﻿1
00:00:02,259 --> 00:00:03,635
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,096
‫- لا بد من أنك (إلينا)‬
‫- كيف نبدو متشابهتين تماماً؟‬

3
00:00:06,221 --> 00:00:08,765
‫أنت شبيهة (بيتروفا)‬
‫أنت السر لإبطال اللعنة‬

4
00:00:08,890 --> 00:00:11,560
‫(كلاوس) مصاص دماء منحدر‬
‫من نسل المستذئبين‬

5
00:00:11,685 --> 00:00:15,855
‫"اللعنة قمعت شق المستذئب خاصته من الظهور‬
‫لكن سيكون ضعيفاً جداً خلال التحول"‬

6
00:00:15,981 --> 00:00:19,734
‫- "هنا يأتي دور (بوني)"‬
‫- "إن أوصلته إلى حافة الموت سأقتله بنفسي"‬

7
00:00:19,859 --> 00:00:22,779
‫كان لدي عائلة، طاردهم (كلاوس)‬
‫الواحد تلو الآخر‬

8
00:00:22,904 --> 00:00:25,949
‫نشر جثامينهم في البحر‬
‫حيث لا يمكن لأحد إيجادها‬

9
00:00:26,074 --> 00:00:29,327
‫لم أرمهم في البحر‬
‫جثامينهم في أمان‬

10
00:00:29,452 --> 00:00:33,540
‫- إن قتلتني لن تجدهم أبداً‬
‫- كلا‬

11
00:00:33,665 --> 00:00:36,876
‫- من سينقذ حياتك عندما تتخذين قرارات؟‬
‫- لا أريد أن يتم إنقاذي‬

12
00:00:37,002 --> 00:00:39,963
‫- هناك طريقة أخرى‬
‫- ماذا تعني؟ (دايمن)... كلا!‬

13
00:00:40,088 --> 00:00:43,550
‫- لقد أشربتها دمي‬
‫- ستعود مصاصة دماء! كيف حرمتها من هذا القرار؟‬

14
00:00:43,675 --> 00:00:45,051
‫لن تسامحك أبداً‬

15
00:00:45,176 --> 00:00:46,553
‫(تايلر لاكوود) عضني‬

16
00:00:46,678 --> 00:00:48,680
‫عضة مستذئب‬
‫قد تقتل مصاص دماء‬

17
00:01:27,302 --> 00:01:29,095
‫الأمر سيهون‬

18
00:01:30,805 --> 00:01:32,474
‫لكنك تعلمين ذلك‬

19
00:01:32,599 --> 00:01:35,685
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد الاعتذار‬

20
00:01:35,810 --> 00:01:37,604
‫- (دايمن)‬
‫- أرجوك‬

21
00:01:38,396 --> 00:01:43,526
‫- لقد كنت مخطئاً بتغذيتك من دمائي‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

22
00:01:44,569 --> 00:01:50,075
‫أعلم أنني لا أستحق‬
‫صفحك لكنني بحاجة إليه‬

23
00:01:51,993 --> 00:01:56,706
‫وأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ربما الكثير من الوقت‬

24
00:01:58,917 --> 00:02:00,877
‫أجل، بكل تأكيد‬

25
00:02:03,672 --> 00:02:05,965
‫خذي ما تشائين من وقت‬

26
00:03:40,310 --> 00:03:42,479
‫ابتعد عني‬

27
00:03:43,229 --> 00:03:46,608
‫- لن تفعل هذا‬
‫- لقد فعلت فحسب‬

28
00:03:48,151 --> 00:03:51,196
‫- أنت تعلم أن هذا حدث لـ(روز) يا (ستيفان)‬
‫- لست آبه‬

29
00:03:55,450 --> 00:03:57,035
‫لن تموت اليوم‬

30
00:03:58,912 --> 00:04:03,458
{\pos(192,200)}‫- ما هي الخطة يا (سوبرمان)؟‬
‫- سأجد طريقة‬

31
00:04:03,625 --> 00:04:07,295
{\pos(192,200)}‫حسناً، العلاج المعجزة، بالتوفيق في ذلك‬

32
00:04:07,420 --> 00:04:13,218
{\pos(192,200)}‫- جعلت (بوني) تبحث عن شيء، أي شيء‬
‫- دائماً أنت البطل يا (ستيفان)‬

