﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,543
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,668 --> 00:00:06,046
‫- لا بد من أنك (إلينا)‬
‫- كيف نبدو متشابهتين تماماً؟‬

3
00:00:06,171 --> 00:00:08,632
‫أنت شبيهة (بيتروفا)‬
‫أنت السر لإبطال اللعنة‬

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,759
‫(كلاوس) مصاص دماء منحدر‬
‫من نسل المستذئبين‬

5
00:00:10,884 --> 00:00:15,514
‫اللعنة قمعت شق المستذئب خاصته من الظهور‬
‫لكن إن كسرها سيكون هجيناً فعلياً‬

6
00:00:15,639 --> 00:00:18,308
‫(كلاوس) أرادني أن أوصل رسالة‬
‫التضحية ستتم الليلة‬

7
00:00:18,433 --> 00:00:25,232
‫الطقوس بعينها بسيطة، ساحرة ستتصل بطاقة البدر‬
‫الكامل لإطلاق التعويذة في حجر القمر‬

8
00:00:25,357 --> 00:00:29,444
‫"بعد ذلك، سيتحول (كلاوس) إلى مصاص دماء‬
‫ومستذئب وسيتم التضحية بشخص من كل من الجنسين"‬

9
00:00:29,569 --> 00:00:33,782
‫- ومتى يحين دوري؟‬
‫- سيشرب (كلاوس) دم النظيرة حتى موتك‬

10
00:00:33,907 --> 00:00:35,408
‫- لا يمكنني أن أفقدك‬
‫- لن تفقدني‬

11
00:00:35,534 --> 00:00:37,953
‫- ثمة طريقة أخرى‬
‫- كلا، (دايمن)‬

12
00:00:38,078 --> 00:00:40,539
‫ستعود كمصاصة دماء‬
‫كيف اتخذت هذا القرار عنها؟‬

13
00:00:40,664 --> 00:00:43,500
‫- لن تسامحك أبداً‬
‫- عضة المستذئب قاتلة لمصاصي الدماء‬

14
00:00:43,625 --> 00:00:45,669
‫لا تكوني صديقته، أتفهمينني؟‬

15
00:00:50,257 --> 00:00:51,675
‫(تايلر)؟‬

16
00:00:51,800 --> 00:00:54,261
‫من دون المستذئب لن يتمكن‬
‫من إجراء الشعائر الليلة‬

17
00:00:54,386 --> 00:00:56,429
‫القاعدة الأولى يجب أن يكون‬
‫لديك دائماً خطة بديلة‬

18
00:00:56,555 --> 00:00:59,641
‫"مستذئب بديل‬
‫ومصاص دم بديل"‬

19
00:00:59,766 --> 00:01:01,142
‫إنها في طور التحول‬

20
00:01:01,268 --> 00:01:02,727
‫- لماذا لم يستخدمني؟‬
‫- لم يستطع‬

21
00:01:02,852 --> 00:01:05,146
‫- ما هذه يا (دايمن)؟‬
‫- عضة مستذئب‬

22
00:01:09,568 --> 00:01:12,028
‫- (كارولين)، دعيني أساعدك!‬
‫- تراجع، سأتولى أنا هذا الأمر!‬

23
00:01:15,532 --> 00:01:17,450
‫رباه!‬

24
00:01:20,704 --> 00:01:22,789
‫(كارولين)، البوابة لن تصمد‬

25
00:01:23,707 --> 00:01:25,917
‫- البوابة!‬
‫- أرجوك يا (تايلر)!‬

26
00:01:26,960 --> 00:01:29,588
‫(مات)! كلا، مهلاً، كلا!‬
‫إنه (تايلر)!‬

27
00:01:29,713 --> 00:01:31,965
‫- إنه يحاول قتلنا!‬
‫- مهلاً!‬

28
00:01:33,925 --> 00:01:35,552
‫- إنه مجروح‬
‫- تراجعي يا (كارولين)‬

29
00:01:35,677 --> 00:01:38,513
‫- يمكننا أن نلتف حوله‬
‫- هل جننت؟‬

30
00:01:39,556 --> 00:01:42,100
‫لن تطلق عليه الرصاص مجدداً، اتفقنا؟‬

31
00:01:42,517 --> 00:01:45,103
‫- (مات)، أمسك يدي‬
‫- لقد تدبرت أمره‬

32
00:01:45,478 --> 00:01:47,731
‫(مات)، أمسك يدي‬

33
00:01:52,777 --> 00:01:54,362
‫إذاً، هكذا تبدو عضة المستذئب‬

34
00:01:54,487 --> 00:01:57,032
‫- أجل‬
‫- إنها ليست بذاك السوء‬

35
00:01:57,907 --> 00:02:00,619
‫- ستكون كذلك‬
‫- إذاً هذا كل ما في الأمر؟‬

36
00:02:00,744 --> 00:02:02,912
‫هل ستموت بهذه البساطة؟‬

37
00:02:03,038 --> 00:02:05,624
‫حسناً، هذا منوط ما‬
‫إذا كنت على دراية بأي علاج؟‬

38
00:02:06,583 --> 00:02:08,335
‫ولا أنا أيضاً‬

39
00:02:12,505 --> 00:02:15,759
‫بعد مضي ١٤٥ عاماً‬
‫وليس من وداع أخير؟‬

40
00:02:15,884 --> 00:02:19,929
‫- لست تستحقين وداعاً‬
‫- كلا، لا تغادر غاضباً‬

41
00:02:20,055 --> 00:02:23,099
‫انتهاء الأمور بيننا بشكل‬
‫حسن ليس ضمن اهتماماتي يا (كاثرين)‬

42
00:02:23,224 --> 00:02:27,479
‫(كلاوس) أجبرني على الاتصال بـ(جينا) لخداعها‬
‫لم تكن بيدي حيلة ولم يكن لي من قرار‬

43
00:02:27,604 --> 00:02:29,522
‫هذا سبب إعطائي إياك‬
‫(الفيرفين) ليكن لك الاختيار‬

44
00:02:29,648 --> 00:02:32,651
‫لقد كانت التضحية بيني‬
‫وبينها، لذا اخترتها هي‬

45
00:02:32,776 --> 00:02:34,527
‫لقد ساعدتك، أنت مدينة لي‬

46
00:02:34,653 --> 00:02:38,365
‫حينما يموت (كلاوس) ستخرجين من هنا‬
‫من دون خدش، بينما ستموت عمة (إلينا)‬

47
00:02:38,490 --> 00:02:42,327
‫بطريقة ما أنت الوحيدة التي‬
‫تخرج فائزة، كيف يحدث ذلك؟‬

48
00:02:43,244 --> 00:02:48,333
‫- لا أسمح للحب بإعاقتي‬
‫- استمتعي بخلوديتك وحيدة يا (كاثرين)‬

