هذا الكم من القوى‬
‫فستشعر بمجيئي من مقربة كيلومتر‬

181
00:13:26,894 --> 00:13:30,105
‫لن أتمكن من الاقتراب منها‬
‫يتعين عليك قتلها بنفسك‬

182
00:13:30,230 --> 00:13:34,109
‫في هذا الجسد؟ أنا مجرد معلم‬
‫تاريخ مهزول، يمكنها إيذائي بسهولة‬

183
00:13:34,234 --> 00:13:39,114
‫لا أقصد نفسي‬
‫بل أنا (كلاوس)، تعلم ما أقصده‬

184
00:13:39,740 --> 00:13:44,244
‫لا يسع ساحرة التواصل مع هذا‬
‫الكم من القوى، هذا التواصل سيقتلها‬

185
00:13:44,536 --> 00:13:48,582
‫وكان ليقتلني‬
‫لا عليك سوى أن تجعلها تفعل ذلك‬

186
00:13:48,832 --> 00:13:53,629
‫- أتقصد أن أستفزها إلى الموت؟‬
‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

187
00:13:53,754 --> 00:13:55,714
‫واصل مهاجمتها حتى تقتل نفسها‬

188
00:13:55,839 --> 00:13:58,759
‫جسده، جسد (آلريك)‬
‫سيحتمل أكثر مما سيحتمل جسدها‬

189
00:13:58,884 --> 00:14:04,056
‫- كيف؟ إنه بشري؟‬
‫- يمكنني المساعدة بهذه الجزئية‬

190
00:14:04,848 --> 00:14:07,059
‫يمكنني إجراء تعويذة لحمايتك‬

191
00:14:16,443 --> 00:14:21,365
‫ها أنت ذي!‬
‫كدت تفوت رؤيتي، كيف أبدو؟‬

192
00:14:22,366 --> 00:14:24,785
‫- (جاكي أو)؟‬
‫- أجل‬

193
00:14:24,910 --> 00:14:27,538
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

194
00:14:31,041 --> 00:14:35,295
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- بعض أعباء العمل، فحسب‬

195
00:14:36,713 --> 00:14:38,507
‫حسناً، أنت تعملين كثيراً‬

196
00:14:49,601 --> 00:14:51,979
‫- سيدي الرئيس مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:14:54,231 --> 00:14:55,607
‫حضرة المأمور‬

198
00:14:55,732 --> 00:14:57,359
‫- آسفة‬
‫- استمتعا بوقتكما‬

199
00:14:57,484 --> 00:14:58,902
‫سنفعل‬

200
00:15:00,737 --> 00:15:02,739
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

201
00:15:06,076 --> 00:15:11,957
‫أقرباؤك كانوا زمرة من المهرجين‬
‫حسناً، ما رأيك إذاً؟‬

202
00:15:12,124 --> 00:15:15,294
‫(تويغي) أم الهيبي المثير؟‬

203
00:15:20,132 --> 00:15:25,095
‫- أوتعلمين، لم يفت أوان التراجع، صحيح؟‬
‫- وماذا، أفوت المرح بأسره؟‬

204
00:15:32,811 --> 00:15:34,813
‫لا بأس‬

205
00:15:37,399 --> 00:15:40,235
‫لقد قضيت كل ذلك الوقت‬
‫قلقة من (كلاوس)‬

206
00:15:41,570 --> 00:15:44,823
‫ظننت أنني أقنعت نفسي‬
‫أنه غير حقيقي‬

207
00:15:47,159 --> 00:15:48,869
‫لكنه حقيقي‬

208
00:15:49,578 --> 00:15:54,166
‫والليلة سنضع نهاية له‬

209
00:16:04,259 --> 00:16:05,636
‫أحبك‬

210
00:16:08,263 --> 00:16:10,849
‫أودك أن تقولي لي ذلك‬
‫عندما تنقضي هذه الليلة‬

211
00:16:17,022 --> 00:16:19,024
‫في أي وقت هذه الليلة‬

212
00:17:01,316 --> 00:17:03,902
‫يا له من زي رائع سيد (سالتزمان)‬
‫هذا بعيد كلياً عن المعتاد‬

213
00:17:04,027 --> 00:17:07,531
‫شكراً لك يا (دانا)‬
‫شكراً لك، من هو مواعدك؟‬

214
00:17:07,656 --> 00:17:10,200
‫أنا (تشاد) يا سيد (سالتزمان)‬
‫من الفرقة الثالثة‬