33
00:04:14,928 --> 00:04:17,806
{\pos(192,200)}‫قل لي وداعاً فحسب وتقبل الأمر‬

34
00:04:23,436 --> 00:04:26,773
{\pos(192,200)}‫ابق راقداً، وصن قواك‬

35
00:04:44,082 --> 00:04:45,834
{\pos(192,200)}‫لقد كنت منشغلاً‬

36
00:04:49,462 --> 00:04:51,381
‫ذلك كان رائعاً‬

37
00:04:53,758 --> 00:04:58,054
{\pos(192,200)}‫- كم استغرقت؟‬
‫- ما يضاهي يومين‬

38
00:04:59,264 --> 00:05:01,599
‫لقد حل بدر التمام ثم ذهب‬
‫وبقيت ذئباً رغم ذلك‬

39
00:05:02,267 --> 00:05:05,854
{\pos(192,200)}‫يمكنني أن أتحول إرادياً إذاً!‬
‫يسعدني معرفة ذلك‬

40
00:05:06,729 --> 00:05:13,319
{\pos(192,200)}‫- أتذكر كل شيء قتلته‬
‫- أجل، لقد كنت أنظف فوضاك طوال الطريق‬

41
00:05:13,444 --> 00:05:17,198
‫- كالأوقات الغابرة يا أخي‬
‫- لقد نلت متعتك وأظن أن بيننا اتفاقاً‬

42
00:05:18,616 --> 00:05:22,787
‫هذا صحيح، الآن ذكرني ماذا كان مجدداً؟‬

43
00:05:22,954 --> 00:05:28,209
‫أجل، مهلاً، أتذكر‬
‫أنت تتمنى أن تجتمع بعائلتك مجدداً‬

44
00:05:28,334 --> 00:05:32,672
‫- لقد وعدتني يا (نيكلاوس)‬
‫- أي أخ عساه يخل بوثاقه؟‬

45
00:05:33,548 --> 00:05:35,717
‫بالرغم من أنك حاولت قتلي‬

46
00:05:37,719 --> 00:05:41,431
‫كان بوسعي ذلك، لكنني لم أقتلك‬

47
00:05:44,392 --> 00:05:47,854
‫والآن لا أحد يسعه ذلك‬
‫ولا حتى أنت‬

48
00:05:50,857 --> 00:05:56,863
‫- اهدأ يا (إيلايجا)، لقد صفحت عما بدر‬
‫- أين هم؟‬

49
00:05:59,949 --> 00:06:04,579
‫يجب أن تبتهج‬
‫سأوصلك إلى حيث هم قريباً جداً‬

50
00:06:18,718 --> 00:06:22,513
‫- آسف، لقد اتصلت بأحد خارج نطاق العمل‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

51
00:06:22,639 --> 00:06:24,390
‫حسناً، لابد من أنك خلطت‬
‫بيني وبين شخص آخر‬

52
00:06:24,557 --> 00:06:30,229
‫ليس مسموحاً لي بتقديم العون، بل مجرد‬
‫الجلوس بينما يضحى بحبيبتي على مذبح دماء‬

53
00:06:30,355 --> 00:06:32,106
‫(دايمن) يحتضر‬

54
00:06:32,815 --> 00:06:34,192
‫- ماذا؟‬
‫- لقد عضه (تايلر لاكوود)‬

55
00:06:34,317 --> 00:06:35,985
‫لا نملك متسعاً من الوقت‬

56
00:06:39,364 --> 00:06:40,740
‫إلى ماذا تحتاج؟‬

57
00:06:40,865 --> 00:06:42,825
‫"فيلم في الساحة‬
‫(غون ويذ ذا ويند)"‬

58
00:06:51,876 --> 00:06:56,130
‫- أتيت بي لرؤية فيلم للفتيات!‬
‫- تعين أن نخرجك من البيت يا (جير)‬

59
00:06:56,547 --> 00:06:58,925
‫إن هذه الـ٣ ساعات للتشتيت عن الواقع‬

60
00:06:59,050 --> 00:07:03,972
‫- أهذا ما نفعل؟ نتظاهر أن حياتنا لم تدمر؟‬
‫- يجب أن نفعل ذلك، اتفقنا؟‬