49
00:02:50,085 --> 00:02:54,964
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعرض نفسي مستبدلاً على (كلاوس)‬

50
00:02:55,090 --> 00:03:00,303
‫لن يقبل بك‬
‫لقد رأى عضتك وقال إن دماءك ملوثة‬

51
00:03:00,720 --> 00:03:05,141
‫آسفة يا (دايمن)، لكن (جينا) ستموت‬
‫وليس بوسعك شيء لمنع ذلك‬

52
00:03:10,855 --> 00:03:14,275
‫رأسي، ماذا دهاني؟‬

53
00:03:14,401 --> 00:03:19,739
‫- أتتذكرين ما حدث؟‬
‫- أنت اتصلت بي وكنت مذعورة‬

54
00:03:22,033 --> 00:03:27,789
‫يجب أن أدرك أنها لم تكن أنت، فبمجرد‬
‫خروجي من البيت قبض علي شخص ما‬

55
00:03:28,623 --> 00:03:30,917
‫- مصاص دماء‬
‫- (كلاوس)‬

56
00:03:31,626 --> 00:03:34,421
‫- لقد كان (كلاوس)‬
‫- جعلني أشرب دماءه‬

57
00:03:35,797 --> 00:03:40,468
‫ولست... لست أتذكر شيئاً بعد ذاك‬

58
00:03:40,593 --> 00:03:44,180
‫- أين نحن؟ وماذا حدث؟‬
‫- نحن بالحصن، لقد أحضرنا إلى هنا‬

59
00:03:44,305 --> 00:03:49,352
‫- لم لا أتذكر شيئاً؟‬
‫- (جينا)، أتتذكرين‬

60
00:03:51,271 --> 00:03:53,523
‫حينما أخبرتك كيف يتحول‬
‫المرء إلى مصاص دماء؟‬

61
00:03:53,648 --> 00:03:56,526
‫أجل، إذا مت وثمة دماء‬
‫مصاص دماء بجسمك، إنها...‬

62
00:03:59,654 --> 00:04:01,364
‫يا للهول!‬

63
00:04:02,824 --> 00:04:05,034
‫- لقد قتلني‬
‫- (جينا)، أصغي إلي‬

64
00:04:05,160 --> 00:04:07,579
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫سأخرجك من هنا‬

65
00:04:07,704 --> 00:04:12,333
‫- هل أنا مصاصة دماء؟‬
‫- وأراهن أنك جائعة‬

66
00:04:27,432 --> 00:04:32,479
‫لا تزعجي نفسك بمحاولة الاجتياز‬
‫لقد قمت بتعويذ الحلقة، أنت محاصرة‬

67
00:04:33,104 --> 00:04:37,650
‫- مهما حاولت‬
‫- (غريتا) أرجوك، اتركيها تذهب!‬

68
00:04:42,071 --> 00:04:44,824
‫- لقد اختارها (كلاوس)‬
‫- كلا‬

69
00:04:46,034 --> 00:04:48,787
‫- تجرعي‬
‫- إياك يا (جينا)!‬

70
00:04:48,912 --> 00:04:52,040
‫- لا يمكنني‬
‫- دعيها وشأنها!‬

71
00:04:55,126 --> 00:04:57,086
‫كلا!‬

72
00:04:58,004 --> 00:04:59,422
‫كلا‬

73
00:05:14,395 --> 00:05:15,772
‫(جينا)؟‬

74
00:05:16,564 --> 00:05:18,566
‫سيكون الوضع على ما يرام‬

75
00:05:24,739 --> 00:05:27,283
‫(جينا) انظري إلي‬

76
00:05:28,117 --> 00:05:31,246
‫سيكون الوضع على ما يرام‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

77
00:05:41,548 --> 00:05:45,176
{\pos(192,200)}‫هذا عديم الفائدة‬
‫كل كتب السحر هذه‬

78
00:05:45,301 --> 00:05:48,388
{\pos(192,200)}‫لا بد من أن يكون هنالك شيء يمنع‬
‫(إلينا) من أن تصبح مصاصة دماء‬

79
00:05:48,513 --> 00:05:52,183
{\pos(192,200)}‫وسأستمر بالبحث، حتى آخر لحظة‬

80
00:05:55,645 --> 00:05:58,481
{\pos(192,200)}‫ستكتمل شعائر التضحية‬
‫عندما يصبح القمر بدراً‬

81
00:05:58,606 --> 00:06:00,567
‫وسيقتل المستذئب أولاً‬
‫ثم مصاص الدماء‬

82
00:06:00,692 --> 00:06:04,904
{\pos(192,200)}‫وأخيراً تقتل النظيرة‬
‫بمجرد موت (إلينا)، ستكسر اللعنة‬

83
00:06:05,029 --> 00:06:07,574
{\pos(192,200)}‫- وسيصبح (كلاوس) هجيناً‬
‫- إذاً متى سنهاجم؟‬

84
00:06:07,699 --> 00:06:12,412
{\pos(192,200)}‫موت (إلينا) سيحفز شق المستذئب‬
‫خاصته وسيكون حساساً أثناء تحوله‬

85
00:06:12,537 --> 00:06:15,540
{\pos(192,200)}‫- هنا حيث يأتي دور (بوني)‬
‫- أمتأكد من أن (بوني) ستنجو من هذا؟‬

86
00:06:15,665 --> 00:06:18,668
{\pos(192,200)}‫إن كان بوسعها دفعه إلى حافة الموت‬
‫فسأنفذ المهمة بنفسي‬

87
00:06:20,712 --> 00:06:22,088
{\pos(192,200)}‫(دايمن)‬

88
00:06:22,213 --> 00:06:26,009
{\pos(192,200)}‫- لن يروق لك ما أنا موشك على قوله‬
‫- تخطى المقدمة، هل ستتم التضحية أم لا؟‬

89
00:06:26,134 --> 00:06:30,930
{\pos(192,200)}‫إنها جارية‬
‫حاولت منعها لكن الأمر تعقد‬

90
00:06:31,055 --> 00:06:33,433
{\pos(192,200)}‫سنلتزم بالخطة الأصلية، سنقابل (بوني) الآن‬

91
00:06:33,558 --> 00:06:36,686
{\pos(192,200)}‫- "لقد قبض على (جينا) يا (ستيفان)"‬
‫- ماذا؟‬

92
00:06:36,811 --> 00:06:39,397
‫"لقد جعل (كاثرين)‬
‫تخدعها للخروج من البيت"‬

93
00:06:41,065 --> 00:06:46,237
{\pos(192,200)}‫- ما الأمر؟ ماذا هناك؟‬
‫- "سيستخدمها كمصاصة دماء بالشعائر"‬