215
00:17:10,325 --> 00:17:11,994
‫(تشاد) بالتأكيد‬

216
00:17:12,119 --> 00:17:15,330
‫كم تتوق أنت وأصدقاؤك‬
‫لنيل المزيد من المميزات؟‬

217
00:17:20,919 --> 00:17:22,421
‫مهلاً‬

218
00:17:25,382 --> 00:17:28,468
‫انظري، أريدك أن تضعي هذا‬

219
00:17:29,052 --> 00:17:31,638
‫إذا كنت تطلب مني أن أقتصر على‬
‫مواعدتك، فهذا أمر من عقد الخمسينات‬

220
00:17:31,763 --> 00:17:36,518
‫- كلا، أنا جاد يا (بوني)‬
‫- الخاتم لن يعمل معي يا (جيريمي)‬

221
00:17:36,643 --> 00:17:38,020
‫لكنه صنع بواسطة ساحرة‬

222
00:17:38,145 --> 00:17:41,898
‫للتحصن من القوى الخارقة‬
‫وليس لتحصين من لديه قوى خارقة‬

223
00:17:42,733 --> 00:17:47,487
‫حسناً، يتعين علي فعل شيء، لا يمكن‬
‫أن أقف مشاهداً إياك وأن تقتلي نفسك‬

224
00:17:47,613 --> 00:17:51,825
‫ليس لأن زمرة من الساحرات السالفات‬
‫أعطينني تحذيراً، فهذا لا يعني أنني سأموت‬

225
00:17:51,950 --> 00:17:54,870
‫لذا تقصدين أن هناك‬
‫فرصة ٥٠ بالمئة ألا تموتي؟‬

226
00:17:55,537 --> 00:18:01,293
‫انظري، آسف لكنني لست من ذوي‬
‫الحظ الأوفر في ما يتعلق بالحب‬

227
00:18:03,128 --> 00:18:06,048
‫مهلاً، أصغ، أنا...‬

228
00:18:06,173 --> 00:18:10,135
‫لا يسعني أن أشرح ذلك‬
‫لكن بوسعي الشعور بهن‬

229
00:18:10,260 --> 00:18:13,972
‫أنا مفوضة القوة يا (جيريمي)، بوسعي‬
‫فعلها، أنا موقنة من قدرتي على ذلك‬

230
00:18:15,349 --> 00:18:17,059
‫أنا قوية بالقدر الكافي‬

231
00:18:24,900 --> 00:18:26,318
‫(دايمن)‬

232
00:18:26,985 --> 00:18:28,528
‫مساء الخير‬

233
00:18:32,949 --> 00:18:36,495
‫مرحباً يا صديقيّ‬
‫(بوني)، تبدين رائعة‬

234
00:18:37,454 --> 00:18:41,041
‫- وأنت كذلك‬
‫- أأنتم مستعدون لفعلها يا رفاق؟‬

235
00:18:55,138 --> 00:18:57,224
‫شكراً لحضوركم جميعاً‬

236
00:19:09,361 --> 00:19:14,991
‫لدينا أغنية خاصة الليلة‬
‫إنها من أجل (إلينا)‬

237
00:19:17,244 --> 00:19:19,121
‫من (كلاوس)‬

238
00:19:24,126 --> 00:19:27,546
‫"هذا مكرّس إلى حبي"‬

239
00:19:27,671 --> 00:19:31,258
‫"هذا مكرّس إلى حبي"‬

240
00:19:31,383 --> 00:19:34,553
‫"هذا مكرّس"‬

241
00:19:38,003 --> 00:19:41,173
‫هذا دليل ضعف، إنها حيلة رخيصة‬
‫يحاول إغواءنا فحسب‬

242
00:19:41,298 --> 00:19:43,676
‫- أنا أعرف جميع الحاضرين هنا‬
‫- ربما ليس هنا‬

243
00:19:43,801 --> 00:19:47,221
‫- إنه يريدنا أن نصدق أنه هنا‬
‫- إنها حفلة يا رفاق، اندمجوا مع الجمع‬

244
00:19:47,346 --> 00:19:49,056
‫- دعوه يأتي إلينا‬
‫- فكرة جيدة‬

245
00:19:49,181 --> 00:19:52,560
‫- كلا، لست أشعر برغبة في الرقص‬
‫- هذا سيىء جداً‬