61
00:07:04,555 --> 00:07:08,935
‫تنفس، تناول الطعام، نم، استيقظ‬
‫من النوم وأعد الكرة كاملةً مجدداً‬

62
00:07:09,060 --> 00:07:13,022
‫حتى يأتي يوم‬
‫لا تجد به صعوبة بفعل ذلك‬

63
00:07:14,983 --> 00:07:20,113
‫مرحباً!‬
‫ها أنتما، من جائع؟‬

64
00:07:20,488 --> 00:07:24,075
‫- أتفعلان هذا حقاً؟‬
‫- أجل، نحن نفعل هذا حقاً‬

65
00:07:24,325 --> 00:07:26,953
‫سنؤدي مثلما تود (سكارليت)‬

66
00:07:27,120 --> 00:07:28,746
‫"لقد نجحنا خلال الحرب"‬

67
00:07:28,871 --> 00:07:33,001
‫أعلم أنكما مررتما بوقت مرير‬
‫وأمي تعلم أنني مصاصة دماء‬

68
00:07:33,126 --> 00:07:36,170
‫لذا فهذا يبدو كأن (أتلانتا) قد احترقت‬

69
00:07:36,295 --> 00:07:39,924
‫وعلى الرغم من كل ما يحدث‬
‫ما زلنا مثابرين‬

70
00:07:46,639 --> 00:07:48,766
‫حسناً، ماذا نأكل؟‬

71
00:07:49,809 --> 00:07:51,644
‫شيئاً جيداً‬

72
00:08:01,487 --> 00:08:03,406
‫لست موقنةً أن هذا سيجدي‬

73
00:08:03,531 --> 00:08:05,742
‫لقد قمت بجلسة‬
‫استحضار أرواح من قبل، أليس كذلك؟‬

74
00:08:05,867 --> 00:08:09,912
‫حيث اتصلت بـ(إيميلي بينيت)، ربما‬
‫إحدى الساحرات تعلم كيف تساعد (دايمن)‬

75
00:08:10,038 --> 00:08:12,165
‫لنأمل أنهن يرغبن بمساعدته‬

76
00:08:28,222 --> 00:08:29,599
‫(بوني)‬

77
00:08:32,643 --> 00:08:34,312
‫(بوني)‬

78
00:08:36,731 --> 00:08:38,357
‫(إيميلي)‬

79
00:08:42,195 --> 00:08:45,990
‫- لم أتيت إلى هنا يا (ستيفان)؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

80
00:08:47,075 --> 00:08:50,036
‫أود أن أعلم ما إذا كانت هنالك‬
‫تعويذة لمداواة عضة المستذئب‬

81
00:08:51,329 --> 00:08:55,166
‫كلا، الطبيعة تكفل توازن كل شيء‬

82
00:08:55,291 --> 00:08:59,921
‫أهذا حقيقي‬
‫أم أنك تتمنعين بسبب (دايمن)؟‬

83
00:09:00,379 --> 00:09:05,384
‫- ربما آن أوان موته‬
‫- كلا، هذا ليس توازناً‬

84
00:09:06,260 --> 00:09:07,929
‫هذا عقاب‬

85
00:09:10,431 --> 00:09:14,227
‫- لن أعطيك ما تريد‬
‫- لذا أتقولين إن ثمة جواباً؟‬

86
00:09:14,769 --> 00:09:19,315
‫أرجوك، إذا كنت تعلمين‬
‫شيئاً فلتخبريني‬

87
00:09:19,941 --> 00:09:22,568
‫ساعديني لإنقاذ أخي‬

88
00:09:27,573 --> 00:09:30,284
‫- (بوني)‬
‫- لا يردانا هنا‬

89
00:09:30,409 --> 00:09:33,454
‫- يحسبنني أسيء استخدام قواهن‬
‫- إنهن يعلمن شيئاً، ثمة جواب‬