94
00:06:46,362 --> 00:06:48,072
{\pos(192,200)}‫يا للهول!‬

95
00:06:49,741 --> 00:06:53,453
{\pos(192,200)}‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بأنني على طبيعتي‬

96
00:06:53,578 --> 00:06:58,458
{\pos(192,200)}‫لكن ثمة استثناء فكل شيء‬
‫أصبح شيئاً أكثر بريقاً‬

97
00:06:58,583 --> 00:07:02,170
{\pos(192,200)}‫النيران أكثر سخونة‬
‫ثمة شق مني مروع‬

98
00:07:02,253 --> 00:07:06,007
{\pos(192,200)}‫لكن ثمة شقاً آخر‬
‫لا يود الشعور بأي شيء‬

99
00:07:06,132 --> 00:07:11,262
{\pos(192,200)}‫مصاصو الدماء يمكنهم إبطال‬
‫الشق البشري وهذا هو الجزء المؤلم‬

100
00:07:12,347 --> 00:07:15,433
{\pos(192,200)}‫- أنا سأموت، أليس كذلك؟‬
‫- كلا!‬

101
00:07:16,559 --> 00:07:20,730
{\pos(192,200)}‫(جينا)، لن أسمح بحدوث ذلك‬
‫لست آبه بما قد أضطر لفعله‬

102
00:07:23,566 --> 00:07:26,486
‫- من هذه؟‬
‫- لا بد من أنها المستذئبة‬

103
00:07:29,906 --> 00:07:34,160
{\pos(192,200)}‫- ماذا يحدث إلي؟‬
‫- لقد نصبت تعويذة لإبطاء تحولك‬

104
00:07:34,702 --> 00:07:38,164
{\pos(192,200)}‫دواخلك تتمزق‬
‫لتتحرر إلى طور التحول‬

105
00:07:42,669 --> 00:07:45,713
‫(غريتا)، على الساحرات‬
‫الحفاظ على توازن الطبيعة‬

106
00:07:45,838 --> 00:07:50,301
{\pos(192,200)}‫- إن واجبك هو إبقاء اللعنة معقودة‬
‫- إن واجبي هو لـ(كلاوس)!‬

107
00:07:51,719 --> 00:07:53,429
{\pos(192,200)}‫العصر الجديد‬

108
00:07:55,014 --> 00:07:57,433
{\pos(192,200)}‫أنا سعيد لسماع‬
‫أنني ما زلت أملك شريكة‬

109
00:08:01,229 --> 00:08:04,482
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا عزيزاتي‬
‫هل نحن مستعدون؟‬

110
00:08:06,025 --> 00:08:08,403
‫هيا، تحرك إلى الداخل!‬

111
00:08:11,864 --> 00:08:14,742
{\pos(192,200)}‫- أترى أي شيء؟‬
‫- إننا لسنا بأمان هنا‬

112
00:08:14,867 --> 00:08:17,245
{\pos(192,200)}‫إذا أراد ذاك الشيء الدخول، فسيدخل‬

113
00:08:20,331 --> 00:08:25,670
{\pos(192,200)}‫كيف علمت بشأن ماهيتي؟‬
‫لقد أرغمتك ذهنياً لتنسى!‬

114
00:08:25,837 --> 00:08:30,216
‫لقد كنت متناولاً (الفيرفين) وتظاهرت‬
‫بالنسيان، حتى يتسنى لي التجسس عليك‬

115
00:08:30,341 --> 00:08:33,177
‫- لقد كانت فكرة أمك‬
‫- مهلاً أمي تعلم؟‬

116
00:08:33,302 --> 00:08:37,598
‫يا للهول! أخبرتها!‬
‫حسناً، ماذا كان قولها؟‬

117
00:08:37,724 --> 00:08:42,270
‫أمك تكره مصاصي الدماء‬
‫لقد تربت على كره مصاصي الدماء‬

118
00:08:42,395 --> 00:08:44,689
‫من المحتمل أنها دائماً‬
‫ما كرهت مصاصي الدماء‬

119
00:08:45,398 --> 00:08:47,525
‫- حسناً وماذا عنك؟‬
‫- "ماذا عني؟"‬

120
00:08:48,985 --> 00:08:51,070
‫إلى أين يؤول بنا ذلك؟‬

121
00:08:51,988 --> 00:08:55,783
‫عالقان في منزل‬
‫محاولان ألا نقطع أشلاءً من قبل صديقنا‬

122
00:09:00,663 --> 00:09:02,457
‫لقد سمعتك‬

123
00:09:18,139 --> 00:09:23,394
‫- عظيم، كنت أفكر فيمن أعض لأتغذى‬
‫- (إلينا) لا ترد على أي من مكالماتي‬

124
00:09:23,519 --> 00:09:26,481
‫- أريد رؤيتها‬
‫- لقد فات أوان ذلك يا (جون)‬

125
00:09:26,606 --> 00:09:30,610
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إنها لدى (كلاوس) والتضحية ستتم الليلة‬

126
00:09:30,735 --> 00:09:33,654
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬
‫كان يفترض أن تبقيها آمنة‬

127
00:09:33,780 --> 00:09:36,282
‫ألم تكن غاية خطتك أن تبقيها آمنة؟‬

128
00:09:36,407 --> 00:09:39,911
‫- إنها بأمان، لقد أطعمتها دمائي‬
‫- أنت ماذا؟‬

129
00:09:40,036 --> 00:09:42,789
‫حينما يقوم (كلاوس) بقتل‬
‫(إلينا) بالتضحية، فستعود للحياة‬

130
00:09:42,914 --> 00:09:46,417
‫وأضمن أن هذا أكثر شيء تكره‬
‫حدوثه لكنه لا أحد يأبه برأيك‬

131
00:09:50,254 --> 00:09:52,799
‫لا ترغب بالعبث معي الآن‬

132
00:09:52,924 --> 00:09:55,635
‫لقد دمرت حياتها، أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

133
00:09:55,760 --> 00:09:57,929
‫أعلم يا (جون)، لقد اتخذت‬
‫القرار عنها ودمرت مستقبلها‬

134
00:09:58,054 --> 00:10:00,181
‫ثق بي، أعي ذلك‬

135
00:10:00,765 --> 00:10:05,603
‫- لكن بالحقيقة فقد نلت أسوأ ما بالأمر‬
‫- كيف يكون ثمة ما هو أسوأ من ذلك؟‬

136
00:10:11,484 --> 00:10:13,402
‫لقد حصلت على حجر القمر‬

137
00:10:14,612 --> 00:10:17,323
‫لقد أمضيت ٥٠٠ عام باحثاً عن هذا‬

138
00:10:19,534 --> 00:10:21,410
‫كم أكره التخلي عنه‬

139
00:10:27,041 --> 00:10:31,963
‫لقد اكتمل البدر تماماً‬
‫أتتذكر كل ما عليك فعله؟‬