246
00:19:54,395 --> 00:19:57,398
‫ها هو (ريك)‬
‫سأوافيكما لاحقاً‬

247
00:19:59,733 --> 00:20:01,193
‫هلا تسمحين لي‬

248
00:20:04,196 --> 00:20:07,825
‫تكريس خاص، صحيح؟‬
‫أولئك القوم غير متزنين عاطفياً نوعاً ما‬

249
00:20:07,950 --> 00:20:10,953
‫- لست مذهولاً‬
‫- كلا؟‬

250
00:20:11,078 --> 00:20:13,164
‫أقصد، جلياً أنه لم يفعل شيئاً غير صحيح‬

251
00:20:36,103 --> 00:20:38,063
‫(كارولين) هنا‬
‫إنهما لا يعلمان شيئاً‬

252
00:20:38,189 --> 00:20:40,941
‫- يجب أن نخبرها‬
‫- سأتولى ذلك‬

253
00:20:46,197 --> 00:20:50,326
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرتعبة قليلاً‬

254
00:20:50,451 --> 00:20:52,661
‫- وماذا عنك؟‬
‫- هادىء جداً‬

255
00:20:52,786 --> 00:20:55,664
‫بحقك، تذكري رقصة العقد الأخير‬

256
00:20:55,789 --> 00:20:58,000
‫كان جميع مصاصي الدماء‬

257
00:20:58,125 --> 00:20:59,543
‫وكنتم جميعاً‬

258
00:20:59,668 --> 00:21:04,673
‫- حسناً وأنتم فزتم‬
‫- أجل، لقد فزنا‬

259
00:21:09,136 --> 00:21:12,473
‫- أنت بارع في هذا‬
‫- لدي حركات لم تريها من قبل‬

260
00:21:14,433 --> 00:21:17,645
‫- ارقص معي‬
‫- لست بارعاً في الرقص‬

261
00:21:17,770 --> 00:21:19,980
‫أعلم أن ثمة أفضل من ذلك‬

262
00:21:27,696 --> 00:21:32,284
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين أكثر جمالاً الليلة‬

263
00:21:33,327 --> 00:21:36,747
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

264
00:21:36,872 --> 00:21:40,376
‫- أتمانع اختلاسي حبيبتك منك للحظة؟‬
‫- كلا‬

265
00:21:40,501 --> 00:21:44,255
‫- سآتي لنا بشيء من الشراب‬
‫- شكراً لك‬

266
00:21:44,380 --> 00:21:48,050
‫- مرحباً، (كلاوس) هنا‬
‫- ما الأمر؟‬

267
00:21:48,968 --> 00:21:50,344
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

268
00:21:50,469 --> 00:21:52,471
‫- أين؟‬
‫- لسنا ندري‬

269
00:21:52,596 --> 00:21:55,432
‫لكن تنبهي لأي شيء‬
‫قد يبدو مريباً، اتفقنا؟‬

270
00:22:00,437 --> 00:22:01,814
‫هل تسمح لي؟‬

271
00:22:07,570 --> 00:22:10,072
‫سمعت حديثي مع (جيريمي)، أليس كذلك؟‬

272
00:22:10,197 --> 00:22:12,408
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل‬

273
00:22:14,326 --> 00:22:18,289
‫الجزء الخاص بفرصة ٥٠ بالمئة للنجاة‬
‫أهذا صحيح؟‬

274
00:22:19,206 --> 00:22:23,919
‫- إنه منزعج ولم أرد له القلق‬
‫- لذا ستفعلينها من أجل (إلينا)، أياً يكن!‬

275
00:22:24,837 --> 00:22:26,213
‫أياً يكن‬

276
00:22:26,880 --> 00:22:28,966
‫- جيد‬
‫- لا يمكنك أن تخبرها‬

277
00:22:29,091 --> 00:22:31,093
‫سرك بمأمن معي لكنني أقصد‬

278
00:22:31,844 --> 00:22:35,472
‫بهذا الكم من القوى، أليس هناك‬
‫سبيل لتقوية احتمال نجاتك؟‬

279
00:22:38,100 --> 00:22:41,395
‫حاذر يا (دايمن)، ربما أحسب‬
‫أنك تحفل فعلاً بشأني‬

280
00:22:41,520 --> 00:22:43,188
‫ما كنا لنريد ذلك‬

281
00:22:50,279 --> 00:22:53,741
‫- ما الذي يخططون له؟‬
‫- من يدري؟‬

282
00:22:55,743 --> 00:22:59,330
‫- أثمة ما يجري يا (جيريمي)؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