90
00:09:33,579 --> 00:09:36,040
‫- إنهن لا يرغبن إجابتي فحسب‬
‫- أجل‬

91
00:09:37,917 --> 00:09:41,462
‫- سمعتهن يقلن اسماً‬
‫- ماذا كان؟‬

92
00:09:42,130 --> 00:09:43,756
‫(كلاوس)‬

93
00:09:54,915 --> 00:09:56,875
‫مرحباً يا (كارول)، كيف تشعرين؟‬

94
00:09:57,000 --> 00:09:59,711
‫أفضل حالاً، لحسن الحظ‬
‫لقد كان سقوطاً فظيعاً‬

95
00:09:59,836 --> 00:10:03,257
‫- ألا يجب أن تكوني بالبيت ترتاحين؟‬
‫- لقد ارتحت وأنا الآن مستعدة للعودة للعمل‬

96
00:10:03,465 --> 00:10:06,760
‫أودك أن تخبريني عن آخر الأخبار‬
‫بشأن وضع مصاصي الدماء‬

97
00:10:07,010 --> 00:10:08,679
‫حسناً، ثمة بعض التطورات‬

98
00:10:08,804 --> 00:10:11,306
‫- لكنني أسيطر على الوضع‬
‫- هل أنت كذلك؟‬

99
00:10:11,431 --> 00:10:15,269
‫لأنني أوليتك مسؤولية أمان هذه البلدة‬
‫ولم أر أي نتائج إيجابية مؤخراً‬

100
00:10:15,686 --> 00:10:17,062
‫قلت إنني أسيطر على الوضع‬

101
00:10:17,187 --> 00:10:21,400
‫إذاً أحسني أداء ذلك أيتها المأمورة، لأنك‬
‫إن لم يسعك ذلك فسأجد من يستطيع‬

102
00:10:24,778 --> 00:10:26,697
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

103
00:10:27,364 --> 00:10:30,033
‫انظروا من لم يسعه‬
‫مقاومة الملحمة الرومانسية!‬

104
00:10:30,158 --> 00:10:34,913
‫- هلا تسيرين معي‬
‫- تعلم أنك تخرق القواعد‬

105
00:10:35,372 --> 00:10:40,586
‫فيلم الليلة يتعين أن يكون إلهاءً وغداً‬
‫يمكننا العودة إلى الدراما المعتادة خاصتنا‬

106
00:10:40,711 --> 00:10:43,630
‫أعلم، أتمنى لو يمكن‬
‫تأجيل هذا لكن لا يمكن‬

107
00:10:44,881 --> 00:10:50,178
‫ليلة أن حاول (دايمن)‬
‫مساعدة (تايلر) حدث شيء‬

108
00:10:50,679 --> 00:10:55,517
‫كان قد بدأ (تايلر) بالتحول‬
‫وتم عض (دايمن)‬

109
00:10:57,019 --> 00:11:00,731
‫ماذا؟ هل... هل هو‬

110
00:11:00,856 --> 00:11:02,566
‫أجل‬

111
00:11:04,109 --> 00:11:05,902
‫يا للهول!‬

112
00:11:07,738 --> 00:11:13,577
‫قد جاء إلى البيت هذا الصباح وحاول‬
‫الاعتذار وبالفعل أغلقت الباب بوجهه‬

113
00:11:13,744 --> 00:11:19,249
‫طلب مني ألا أخبرك لكنني أعتقد إذا‬
‫أردت التحدث إليه، فما كنت لأنتظر‬

114
00:11:20,000 --> 00:11:22,252
‫- (ستيفان)‬
‫- لم ينته الأمر‬

115
00:11:22,377 --> 00:11:27,132
‫ربما هنالك علاج لكن علي‬
‫أن أعثر على (كلاوس) لأحصل عليه‬

116
00:11:27,257 --> 00:11:30,844
‫- كلا، إنه سيقتلك‬
‫- كلا، لقد سنحت له فرصة قتلي ولم يفعل‬

117
00:11:31,345 --> 00:11:34,681
‫أياً كان ما فعله (دايمن)‬
‫أياً كان ما أوصله إلى هنا‬

118
00:11:36,099 --> 00:11:38,685
‫فأنا من جعلته مصاص دماء بالمقام الأول‬

119
00:11:39,561 --> 00:11:43,482
‫لذا لو كان ثمة فرصة لعلاجه‬
‫فأنا مدين له بإيجادها‬

120
00:11:48,362 --> 00:11:52,032
‫اذهبي وتحدثي إليه‬
‫أخبريه أنه ما زال هنالك أمل‬

121
00:12:11,009 --> 00:12:15,263
‫تجسس السيد (سلفاتور) على‬
‫سيدة ينم عن تدن شديد بالأخلاق‬