140
00:10:32,088 --> 00:10:33,881
‫أتذكر‬

141
00:10:47,103 --> 00:10:51,983
‫كل شيء فعلت‬
‫كنت أحاول مساعدة (تايلر) فحسب‬

142
00:10:52,108 --> 00:10:56,112
‫- هل أنت (جولز)؟‬
‫- لم أرده أن يكون وحيداً!‬

143
00:11:00,324 --> 00:11:01,993
‫هلا نبدأ؟‬

144
00:11:35,591 --> 00:11:37,092
‫ماذا تقرأ؟‬

145
00:11:37,217 --> 00:11:41,513
‫ثمة قسم للتعاويذ التي أجرتها‬
‫(إيملي بينت) لجدي (جوناثان غيلبرت)‬

146
00:11:41,638 --> 00:11:43,932
‫أجل، أظنها كانت معجبة به‬

147
00:11:47,019 --> 00:11:50,064
‫ثمة شيء عن تعويذة‬
‫إحياء كانت تعمل عليها‬

148
00:11:50,189 --> 00:11:53,776
‫لقد سمعت عن ذلك‬
‫لكنها لم تشرح بدقة ما فعلت‬

149
00:11:53,901 --> 00:11:57,946
‫ربما كتب (جوناثان) عن ذلك بيومياته‬
‫أتعلمين، سأطلب من (ستيفان) إحضارها‬

150
00:11:59,323 --> 00:12:01,241
‫ثمة أحد هنا‬

151
00:12:05,371 --> 00:12:09,833
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (إيلايجا) و(ستيفان) بالطابق العلوي‬

152
00:12:09,958 --> 00:12:11,960
‫أتسمحين بالتحدث إلى‬
‫(جيرمي) للحظة على انفراد؟‬

153
00:12:12,086 --> 00:12:14,463
‫بالتأكيد، أجل، تفضل‬

154
00:12:19,009 --> 00:12:24,181
‫- ما الأمر؟‬
‫- (جيرمي) ثمة شيء حدث لـ(جينا)‬

155
00:12:27,601 --> 00:12:30,521
‫- لم أخذ (جينا)؟‬
‫- كعقاب للتدخل‬

156
00:12:30,646 --> 00:12:33,273
‫(كلاوس) كان سيستخدم (تايلر) و(كارولين)‬

157
00:12:33,399 --> 00:12:35,484
‫- لكن (دايمن) أنقذهما‬
‫- إذاً يجب أن نذهب‬

158
00:12:35,651 --> 00:12:37,736
‫الآن، قبل أن يتم التضحية بـ(جينا)‬

159
00:12:37,861 --> 00:12:39,571
‫- يمكنني أن أقتل (كلاوس) بنفسي‬
‫- (بوني)‬

160
00:12:39,655 --> 00:12:43,283
‫إذا استخدمت كماً كبيراً من الطاقة‬
‫فستموتين، لقد سبق وتحدثنا عن ذلك‬

161
00:12:43,409 --> 00:12:46,412
‫- هذا ليس خياراً مطروحاً‬
‫- وكذلك ترك (جينا) تموت‬

162
00:12:46,537 --> 00:12:52,668
‫- (ستيفان) موافق على ذلك‬
‫- سنعرض مصاص دماء آخر‬

163
00:12:53,961 --> 00:12:56,046
‫أحد سيرغب به أكثر‬

164
00:12:57,339 --> 00:12:58,841
‫أنا‬

165
00:13:10,352 --> 00:13:14,148
‫- أخبريني أن الأمر سينجح‬
‫- إنه في طريقه للنجاح‬

166
00:13:19,778 --> 00:13:24,032
‫أتعلمين أول فكرة خالجتني حينما اتصل بي‬
‫المحامون وأخبروني بأنني أصبحت وصية عليكما؟‬

167
00:13:25,909 --> 00:13:28,412
‫أليس هنالك غيري يسعه القيام بذلك؟‬

168
00:13:28,996 --> 00:13:32,249
‫(جينا)، لم يكن ثمة أحد آخر بوسعه الأخذ‬
‫بيدي ويد (جيرمي) لاجتياز كل ما مررنا به‬

169
00:13:32,374 --> 00:13:35,502
‫لقد كنت قاب قوسين‬
‫من رفض الوصاية عليكما‬

170
00:13:35,627 --> 00:13:40,924
‫لكنك لم تفعلي ذلك‬
‫بل كرست حياتك بأسرها لمساعدتنا‬

171
00:13:41,633 --> 00:13:46,305
‫انظري حولك يا (إلينا)، لقد خذلتك‬

172
00:13:46,388 --> 00:13:49,892
‫كلا، لقد خذلتك أنا‬

173
00:13:53,562 --> 00:13:55,397
‫أنا آسفة جداً‬

174
00:13:57,649 --> 00:14:01,528
‫أصغي، كونك مصاصة دماء‬
‫يعظم من شعورك بالذنب‬

175
00:14:01,653 --> 00:14:05,949
‫لكن يجعلك كذلك أقوى‬
‫وأسرع، يسعك المقاومة‬

176
00:14:06,575 --> 00:14:10,496
‫سأجتاز هذه المحنة وسأكون‬
‫على ما يرام أودك أن تصدقي ذلك‬

177
00:14:12,080 --> 00:14:16,001
‫عديني، حينما تسنح لك الفرصة‬

178
00:14:18,921 --> 00:14:20,506
‫فلتهربي‬

179
00:14:24,927 --> 00:14:27,763
‫- لا تظنيني قتلته، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

180
00:14:28,096 --> 00:14:31,767
‫كلا، فقتل مستذئب يتطلب‬
‫أكثر من بعض رصاصات خشبية‬

181
00:14:33,101 --> 00:14:35,771
‫إنه لا يزال بالخارج، بمكان ما‬

182
00:14:39,983 --> 00:14:42,611
‫أتظن أن أمي تريد قتلي؟‬

183
00:14:43,820 --> 00:14:49,117
‫- لا أحسب والدتك تعلم ما عساها تفعل معك‬
‫- لست أعلم ما عساي أفعل بحالي أيضاً‬