283
00:23:01,582 --> 00:23:02,958
‫أنا بخير‬

284
00:23:06,587 --> 00:23:09,465
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

285
00:23:10,549 --> 00:23:11,925
‫لست متيقنة‬

286
00:23:17,056 --> 00:23:18,432
‫(جيريمي)‬

287
00:23:21,185 --> 00:23:23,771
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (إلينا) تريدنا أن نبقى معاً‬

288
00:23:23,896 --> 00:23:26,565
‫أجل، أنا بخير، فلدي خاتمي‬

289
00:23:33,530 --> 00:23:36,075
‫إنها (بوني)‬

290
00:23:37,284 --> 00:23:38,661
‫ما الأمر؟‬

291
00:23:41,038 --> 00:23:43,457
‫طالما لديك ما يثقل بالك، فلتفصح عنه‬

292
00:23:46,919 --> 00:23:52,883
‫لو قامت (بوني) بمهاجمة (كلاوس)‬
‫فالاتصال بهذا الكم من الطاقة سيقتلها‬

293
00:23:55,386 --> 00:23:56,762
‫ماذا؟‬

294
00:23:57,763 --> 00:24:01,684
‫لكنها لا تريد لـ(إلينا) أن تعلم ذلك‬
‫لأن لو (إلينا) علمت، فستحاول منعها‬

295
00:24:03,852 --> 00:24:06,271
‫وربما ينتهي المطاف‬
‫بـ(إلينا) ميتة، لذا...‬

296
00:24:09,400 --> 00:24:11,151
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

297
00:24:31,171 --> 00:24:32,798
‫مرحى!‬

298
00:24:36,301 --> 00:24:37,970
‫أريد أن أتحدث معك‬

299
00:24:42,725 --> 00:24:44,852
‫تعال هنا‬

300
00:24:44,977 --> 00:24:46,979
‫رجاءً أخبرني أنك لم تكن تعلم‬
‫أن (بوني) قيد مهمة انتحارية‬

301
00:24:47,104 --> 00:24:49,064
‫عظيم، لقد أخبرك (جيريمي)‬

302
00:24:49,189 --> 00:24:50,899
‫- وبالتأكيد أخبرت (إلينا)‬
‫- أجل، لقد أخبرتها‬

303
00:24:51,024 --> 00:24:54,278
‫- لقد وعدتها ألا مزيد من الأسرار‬
‫- غيرت رأيي‬

304
00:24:54,403 --> 00:24:55,779
‫كيف لك ألا تخبريني؟‬

305
00:24:55,904 --> 00:24:58,365
‫- لأنني توقعت رد فعلك‬
‫- كلا‬

306
00:24:58,490 --> 00:25:01,368
‫- محال، هذا ليس خياراً مطروحاً‬
‫- هذا خيارنا الوحيد‬

307
00:25:01,493 --> 00:25:06,248
‫- إذاً سنجد سبيلاً آخر، اتفقنا؟‬
‫- (بوني)، لن تموتي في سبيل إنقاذ حياتي‬

308
00:25:06,373 --> 00:25:08,625
‫لدي القوة لإنقاذك!‬

309
00:25:08,751 --> 00:25:10,335
‫إذا لم أستخدمها ووقع مكروه‬

310
00:25:10,461 --> 00:25:13,630
‫- فهذا سيكون أشد وقعاً علي من القتل‬
‫- لا يمكن أن أسمح لك بفعل ذلك‬

311
00:25:13,756 --> 00:25:15,716
‫أجيبي على سؤال واحد فحسب‬

312
00:25:16,425 --> 00:25:21,013
‫إذا كان الوضع مقلوباً، فهل كنت‬
‫لتفعلي الشيء عينه من أجلي؟‬

313
00:25:27,895 --> 00:25:30,230
‫لذا أصبحت تعلمين‬
‫لما أنا مضطرة لفعل ذلك‬

314
00:25:34,318 --> 00:25:35,986
‫كلا‬

315
00:25:36,111 --> 00:25:37,488
‫كلا!‬

316
00:25:51,335 --> 00:25:53,003
‫ماذا يجري يا رفاق؟‬

317
00:25:53,128 --> 00:25:55,172
‫أنت بخير يا (غيلبرت)؟‬
‫لا يبدو أنك بخير‬

318
00:25:55,297 --> 00:25:58,383
‫هل أنت جاد يا صاح؟ أنت تعترض‬
‫الشخص الخطأ، بالوقت غير المناسب‬