122
00:12:18,141 --> 00:12:20,352
‫اعتذاري يا آنسة (كاثرين)‬

123
00:12:21,269 --> 00:12:25,524
‫لكن طالما أنت هنا‬
‫أربطة خصري تبدو معقودة‬

124
00:12:25,649 --> 00:12:27,734
‫وأتساءل إن كان بإمكانك حلها لأجلي‬

125
00:12:27,859 --> 00:12:29,319
‫بالتأكيد‬

126
00:12:40,956 --> 00:12:43,959
‫هل ستفتقدني أثناء‬
‫ذهابك للدفاع عن الجنوب؟‬

127
00:12:44,751 --> 00:12:47,629
‫- أجل‬
‫- آمل أن تعود سريعاً‬

128
00:12:48,338 --> 00:12:54,511
‫- أخشى أن أصبح وحيدة بغيابك‬
‫- أحسب أن (ستيفان) يكفي لرفقتك‬

129
00:12:56,805 --> 00:13:00,851
‫- أسيكون خطأ مني إذا أردت كليكما؟‬
‫- (دايمن)‬

130
00:13:02,227 --> 00:13:04,271
‫- (إلينا)؟‬
‫- ألا تعي؟‬

131
00:13:05,272 --> 00:13:10,402
‫لقد كانت تتلاعب بكليكما، كل ما‬
‫وجب عليك فعله هو قول "كلا" والابتعاد‬

132
00:13:11,069 --> 00:13:14,740
‫- "لقد كنت مخيراً"‬
‫- عدني أنك ستعود سريعاً‬

133
00:13:15,532 --> 00:13:16,908
‫أعدك‬

134
00:13:36,011 --> 00:13:38,930
‫- مرحباً (كاثرين)‬
‫- لقد انتظرت ليومين‬

135
00:13:39,055 --> 00:13:42,476
‫حري بي أن أكون قد حررت من استحواذ‬
‫(كلاوس) قبل الآن، حري به أن يكون ميتاً‬

136
00:13:42,601 --> 00:13:45,187
‫- لقد طرأت علينا تعقيدات‬
‫- تعقيدات؟‬

137
00:13:45,312 --> 00:13:48,732
‫هذا لا يهم، يجب أن أعثر عليه‬
‫ألديك أي فكرة أين عساه يكون؟‬

138
00:13:52,110 --> 00:13:54,529
‫(كلاوس)، لقد عدت‬

139
00:13:57,282 --> 00:13:59,618
‫انظرا من جاء في زيارة‬

140
00:13:59,826 --> 00:14:02,537
‫أنت تستمر بالظهور المفاجئ، أليس كذلك؟‬

141
00:14:02,662 --> 00:14:05,916
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫من أجل أخي‬

142
00:14:06,041 --> 00:14:08,376
‫أياً كان الأمر يجب أن ينتظر قليلاً‬

143
00:14:08,835 --> 00:14:14,090
‫أترى؟ ثمة التزام مني تجاه‬
‫أخي يتطلب اهتمامي الفوري‬

144
00:14:17,803 --> 00:14:20,680
‫أنت تدرك الآن أهمية العائلة‬
‫وإلا ما كنت لتصبح هنا‬

145
00:14:21,598 --> 00:14:24,392
‫لقد وعدني أخي بجمع‬
‫شملي مع عائلتي مجدداً‬

146
00:14:24,893 --> 00:14:26,645
‫وهكذا سأفعل‬

147
00:14:48,583 --> 00:14:52,337
‫ماذا سأفعل معك الآن؟‬

148
00:15:06,014 --> 00:15:09,601
‫أتشعر بذلك؟‬
‫إنه يكاد يمس قلبك‬

149
00:15:09,726 --> 00:15:14,189
‫أقل حركة وستمسي ميتاً‬

150
00:15:17,276 --> 00:15:20,696
‫- إنه يحاول مساعدة أخيه فحسب‬
‫- الساحرات قلن إن لديك علاجاً‬

151
00:15:21,196 --> 00:15:26,285
‫أبرم معي اتفاقاً‬
‫امنحني العلاج وسأنفذ لك أياً ما تريد‬