184
00:14:52,746 --> 00:14:55,332
‫- ما هذا؟‬
‫- مهلاً‬

185
00:14:57,000 --> 00:15:00,587
‫- إياك، لا تطلق النار‬
‫- ماذا تفعلين بحقك؟‬

186
00:15:04,967 --> 00:15:06,343
‫- أعطني معطفك‬
‫- ماذا؟‬

187
00:15:06,468 --> 00:15:08,262
‫معطفك، اخلعه عنك‬

188
00:15:16,478 --> 00:15:19,022
‫مرحباً‬

189
00:15:23,235 --> 00:15:24,820
‫(كارولين)‬

190
00:15:31,702 --> 00:15:34,788
‫لا بأس، لا بأس‬

191
00:15:39,751 --> 00:15:42,921
‫لقد نفذت (بوني) تعويذة الاقتفاء‬
‫إنهم في مقلع آل (ستيفن)‬

192
00:15:43,046 --> 00:15:45,549
‫سأتجه إلى هناك أولاً، ثم تلحق بي‬
‫أنت و(بوني) بالوقت المتفق عليه‬

193
00:15:45,674 --> 00:15:49,136
‫حتى يبلغ القمر طوره‬
‫الأخير يجب أن تبقى مختبئة‬

194
00:15:49,261 --> 00:15:51,263
‫لا يتعين أن يعلم أنها ما زالت حية‬

195
00:15:55,058 --> 00:15:57,144
‫أنت شريف جداً‬

196
00:16:01,857 --> 00:16:03,984
‫هل أنت كذلك؟‬

197
00:16:06,403 --> 00:16:12,492
‫لأن هذه الخطة بأسرها‬
‫مرهونة بقدر شرفك يا (إيلايجا)‬

198
00:16:13,535 --> 00:16:17,664
‫- لن أخذلكم‬
‫- (كلاوس) شقيقك‬

199
00:16:18,957 --> 00:16:25,964
‫أعلم، لقد حاولت قتل أخي مئات‬
‫المرات لكنني لم أقدر على فعل ذلك قط‬

200
00:16:26,590 --> 00:16:28,967
‫حسناً، (كلاوس) لم يكن شقيقي الوحيد‬

201
00:16:30,302 --> 00:16:34,598
‫كان لدي أخ وأخت‬
‫ووالدان، كانت لدي عائلة‬

202
00:16:34,806 --> 00:16:39,895
‫لقد طاردهم (كلاوس) واحداً تلو‬
‫الآخر على مر القرون وحرمني منهم‬

203
00:16:41,938 --> 00:16:45,317
‫لقد بعثر أشلاءهم بين البحور‬
‫بحيث لن يتم إيجاد أجسادهم‬

204
00:16:47,402 --> 00:16:49,237
‫أنت تريد الانتقام‬

205
00:16:51,448 --> 00:16:54,534
‫أحياناً يكون الغرض من الانتقام‬
‫شريفاً يا (ستيفان)‬

206
00:16:57,412 --> 00:16:59,331
‫لن أخذلكم‬

207
00:17:02,042 --> 00:17:04,044
‫رجاءً، فلننه هذا الأمر‬

208
00:17:16,004 --> 00:17:20,092
‫لقد أحضرت يوميات (غيلبرت)‬
‫أحسبني أعلم التعويذة التي تتحدثين عنها‬

209
00:17:20,759 --> 00:17:24,096
‫- أين (دايمن)؟‬
‫- بالطابق العلوي أراد (آلريك) التحدث إليه‬

210
00:17:25,680 --> 00:17:28,642
‫- فعل ماذا؟‬
‫- ما كان ليترك (جينا) تموت‬

211
00:17:29,726 --> 00:17:34,815
‫لدينا ساحرة، ستقتل (كلاوس)‬
‫ولن يضطر أحد للموت!‬

212
00:17:34,940 --> 00:17:39,444
‫- باستثناء (بوني)‬
‫- بئساً يا (ستيفان)، سحقاً!‬

213
00:17:45,117 --> 00:17:47,869
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

214
00:17:50,622 --> 00:17:55,210
‫هكذا هو أخي‬
‫دائماً ما ينظف فوضاي‬

215
00:18:04,636 --> 00:18:06,304
‫مرحباً يا (جينا)‬

216
00:18:09,683 --> 00:18:13,228
‫أطلق سراحها، أتفهم أنني‬
‫يجب أن أموت لكن هي لا‬

217
00:18:14,146 --> 00:18:16,022
‫- توخي الحذر‬
‫- إياك يا (إلينا)‬

218
00:18:16,148 --> 00:18:18,984
‫كلا يا (جينا)! لا يمكننا أن نترك‬
‫(جيرمي) من دون عائلة‬

219
00:18:20,110 --> 00:18:25,365
‫لقد اتبعت قواعدك وفعلت كل‬
‫شيء طلبته ولم أهرب، أرجوك‬

220
00:18:30,078 --> 00:18:31,496
‫حسناً‬

221
00:18:33,915 --> 00:18:37,127
‫لست أذكر أنك على لائحة الضيوف‬

222
00:18:41,506 --> 00:18:43,884
‫أنا هنا لتبادل أطراف الحديث‬

223
00:18:47,429 --> 00:18:49,306
‫حسناً جداً‬

224
00:18:50,599 --> 00:18:53,560
‫بما عساي‬
‫أساعدك يا سيد (سلفاتور)؟‬

225
00:18:55,854 --> 00:18:57,606
‫"لقد عثرنا على‬
‫شيء بيوميات (غيلبرت)"‬

226
00:18:57,731 --> 00:19:01,026
‫لقد قيد (جوناثان) قصة أم‬
‫والتي لجأت إلى عون (إيميلي)‬

227
00:19:01,234 --> 00:19:07,073
‫طفل السيدة كان مريضاً يحتضر، فأجرت‬
‫(إيميلي) تعويذة تربط حياة الأم بابنتها‬

228
00:19:07,365 --> 00:19:08,992
‫تخطى الراوي إلى الجزء‬
‫المتعلق بإنقاذ حياة (إلينا)‬

229
00:19:09,117 --> 00:19:14,164
‫ماتت الطفلة لكن قوة حياة‬
‫الأم سرت بجسدها وأعادتها للحياة‬

230
00:19:14,539 --> 00:19:17,876
‫إننا نعلم سلفاً أن (إلينا) ستعود‬
‫للحياة وأنها ستصبح مصاصة دماء‬

231
00:19:18,001 --> 00:19:22,088
‫- ليس إذا لم تمس روحها‬
‫- روحها، حقاً؟‬

232
00:19:22,214 --> 00:19:25,425
‫أستثق في بعض الخرافات الإلهية؟‬

233
00:19:28,470 --> 00:19:32,807
‫أنا أرفض أن تصبح (إلينا) ذاك‬
‫الشيء الذي قضيت حياتي أحميها منه‬

234
00:19:32,933 --> 00:19:37,437
‫وبوسعك تسمية ذلك شيئاً إلهياً‬
‫أو طاقة غامضة وأيما تريد، لكن أجل‬

235
00:19:39,439 --> 00:19:41,483
‫أنا أثق في ذلك‬

236
00:19:46,154 --> 00:19:49,032
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لست أدري‬