319
00:26:07,392 --> 00:26:08,894
‫مهلاً أيها الحمقى‬

320
00:26:15,150 --> 00:26:18,111
‫دعوني أخمن (كلاوس) يقول مرحباً‬

321
00:26:19,863 --> 00:26:21,865
‫كلا، لا تقتله، إنه مستحوذ ذهنياً‬

322
00:26:21,990 --> 00:26:23,951
‫- لذا؟‬
‫- لذا الأمر بأسره يعد إلهاءً‬

323
00:26:24,076 --> 00:26:27,120
‫اذهب واعثر على (بوني)‬
‫و(إلينا)، سأتولى أمر هؤلاء، اذهب‬

324
00:26:31,917 --> 00:26:33,293
‫(إلينا)!‬

325
00:26:33,836 --> 00:26:35,921
‫- ما الأمر؟ ماذا؟‬
‫- لقد قبض على (جيريمي)‬

326
00:26:36,046 --> 00:26:38,173
‫أجل، لقد قبض (كلاوس)‬
‫على (جيريمي)، هيا‬

327
00:26:51,267 --> 00:26:55,521
‫- حسناً، إلى أين تأخذنا؟‬
‫- مسافة إضافية فحسب‬

328
00:26:58,733 --> 00:27:01,152
‫- ثمة شيء مريب‬
‫- أين (جيريمي)؟‬

329
00:27:03,529 --> 00:27:06,240
‫تحتم علي أن أبتعد‬
‫عن ذاك الحفل الراقص‬

330
00:27:07,200 --> 00:27:11,079
‫الستينات، ذلك ليس عصري المفضل‬

331
00:27:11,913 --> 00:27:15,166
‫أقصد، من المخول لتقرير ذلك بأي حال؟‬
‫أنا أفضل العشرينات‬

332
00:27:15,333 --> 00:27:20,838
‫- طراز الأزياء، الحفلات، موسيقى الجاز‬
‫- (آلريك)‬

333
00:27:23,299 --> 00:27:28,304
‫- هل تناولت (فيرفين)؟‬
‫- لمَ تطرحي علي سؤالاً كهذا يا (إلينا)؟‬

334
00:27:33,476 --> 00:27:35,895
‫- إنه مستحوذ ذهنياً‬
‫- كلا، حاولي التخمين مجدداً‬

335
00:27:36,020 --> 00:27:37,855
‫ماذا يجري؟‬

336
00:27:38,933 --> 00:27:44,605
‫حسناً، سأدلي بتلميح بسيط‬
‫أنا لست (آلريك)‬

337
00:27:51,327 --> 00:27:53,830
‫- (كلاوس)‬
‫- مفاجأة!‬

338
00:27:55,248 --> 00:27:58,835
‫كلا‬
‫كلا، هذا ليس ممكناً‬

339
00:27:59,502 --> 00:28:05,925
‫اهدئي يا (إلينا)، لست هنا لأذيتك، لست‬
‫على لائحة الهالكين خاصتي لهذه الليلة‬

340
00:28:06,801 --> 00:28:08,636
‫لكن أنت بلى‬

341
00:28:18,146 --> 00:28:23,651
‫هل ذكرت أنني أعرف ساحراً؟‬
‫يتعين عليك أن تضربيني بقوة أكبر‬

342
00:28:33,453 --> 00:28:37,165
‫بالتأكيد آتني ما لديك!‬

343
00:28:37,290 --> 00:28:40,668
‫إذا قتلت هذا الجسد‬
‫فسأنتقل إلى جسد جديد‬

344
00:28:41,794 --> 00:28:44,839
‫- ربما جسد (جيريمي)‬
‫- هيا، اركضي‬

345
00:28:44,964 --> 00:28:46,340
‫اركضي!‬

346
00:28:52,346 --> 00:28:55,725
‫- ماذا حدث؟ ماذا؟‬
‫- (كلاوس) في جسد (آلريك)‬

347
00:28:55,850 --> 00:28:59,562
‫- إنه يستحوذ عليه أو ما شابه‬
‫- اذهبي وجدي (ستيفان)، الآن‬