152
00:15:34,751 --> 00:15:39,673
‫المشكلة أنني لست موقناً ما إذا‬
‫كنت ذا نفع لي بوضعك الحالي‬

153
00:15:40,299 --> 00:15:44,553
‫أنت مجرد خجول عديم الفائدة‬

154
00:15:50,976 --> 00:15:54,563
‫- حسناً، هذا يبدو سيئاً‬
‫- الحالة تسوء‬

155
00:15:55,522 --> 00:15:58,358
‫إن لا وعيي يطاردني يا (ريك)‬

156
00:16:00,444 --> 00:16:03,488
‫رجاءً أخبرني أن لديك شيئاً لذلك‬

157
00:16:03,947 --> 00:16:05,657
‫كأس مضاعفة‬

158
00:16:08,410 --> 00:16:10,078
‫هذا جيد‬

159
00:16:14,166 --> 00:16:15,626
‫يا للهول!‬

160
00:16:19,171 --> 00:16:21,548
‫لذا أرسلك أخي‬
‫من أجل نوبة مراقبة انتحارية؟‬

161
00:16:21,673 --> 00:16:23,675
‫أجل، أحاول المساعدة فحسب‬

162
00:16:25,177 --> 00:16:29,932
‫إنه يفعل ما يفعله دائماً‬
‫يحاول تصحيح أخطاء الماضي‬

163
00:16:33,268 --> 00:16:36,897
‫يجب أن ترغب بقتلي‬
‫فأنا السبب أن (جينا) قتلت‬

164
00:16:39,566 --> 00:16:42,945
‫- لست ألومك على ما حدث لـ(جينا)‬
‫- بالتأكيد تلومني‬

165
00:16:44,780 --> 00:16:49,785
‫دعنا لا ننسى أنني حولت زوجتك إلى‬
‫مصاصة دماء، لابد من أنك تكرهني بسبب ذلك‬

166
00:16:49,910 --> 00:16:54,414
‫حسناً، أعطني كوبك، فلم يثمل‬
‫أي منا بما يكفي لهذه المحادثة‬

167
00:17:02,130 --> 00:17:04,925
‫اقتلني، أرجوك‬

168
00:17:06,051 --> 00:17:07,928
‫تباً لك‬

169
00:17:10,973 --> 00:17:12,432
‫كلا‬

170
00:17:17,312 --> 00:17:20,607
‫- (إلينا)؟‬
‫- (إلينا) ليست هنا يا (دايمن)‬

171
00:17:39,918 --> 00:17:42,295
‫لا تحدثي صوتاً‬

172
00:17:44,381 --> 00:17:46,508
‫أحتاج إلى دماء‬

173
00:17:46,800 --> 00:17:48,719
‫أحتاج إلى دماء‬

174
00:17:55,684 --> 00:17:57,269
‫أين (دايمن)؟‬

175
00:17:57,936 --> 00:17:59,980
‫الوقت ليس مناسباً الآن‬
‫أيتها المأمورة، ثقي بي‬

176
00:18:00,105 --> 00:18:02,357
‫- "هنا أيتها المأمورة"‬
‫- ما كنت لأدخل إلى هناك‬

177
00:18:02,482 --> 00:18:04,526
‫- أود محادثته فحسب‬
‫- ما كنت لأذهب إلى هناك‬

178
00:18:17,080 --> 00:18:18,623
‫(ليز)‬

179
00:18:26,953 --> 00:18:30,123
‫انتظار الأخبار هذا يفسد‬
‫علي مشاهدة (سكارليت)‬

180
00:18:34,210 --> 00:18:36,546
‫- مرحباً يا (آلريك)‬
‫- أخبرني أين (إلينا)‬

181
00:18:36,713 --> 00:18:38,923
‫لقد ذهبت لرؤية (دايمن)‬
‫ظنت أنه هناك حيث تتواجد‬

182
00:18:39,090 --> 00:18:41,426
‫كلا، لقد هرب، أظنه ذهب‬
‫بحثاً عنها ورجال الشرطة يطاردونه‬

183
00:18:41,551 --> 00:18:45,597
‫إنه بحالة سيئة يا (جيرمي)، لذا إن وجدتها‬
‫فلتأخذها إلى مكان آمن، اتفقنا؟‬