237
00:19:50,575 --> 00:19:54,579
‫يمكنك سماعهما، يمكنك سماع أي شيء‬

238
00:19:54,704 --> 00:19:56,873
‫ركزي عليهما فحسب‬

239
00:19:58,583 --> 00:20:03,171
‫لست في حاجة إلى قتل (جينا)‬
‫سأحل محلها‬

240
00:20:04,214 --> 00:20:09,553
‫لست أدري، إنني بالأحرى‬
‫أقدر تناظر ٣ نساء‬

241
00:20:10,762 --> 00:20:15,475
‫٣ ألهات‬
‫يتم التضحية بهن بمذبح الطبيعة‬

242
00:20:15,600 --> 00:20:17,269
‫ماذا يقولان؟‬

243
00:20:17,686 --> 00:20:19,187
‫لا يمكنني استيضاح قولهما‬

244
00:20:19,312 --> 00:20:22,440
‫يمكنك فعل ذلك‬
‫اهدأي وركزي فحسب‬

245
00:20:23,191 --> 00:20:26,444
‫لا تحك ألاعيب علي، ستنال ما تبتغي‬

246
00:20:26,736 --> 00:20:30,824
‫- يمكنني سماعه، أنا أسمع (ستيفان)‬
‫- ماذا يقولان؟‬

247
00:20:30,949 --> 00:20:35,954
‫أنت البطل الوحيد، أليس كذلك؟‬
‫لقد سمعت تلك الرواية عنك‬

248
00:20:36,079 --> 00:20:39,624
‫لنقـم بالمقايضة فحسب!‬
‫أنا فداء لـ(جينا)‬

249
00:20:39,749 --> 00:20:42,252
‫- يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟‬

250
00:20:46,506 --> 00:20:48,466
‫يريد أن يحل محلي‬

251
00:21:09,712 --> 00:21:13,799
‫- كيف حال (تايلر)؟‬
‫- إنه نائم، سيكون أفضل حالاً بالصباح‬

252
00:21:13,931 --> 00:21:18,728
‫- إنه يحتاج إلى بعض الراحة‬
‫- جيد‬

253
00:21:23,190 --> 00:21:26,569
‫- إذاً هذه حياتك الآن؟‬
‫- هذا صحيح‬

254
00:21:31,490 --> 00:21:37,163
‫أتعلمين، الأيام المنصرمة التي‬
‫قضيتها معك كانت رائعة ومرحة‬

255
00:21:38,080 --> 00:21:39,790
‫لذا يا (كارولين)‬

256
00:21:42,752 --> 00:21:45,755
‫لقد فكرت في أنني قد أتغاضى عن‬
‫الجزء المتعلق بكونك مصاصة دماء‬

257
00:21:46,464 --> 00:21:48,215
‫ربما باستطاعتك ذلك‬

258
00:21:49,133 --> 00:21:50,509
‫(مات)‬

259
00:21:50,634 --> 00:21:52,887
‫لست موقناً ما إذا كان‬
‫بوسعي ذلك يا (كارولين)‬

260
00:21:53,012 --> 00:21:54,388
‫(مات)!‬

261
00:21:58,476 --> 00:22:02,980
‫فهمت، هذه ماهية حياتك الآن‬
‫أتعلمين ماهية حياتي الآن يا (كارولين)؟‬

262
00:22:03,522 --> 00:22:08,778
‫إن حياتي هي أم غائبة‬
‫وحفنة من الفواتير مستحقة الدفع‬

263
00:22:09,361 --> 00:22:13,908
‫ومدرسة ووظيفة، وهي مزرية ببعض الأحيان‬

264
00:22:14,950 --> 00:22:17,870
‫لكنها حياتي، و...‬

265
00:22:20,706 --> 00:22:23,876
‫وأظنني أريد أن أعيشها بدون كل هذا‬

266
00:22:34,428 --> 00:22:36,847
‫هيا يا (بوني)، لدينا هجين يجب علينا قتله‬

267
00:22:39,809 --> 00:22:41,894
‫- لقد فرغت‬
‫- هكذا؟‬

268
00:22:42,561 --> 00:22:44,063
‫هيا بنا‬

269
00:22:45,272 --> 00:22:47,775
‫- سأعود قريباً‬
‫- مهلاً، ماذا تقصدين؟‬

270
00:22:49,110 --> 00:22:52,113
‫كلا، سآتي، يجب أن أكون هناك‬
‫أود التيقن أنكم ستكونون بخير‬

271
00:22:52,238 --> 00:22:57,701
‫- ومن سيحرص على أن تكون بخير؟‬
‫- لدي خاتمي ولن أقبل بـ"كلا" جواباً‬

272
00:23:06,919 --> 00:23:08,921
‫مهلاً‬

273
00:23:11,257 --> 00:23:13,634
‫اذهبا، سأبقى برفقته‬

274
00:23:19,849 --> 00:23:21,517
‫- حان الوقت‬
‫- حسناً‬

275
00:23:21,642 --> 00:23:25,271
‫- لقد أودعت الأسلحة بالسيارة‬
‫- (بوني) هي السلاح الوحيد الذي نحتاج إليه‬

276
00:23:27,356 --> 00:23:29,441
‫(بوني)! ما هذا؟‬

277
00:23:29,567 --> 00:23:32,987
‫- لا يمكنني تعريض أحد آخر للخطر‬
‫- لا يسعني البقاء هنا و(جينا) هناك!‬

278
00:23:33,112 --> 00:23:35,739
‫- آسفة‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك! (دايمن)؟‬

279
00:23:35,865 --> 00:23:39,994
‫- آسف يا صاح، إنها محقة‬
‫- كلا! لا يمكنكما فعل ذلك‬

280
00:23:40,119 --> 00:23:41,495
‫(بوني)!‬

281
00:23:42,163 --> 00:23:43,873
‫(بوني)!‬

282
00:23:45,249 --> 00:23:50,588
‫- (إلينا) يجب أن أفعل شيئاً‬
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث، كل هذا‬

283
00:23:50,796 --> 00:23:52,798
‫يا له من مأزق صعب!‬

284
00:23:53,757 --> 00:23:58,596
‫كما تعلمين هذا طريف، كل ذاك الحديث‬
‫عن حماية الأسرة وها هو (ستيفان)‬

285
00:23:59,138 --> 00:24:02,141
‫- يحقق لك أمنيتك‬
‫- (ستيفان)‬

286
00:24:02,850 --> 00:24:05,644
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

287
00:24:07,188 --> 00:24:10,441
‫- على من يقع خيارك يا (إلينا)؟‬
‫- كلا‬

288
00:24:11,567 --> 00:24:15,529
‫لا تقلقي، في الواقع‬
‫ليس هنالك مجال للاختيار‬