348
00:28:59,687 --> 00:29:01,647
‫- حسناً‬
‫- الآن‬

349
00:29:03,399 --> 00:29:05,443
‫- أيمكنك قتله؟‬
‫- إنه محصن بتعويذة حماية‬

350
00:29:05,568 --> 00:29:07,487
‫لديك قوى ١٠٠ ساحرة‬
‫اكسري تلك التعويذة‬

351
00:29:07,612 --> 00:29:11,741
‫أنا أحاول! لو قتلت (آلريك)‬
‫فسيستحوذ جسد إنسان آخر‬

352
00:29:12,200 --> 00:29:16,579
‫إنه يعلم أن لدي قوتي يا (دايمن)‬
‫إنه يحاول قتلي‬

353
00:29:17,705 --> 00:29:21,626
‫كلا‬
‫(كلاوس) لن يفوز الليلة، هذا محال‬

354
00:29:22,210 --> 00:29:25,213
‫ألا تزالين راغبة بفعل أياً يكن لقتله؟‬

355
00:29:38,226 --> 00:29:42,313
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

356
00:29:42,730 --> 00:29:46,609
‫- أبحث عن (ستيفان)‬
‫- بالفعل، ما الأمر؟‬

357
00:29:46,734 --> 00:29:50,279
‫الأمر... ابقي مع (مات)، اتفقنا؟‬

358
00:29:53,241 --> 00:29:58,788
‫- ما الأمر؟‬
‫- كما تعلم، سلسلة الأحداث القديمة عينها‬

359
00:30:20,935 --> 00:30:22,562
‫لمَ تأخرت؟‬

360
00:30:23,563 --> 00:30:28,901
‫أتريدين إنهاء هذا الأمر بالطريقة‬
‫السهلة أم بالطريقة الصعبة؟‬

361
00:30:38,286 --> 00:30:40,746
‫بالطريقة الصعبة إذاً، لك ذلك‬

362
00:30:45,668 --> 00:30:51,007
‫- ماذا؟ أستقتلين معلم التاريخ المفضل لديك؟‬
‫- هذا ما كان ليريده (آلريك)‬

363
00:30:52,133 --> 00:30:59,056
‫- وكان ليريدك أن تعاني العذاب أولاً‬
‫- انظري إلى حالك، أهذا كل ما لديك؟‬

364
00:31:01,892 --> 00:31:03,811
‫لنتحقق من ذلك‬

365
00:31:05,855 --> 00:31:08,274
‫- ها أنت ذا‬
‫- ماذا تفعل؟ أين (بوني)؟‬

366
00:31:08,399 --> 00:31:11,068
‫- إنها تفعل ما يتحتم عليها فعله‬
‫- أين هي؟‬

367
00:31:11,193 --> 00:31:14,530
‫- دعها تفعل ذلك يا (ستيفان)‬
‫- تباً يا (دايمن)، أين هي؟‬

368
00:31:39,472 --> 00:31:40,848
‫كلا يا (بوني)!‬

369
00:31:58,407 --> 00:32:00,117
‫كلا!‬

370
00:32:04,914 --> 00:32:06,957
‫كلا!‬

371
00:32:26,811 --> 00:32:28,854
‫كلا!‬

372
00:32:35,027 --> 00:32:38,030
‫(بوني)! (بوني)! أتسمعينني؟‬

373
00:32:38,614 --> 00:32:40,700
‫إنها لا تتنفس يا (ستيفان)‬

374
00:32:41,617 --> 00:32:45,913
‫(ستيفان)!‬
‫لا يسعني الشعور بنبضها!‬

375
00:32:46,038 --> 00:32:47,665
‫افعل شيئاً أرجوك!‬

376
00:32:47,957 --> 00:32:50,960
‫(ستيفان)، أرجوك! أعطها بعض الدماء،‬
‫افعل شيئاً أرجوك‬

377
00:32:53,546 --> 00:32:56,924
‫لقد فات الأوان، أنا آسف‬

378
00:32:58,175 --> 00:32:59,552
‫كلا!‬

379
00:33:00,094 --> 00:33:02,054
‫كلا‬

380
00:33:02,179 --> 00:33:06,100
‫كلا!‬
‫(بوني)! كلا أرجوك!‬

381
00:33:06,225 --> 00:33:09,270
‫كلا! كلا!‬

382
00:33:09,395 --> 00:33:11,105
‫(ستيفان)، اخرج (إلينا) من هنا‬

383
00:33:11,439 --> 00:33:14,734
‫- سأتدبر هذا‬
‫- ماذا تعني سأتدبر هذا؟‬

384
00:33:15,109 --> 00:33:17,862
‫لا يمكن أن يعلم المأمور بهذا‬
‫آخر ما نريده هو مزيد من الميتات الغامضة‬