184
00:18:45,722 --> 00:18:47,348
‫أنا بالطريق‬

185
00:18:48,433 --> 00:18:53,021
‫إن فقد (دايمن) صوابه، فلا يمكنك فعل‬
‫شيء لإيقافه، دعنا نتولى ذلك‬

186
00:18:53,146 --> 00:18:54,606
‫أنت تستمرين بفعل هذا‬

187
00:18:54,731 --> 00:18:57,442
‫لقد تركتني ذات مرة‬
‫و(جينا) ماتت على الرغم من ذلك‬

188
00:18:57,859 --> 00:19:00,987
‫أما الآن فسأذهب لإيجاد أختي‬
‫تفضلي وحاولي إيقافي‬

189
00:19:12,165 --> 00:19:15,877
‫لقد سمعت عن مصاص الدماء هذا، المجنون‬

190
00:19:16,002 --> 00:19:19,464
‫الذي دائماً ما يكبح زمامه‬
‫تارة ويطلقه تارة أخرى لعقود‬

191
00:19:19,589 --> 00:19:25,136
‫لكن حينما أطلقه كان مذهلاً‬

192
00:19:26,513 --> 00:19:32,644
‫عام ١٩١٧ ذهب إلى (مونتاري)‬
‫ومزق بلدة كاملة من المهاجرين‬

193
00:19:33,311 --> 00:19:35,772
‫يا له من حاصد أرواح حقيقي‬

194
00:19:40,068 --> 00:19:46,157
‫- أيبدو لك مألوفاً؟‬
‫- لقد حدت عن هذا السبيل منذ أمد بعيد‬

195
00:19:46,282 --> 00:19:49,118
‫هذا هو مصاص الدماء‬
‫الذي يمكن أن أبرم معه اتفاقاً‬

196
00:19:49,244 --> 00:19:54,958
‫هذه هي الموهبة التي يسعني‬
‫الاستفادة منها حينما أغادر هذه البلدة‬

197
00:19:57,502 --> 00:20:00,171
‫(كاثرينا)، تعالي إلى هنا‬

198
00:20:11,099 --> 00:20:13,685
‫كلا‬

199
00:20:13,810 --> 00:20:15,728
‫كلا‬

200
00:20:34,080 --> 00:20:35,874
‫أتريد العلاج؟‬

201
00:20:37,125 --> 00:20:39,002
‫ها هو ذا‬

202
00:20:42,589 --> 00:20:46,801
‫- دماؤك هي العلاج‬
‫- الطبيعة الأم جديرة بالحب‬

203
00:20:48,094 --> 00:20:52,891
‫الآن لنتحدث، أنا وإياك‬

204
00:21:14,370 --> 00:21:15,747
‫(كاثرين)؟‬

205
00:21:15,955 --> 00:21:17,332
‫(دايمن)‬

206
00:21:21,169 --> 00:21:25,632
‫- أين (إلينا)؟ أريد رؤية (إلينا) الآن‬
‫- لنذهب من هنا أولاً، اتفقنا؟‬

207
00:21:31,971 --> 00:21:35,642
‫- أين (دايمن)؟ ماذا فعلت به؟‬
‫- لم عساك تهتمي؟‬

208
00:21:35,767 --> 00:21:40,688
‫- تعرفين ماهيتهم وما يفعلون‬
‫- انظري، أعلم لم تمقتينهم لكنك مخطئة‬

209
00:21:40,813 --> 00:21:43,399
‫إنهم قتلة يا (إلينا) وهذه نهاية القصة‬

210
00:21:45,026 --> 00:21:47,695
‫(دايمن سلفاتور)‬
‫تمت رؤيته يهم بالدخول إلى المطعم‬

211
00:21:47,904 --> 00:21:51,991
‫مهلاً، يجب أن آتي معكم‬
‫إنه مريض، إنه ليس على طبيعته‬

212
00:21:52,951 --> 00:21:54,911
‫أبقها هنا‬

213
00:22:00,833 --> 00:22:04,420
‫مرحباً، هذا أنا مع (دايمن) بالمطعم‬

214
00:22:09,384 --> 00:22:11,010
‫يا للهول‬

215
00:22:16,641 --> 00:22:19,519
‫لدي ضحية مصاب بطلق ناري بالمطعم‬
‫استدعوا المساعدة الطبية في الحال‬