289
00:24:16,363 --> 00:24:20,409
‫كلا! (ستيفان)!‬
‫كلا!‬

290
00:24:25,122 --> 00:24:30,252
‫لدي خطط أخرى‬
‫لحبيبك، أنا أريده حياً‬

291
00:24:32,087 --> 00:24:33,923
‫لكن في الوقت الراهن‬

292
00:24:38,969 --> 00:24:41,263
‫عندما تجهزين يا (غريتا)‬

293
00:24:47,645 --> 00:24:49,063
‫كلا‬

294
00:24:49,188 --> 00:24:51,690
‫- دورك‬
‫- كلا يا (جينا)، كلا!‬

295
00:24:53,275 --> 00:24:57,446
‫لا بأس يا (إلينا)‬
‫أعلم ما يتعين علي فعله‬

296
00:25:10,459 --> 00:25:12,378
‫كلا يا (جينا)‬

297
00:25:22,346 --> 00:25:26,934
‫أخمدي المشاعر البشرية‬
‫(جينا) أخمدي المشاعر البشرية‬

298
00:25:28,018 --> 00:25:30,646
‫لن تشعري بالخوف بعد الآن‬

299
00:25:39,947 --> 00:25:42,491
‫كلا! (جينا)!‬

300
00:25:47,246 --> 00:25:49,373
‫كلا! (جينا)!‬

301
00:26:26,559 --> 00:26:28,352
‫كلا‬

302
00:26:41,054 --> 00:26:43,097
‫أنا آسف جداً‬

303
00:26:46,050 --> 00:26:50,305
‫- هل سيقتلونه؟‬
‫- أجل‬

304
00:26:59,130 --> 00:27:00,924
‫آن الأوان‬

305
00:27:32,705 --> 00:27:36,417
‫- شكراً لك يا (إلينا)‬
‫- فلتذهب للجحيم‬

306
00:27:46,386 --> 00:27:48,012
‫كلا‬

307
00:28:31,714 --> 00:28:36,594
‫يمكنني الشعور به، إنه يحدث!‬

308
00:29:12,088 --> 00:29:13,423
‫كلا!‬

309
00:29:13,548 --> 00:29:15,550
‫لقد كنت ميتة!‬

310
00:29:30,982 --> 00:29:32,859
‫(إلينا)!‬

311
00:29:39,449 --> 00:29:42,076
‫- أريدك أن تخرجها من هنا!‬
‫- ماذا عنك؟‬

312
00:29:42,702 --> 00:29:45,955
‫لن أغادر حتى يمسي ميتاً، اذهب‬

313
00:30:07,143 --> 00:30:10,063
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- مرحباً أخي‬

314
00:30:19,113 --> 00:30:24,243
‫- باسم عائلتنا، (كلاوس)‬
‫- لم أدفن جثامينهم بالبحر!‬

315
00:30:25,536 --> 00:30:28,247
‫- ماذا؟‬
‫- إن أجسادهم آمنة‬

316
00:30:30,625 --> 00:30:33,795
‫إذا قتلتني فلن تعثر عليهم أبداً‬

317
00:30:34,128 --> 00:30:35,588
‫(إيلايجا)!‬

318
00:30:35,963 --> 00:30:38,591
‫- لا تصغ إليه‬
‫- (إيلايجا)‬

319
00:30:38,758 --> 00:30:45,348
‫يسعني أن آخذك إليهم، لك وعدي يا أخي‬

320
00:30:47,225 --> 00:30:48,601
‫اقتله وإلا قتلت كليكما‬

321
00:30:48,726 --> 00:30:51,062
‫- ستموتين‬
‫- لست أحفل بذلك‬

322
00:30:58,277 --> 00:31:00,697
‫- أنا آسف‬
‫- كلا!‬

323
00:31:24,169 --> 00:31:26,338
‫يجب أن نكون قد علمنا شيئاً‬

324
00:31:27,930 --> 00:31:32,434
‫- أقرأت كل هذا؟‬
‫- أجل‬

325
00:31:32,809 --> 00:31:37,356
‫لذا فأنت تدرك ما حدث لوالدة‬
‫الطفلة بعدما أعيدت ابنتها إلى الحياة!‬

326
00:31:37,814 --> 00:31:42,361
‫لقد أنقذت ابنتها، ثم وجدت السلام‬

327
00:31:42,819 --> 00:31:44,488
‫(جون)‬

328
00:31:51,370 --> 00:31:57,000
‫أودك أن تمنح (إلينا)‬
‫هذه نيابةً عني وهذا أيضاً‬

329
00:31:58,710 --> 00:32:00,671
‫ماذا يجري؟‬

330
00:32:07,052 --> 00:32:08,845
‫اعتنيا ببعضكما البعض‬

331
00:32:09,554 --> 00:32:11,139
‫أرجوك‬

332
00:32:15,394 --> 00:32:17,229
‫أظنهم وصلوا!‬

333
00:32:26,321 --> 00:32:29,908
‫إذا عدت للحياة كمصاصة دماء‬
‫فسأغرس وتداً بقلبك بنفسي، لذا فإياك‬

334
00:32:36,456 --> 00:32:39,835
‫لأنني لا يمكنني تحمل‬
‫فكرة كرهك لي إلى الأبد‬

335
00:32:41,586 --> 00:32:44,673
‫- كيف حالها؟‬
‫- لست أعلم بعد‬

336
00:32:45,924 --> 00:32:47,843
‫ماذا عن (جينا)؟‬

337
00:32:51,471 --> 00:32:53,223
‫كلا‬

338
00:32:54,016 --> 00:32:56,143
‫آسف يا (جيرمي)‬

339
00:33:30,677 --> 00:33:32,929
‫- (إلينا)!‬
‫- مرحباً!‬

340
00:33:35,474 --> 00:33:38,560
‫- (دايمن)‬
‫- كيف تشعرين؟‬

341
00:33:40,228 --> 00:33:42,272
‫أشعر بأنني على ما يرام‬

342
00:34:11,843 --> 00:34:13,345
‫مرحباً‬

343
00:34:14,554 --> 00:34:19,559
‫أجل، لقد تلقيت طلقة، لكنها تشفى‬

344
00:34:29,778 --> 00:34:34,533
‫لقد كنت محقة، لا يجب أن أعود‬

345
00:34:35,158 --> 00:34:39,121
‫كلا، لا يجب أن تغادر‬

346
00:34:42,082 --> 00:34:44,251
‫ولا يجب أن تغادر مجدداً‬

347
00:34:44,626 --> 00:34:50,298
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫هذه ثاني مرة أحاول قتلك‬