385
00:33:17,987 --> 00:33:19,655
‫إنها (بوني)!‬

386
00:33:22,408 --> 00:33:26,078
‫أعدها إلى البيت الآن‬
‫علي أن أنظف هذه الفوضى‬

387
00:33:26,203 --> 00:33:31,167
‫- مهلاً‬
‫- كلا، (جيريمي)‬

388
00:33:31,292 --> 00:33:33,794
‫يا للهول، (جيريمي)‬
‫ماذا بشأنه؟‬

389
00:33:33,919 --> 00:33:36,338
‫- سأجده‬
‫- كلا!‬

390
00:34:11,905 --> 00:34:14,825
‫(دايمن)! لقد وصلتني رسالتك‬
‫لا يسعني إيجاد أي أحد‬

391
00:34:15,701 --> 00:34:17,494
‫أين (إلينا)، أين (بوني)؟‬

392
00:34:21,165 --> 00:34:22,791
‫يجب أن نتحدث قليلاً‬

393
00:34:45,856 --> 00:34:47,608
‫حسناً‬

394
00:34:51,987 --> 00:34:53,697
‫هلا تشربين هذا؟‬

395
00:34:55,949 --> 00:34:57,451
‫لا يمكنني‬

396
00:34:57,576 --> 00:34:59,286
‫بلى، يمكنك‬

397
00:34:59,411 --> 00:35:01,371
‫أرجوك اشربي هذا‬

398
00:35:11,423 --> 00:35:14,134
‫- هذا خطئي‬
‫- كلا!‬

399
00:35:14,718 --> 00:35:16,136
‫كلا‬

400
00:35:16,261 --> 00:35:20,682
‫هذا ذنب (كلاوس)، أصغي إلي‬
‫(كلاوس) من فعل ذلك‬

401
00:35:24,937 --> 00:35:28,106
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- هلا تهدئها قليلاً‬

402
00:35:28,232 --> 00:35:30,692
‫لا تتحدث‬
‫وكأنني لا أقف أمامك‬

403
00:35:30,818 --> 00:35:34,279
‫- اهدئي رجاءً‬
‫- علمت بحدوث ذلك!‬

404
00:35:34,530 --> 00:35:37,074
‫أليس كذلك؟ علمت أنها‬
‫إذا استخدمت القوى كاملة‬

405
00:35:37,199 --> 00:35:39,493
‫- فهذا سيقتلها، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

406
00:35:40,327 --> 00:35:41,870
‫علمت ذلك‬

407
00:35:45,249 --> 00:35:49,962
‫يجب أن تصغي إلي‬
‫وتستعدي لما أنا على مشارف قوله‬

408
00:36:02,558 --> 00:36:04,560
‫"تحتم أن تموت (بوني)"‬

409
00:36:06,103 --> 00:36:09,147
‫"استخدام (كلاوس) لجسد‬
‫(آلريك) كان مفاجأة صادمة"‬

410
00:36:09,273 --> 00:36:11,108
‫"لم تكن مستعدة لذلك"‬

411
00:36:13,026 --> 00:36:18,448
‫وما كان ليتوقف، ولن يسعنا‬
‫كبح جماحه حتى يحسب أنها ماتت‬

412
00:36:21,368 --> 00:36:23,328
‫لزم أن يحسب ذلك‬

413
00:36:45,434 --> 00:36:47,185
‫لقد أجرت تعويذة خادعة‬

414
00:36:51,106 --> 00:36:52,649
‫(بوني) بخير‬

415
00:37:00,699 --> 00:37:02,451
‫نعم‬

416
00:37:07,919 --> 00:37:09,546
‫كان يجب أن تخبرني‬

417
00:37:10,130 --> 00:37:13,133
‫كيف لي أن أعلم أنك لم تكن لتذهب‬
‫إلى حبيبتك لتثرثر لها بالأمر؟‬

418
00:37:13,633 --> 00:37:17,887
‫- أتدرك ما جعلتها تمر به؟‬
‫- أترى، لهذا السبب تحديداً لم أخبرك‬

419
00:37:18,388 --> 00:37:21,891
‫لأنك ما كنت لتقدر على كتمان السر عنها‬
‫لا تفهمني على منحى خطأ يا (ستيفان)‬