348
00:34:50,424 --> 00:34:53,593
‫حسناً، ليس من صداقة كاملة‬

349
00:34:58,515 --> 00:35:01,309
‫لقد انفصل عني (مات)‬

350
00:35:05,647 --> 00:35:07,023
‫آسف‬

351
00:35:07,149 --> 00:35:13,238
‫حسناً، عوضاً عن هجراني‬
‫مجدداً، فبوسعك أن تقول‬

352
00:35:14,698 --> 00:35:17,826
‫"شكراً لك يا (كارولين) لاعتنائك بي"‬

353
00:35:18,201 --> 00:35:22,247
‫"وأعتذر عن أي محاولة لالتهامك‬
‫قد تبدر مني مجدداً"‬

354
00:35:34,759 --> 00:35:36,344
‫تعالي إلي‬

355
00:35:37,596 --> 00:35:39,264
‫حسناً‬

356
00:35:40,307 --> 00:35:42,142
‫رويدك‬

357
00:35:47,272 --> 00:35:51,485
‫شكراً لك يا (كارولين)‬
‫على اعتنائك بي‬

358
00:35:55,113 --> 00:35:57,240
‫على الرحب والسعة‬

359
00:35:58,492 --> 00:36:01,286
‫- هل نحن مستعدان؟‬
‫- أجل‬

360
00:36:01,411 --> 00:36:03,497
‫غرفة تعج بمكائد (غيلبرت)‬

361
00:36:03,622 --> 00:36:06,750
‫وقد استحوذت ذهنياً على اثنين من‬
‫حافري القبور للقيام بالعمل الرخيص‬

362
00:36:06,875 --> 00:36:11,087
‫- كيف حالها؟‬
‫- لقد فقدت الوالدين اللذين بقيا لها‬

363
00:36:11,963 --> 00:36:13,715
‫إنها مصدومة‬

364
00:36:39,699 --> 00:36:42,369
‫- أكاد أكون مستعدة‬
‫- خذي وقتك‬

365
00:36:48,124 --> 00:36:50,335
‫(جون) أرادني أن أعطيك هذه‬

366
00:36:57,300 --> 00:36:58,885
‫وهذا‬

367
00:37:12,065 --> 00:37:13,817
‫(جيرمي)‬

368
00:37:17,279 --> 00:37:19,489
‫أنا آسفة جداً‬

369
00:37:24,953 --> 00:37:28,164
‫أنا آسفة جداً أنك فقدت العديد‬
‫من الأشخاص القريبين إليك‬

370
00:37:31,668 --> 00:37:33,503
‫ما زلت لدي‬

371
00:38:23,261 --> 00:38:24,721
‫"(إيلينا)"‬

372
00:38:25,639 --> 00:38:29,768
‫"ليست مهمة سهلة أن أكون‬
‫أباً عادياً لطفلة غير عادية"‬

373
00:38:30,894 --> 00:38:37,150
‫"ولقد فشلت بهذه المهمة‬
‫وبسبب إجحافي خذلتك"‬

374
00:38:40,111 --> 00:38:45,492
‫"إن ضميري يؤنبني وأشعر بأن الأمور لكانت‬
‫لتختلف كثيراً لو أنني أصغيت إلى رأيك بالأمور"‬

375
00:38:49,079 --> 00:38:51,414
‫"بالنسبة إلي فهذه هي النهاية"‬

376
00:38:52,123 --> 00:38:57,379
‫"أما بالنسبة إليك فهي فرصة جديدة، لتمضي‬
‫بالحياة وتعاملي طفلك أفضل مما عاملتك"‬

377
00:38:59,005 --> 00:39:02,050
‫"ومن أجل هذا الطفل أعطيك خاتمي"‬

378
00:39:12,268 --> 00:39:14,562
‫"لذكرى، (غرايسون غيلبرت)‬
‫(ميراندا سومرز غيلبرت)"‬

379
00:39:17,774 --> 00:39:21,653
‫"لست ألتمس الصفح، أو نسيانك ما بدر"‬

380
00:39:23,863 --> 00:39:26,574
‫" أنا ألتمس أن تصدقي هذا فحسب"‬

381
00:39:37,377 --> 00:39:43,591
‫"سواء تقرئين هذا وأنت بشرية أو مصاصة دماء‬
‫فحبي لك واحد دائماً لا يتغير"‬

382
00:39:43,717 --> 00:39:47,470
‫"كما أحببتك دوماً وكما سأظل أحبك"‬

383
00:39:49,097 --> 00:39:50,682
‫"(جون)"‬

384
00:40:18,460 --> 00:40:20,462
‫سنعود مباشرةً إلى البيت‬

385
00:40:21,588 --> 00:40:24,090
‫أحسبني سأتغاضى‬
‫عن تناول القهوة والكعك‬

386
00:40:25,425 --> 00:40:29,137
‫(دايمن) إنها تحتاج إلينا‬
‫إلى جانبها الآن جميعنا‬

387
00:40:29,888 --> 00:40:35,185
‫وماذا ستكون الخطة بعد‬
‫يا (ستيفان)؟ لقد كسرت اللعنة‬

388
00:40:35,310 --> 00:40:41,191
‫كيف لأحد بقتل مصاص دماء مستذئب‬
‫عارم القوى وأخيه الأكبر المنافق؟‬

389
00:40:41,316 --> 00:40:46,362
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬
‫- يجب أن نصل إلى فكرة سريعاً‬

390
00:40:46,446 --> 00:40:50,408
‫- لن أدع (إلينا) تفقد أحداً آخر‬
‫- ما كنت لأقطع هذا الوعد يا أخي‬

391
00:40:50,533 --> 00:40:53,328
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لقد عضني (تايلر لاكوود)‬

392
00:40:56,539 --> 00:41:00,960
‫بالحقيقة إنها تميل أكثر إلى‬
‫قرصة صغيرة لكن ها هي ذي‬

393
00:41:09,886 --> 00:41:14,516
‫سأجد شيئاً لها... علاج‬

394
00:41:15,225 --> 00:41:17,644
‫ما من علاج لها يا (ستيفان)‬

395
00:41:20,063 --> 00:41:25,401
‫لقد أبقينا (إلينا) بشرية، صحيح؟‬
‫وجدنا سبيلاً حينما انعدمت السبل‬

396
00:41:25,527 --> 00:41:29,948
‫انظر، سأفعل ذلك‬

397
00:41:31,074 --> 00:41:34,369
‫أتريد أن تفعل شيئاً لأجلي؟‬
‫أخف هذا الأمر عن (إلينا)‬

398
00:41:34,494 --> 00:41:37,121
‫آخر شيء قد تكون بحاجة إليه‬
‫هو النحيب على قبر جديد‬

399
00:41:56,140 --> 00:42:00,140
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