420
00:37:22,016 --> 00:37:24,310
‫لا أمانع كوني الرجل الشرير‬

421
00:37:24,436 --> 00:37:29,441
‫سأتخذ كل القرارات المتعلقة بالموت والحياة،‬
‫بينما أنت منهمك بالأضرار الجانبية‬

422
00:37:30,525 --> 00:37:32,652
‫حتى أنني سأجعلها تكرهني في سبيل ذلك‬

423
00:37:35,155 --> 00:37:38,783
‫لكن بالنهاية، سأكون أنا‬
‫من يبقيها على قيد الحياة‬

424
00:37:51,171 --> 00:37:54,674
‫- أمتأكدة من أن المكان هنا آمن؟‬
‫- أجل، متأكدة‬

425
00:37:58,595 --> 00:38:01,639
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه جهاز استقبال الإنترنت اللاسلكي خاصتي‬

426
00:38:02,140 --> 00:38:04,976
‫طالما سنعلق هنا، فربما‬
‫نستمتع بالإنترنت‬

427
00:38:05,101 --> 00:38:10,815
‫- لست مضطراً للمكوث هنا معي‬
‫- لن أتركك تغيبين عن ناظري‬

428
00:38:14,527 --> 00:38:17,405
‫أودك أن تتحدث مع (إلينا) من أجلي‬

429
00:38:17,697 --> 00:38:21,075
‫قل لها إنني آسفة لما‬
‫أضطر (دايمن) لفعله وإياي‬

430
00:38:21,910 --> 00:38:27,832
‫حسناً‬
‫لمَ لا تخبرينها بذلك بنفسك؟‬

431
00:38:27,957 --> 00:38:30,168
‫- "(بوني)"!‬
‫- (إلينا)‬

432
00:38:32,712 --> 00:38:38,218
‫- "(إلينا)، أنا آسفة"‬
‫- لا بأس‬

433
00:38:38,551 --> 00:38:43,181
‫- "احتجت إلى أن أرى وجهك فحسب"‬
‫- لم يكن الوقت كافياً لأخبرك الحقيقة‬

434
00:38:43,306 --> 00:38:47,018
‫"حقاً، لا بأس، لقد شرح (دايمن) لي الأمر"‬

435
00:38:55,860 --> 00:38:57,237
‫انظري‬

436
00:38:57,904 --> 00:39:02,158
‫يجب أن يحسب (كلاوس) أنها ماتت‬
‫كان لا بد من أن تكون ردود أفعالك حقيقية‬

437
00:39:03,743 --> 00:39:06,120
‫أتفهم لما فعلت ما فعلت‬

438
00:39:08,498 --> 00:39:12,377
‫لقد خدع (كلاوس)‬
‫و(بوني) على قيد الحياة‬

439
00:39:14,045 --> 00:39:15,839
‫هنا تكمن الضربة المزدوجة‬

440
00:39:18,174 --> 00:39:20,468
‫لكن لنكن على وضوح‬
‫بشأن هذا الأمر يا (دايمن)‬

441
00:39:20,593 --> 00:39:23,930
‫(بوني) لن تموت من أجلي‬
‫لن أسمح بحدوث هذا‬

442
00:39:24,055 --> 00:39:27,183
‫نحن بحاجة إلى قتل (كلاوس)‬
‫يا (إلينا)، (كلاوس) الحقيقي‬

443
00:39:27,308 --> 00:39:31,604
‫والذي سيأتي لزيارتك قريباً‬
‫ظناً منه بأن (بوني) قد ماتت‬

444
00:39:33,481 --> 00:39:35,733
‫إنها الوحيدة التي بوسعها التصدي له‬

445
00:39:36,609 --> 00:39:40,780
‫- سنجد حلاً آخر‬
‫- آمل ذلك‬

446
00:39:45,451 --> 00:39:50,331
‫- انظر، لم يكن يجب أن أصفعك‬
‫- اعتذار مقبول‬

447
00:39:53,251 --> 00:39:55,378
‫دعيني أكون واضحاً بشأن هذا الأمر‬

448
00:39:57,338 --> 00:40:01,009
‫لو آلت المفاضلة بينك وبين (بوني) مجدداً،‬
‫فبكل سرور سأدع الساحرة تموت‬

449
00:40:02,760 --> 00:40:06,598
‫دائماً ما سأختارك أنت‬

450
00:40:17,942 --> 00:40:20,737
‫- عمت مساءً يا (دايمن)‬
‫- عمت مساءً‬

451
00:41:28,981 --> 00:41:32,981
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