216
00:22:19,644 --> 00:22:21,145
‫ستكون على ما يرام‬

217
00:22:22,730 --> 00:22:24,273
‫- سيكون الوضع على ما يرام‬
‫- (جيرمي)!‬

218
00:22:24,399 --> 00:22:27,485
‫- أمي، ماذا فعلت؟‬
‫- كنت أصوب على (دايمن)‬

219
00:22:27,610 --> 00:22:30,655
‫- ما زال لديه الخاتم‬
‫- إنها بشرية، لن يجدي الخاتم معه‬

220
00:22:30,780 --> 00:22:32,991
‫- (كارولين)‬
‫- سأتولى هذا‬

221
00:22:39,330 --> 00:22:42,000
‫هيا يا (جيرمي)‬
‫اشرب فحسب، هيا اشرب‬

222
00:22:42,125 --> 00:22:43,668
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أساعده‬

223
00:22:43,793 --> 00:22:48,297
‫- اشرب يا (جيرمي)‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك‬

224
00:22:58,790 --> 00:23:00,708
‫ماذا يجري يا (بوني)؟‬

225
00:23:03,378 --> 00:23:05,171
‫رباه‬

226
00:23:06,923 --> 00:23:10,218
‫أعلم ما أحتاج إلى فعله‬
‫أودكم أن تأتوا به‬

227
00:23:10,885 --> 00:23:12,261
‫- يجب أن نأخذه معنا‬
‫- كلا‬

228
00:23:12,387 --> 00:23:15,807
‫- لا يمكنكم أن تنقلوه، هذا مسرح جريمة‬
‫- أمي، دعيهم يذهبون‬

229
00:23:17,558 --> 00:23:20,395
‫حسناً، تعال إلى هنا يا صاح‬

230
00:23:20,520 --> 00:23:22,814
‫أنا أحملك‬

231
00:23:47,922 --> 00:23:52,593
‫ها هو ذا، أتريد إنقاذ أخيك؟‬

232
00:23:53,594 --> 00:23:56,264
‫ماذا عن صخب يدوم لعقود؟‬

233
00:24:00,059 --> 00:24:04,480
‫لدي خطط عظيمة لك‬
‫حينما نغادر هذه البلدة‬

234
00:24:05,481 --> 00:24:10,069
‫- لم أعد هكذا‬
‫- حسناً، هذا مؤسف جداً‬

235
00:24:10,778 --> 00:24:12,947
‫كنت لتصبح مساعداً رائعاً‬

236
00:24:15,700 --> 00:24:17,285
‫مهلاً‬

237
00:24:18,828 --> 00:24:24,667
‫أحسنت اختياراً‬
‫أودك أن تشاطرني شراباً‬

238
00:24:45,855 --> 00:24:47,815
‫أنهه‬

239
00:24:48,733 --> 00:24:50,568
‫كله‬

240
00:24:54,947 --> 00:24:58,201
‫افعل كل ما آمرك به‬
‫وسأنقذ أخاك، هذا هو الاتفاق‬

241
00:25:28,439 --> 00:25:29,982
‫مجدداً‬

242
00:25:49,919 --> 00:25:51,504
‫هل هذا ممكن؟‬

243
00:25:51,963 --> 00:25:54,715
‫ثمة تعويذة لذلك‬
‫شرط أن يمنحنني القوة لأدائها‬

244
00:26:12,441 --> 00:26:13,985
‫- كلا‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

245
00:26:14,110 --> 00:26:16,696
‫إنهن غاضبات لعودتي إلى هنا‬

246
00:26:18,823 --> 00:26:23,369
‫- إنهن لا يردن مساعدتي‬
‫- حسناً، إنهن مضطرات لذلك‬

247
00:26:23,494 --> 00:26:27,540
‫- يقلن إنه ستكون هناك تداعيات لذلك‬
‫- إنه فتى صغير، أخبريهن أن يصمتن‬

248
00:26:54,650 --> 00:26:58,070
‫(إيميلي)! (إيميلي)!‬

249
00:26:59,906 --> 00:27:02,283
‫أعلم أنك هنا‬

250
00:27:04,201 --> 00:27:05,953
‫رجاءً ساعديني‬

251
00:27:11,167 --> 00:27:13,127
‫أنا أحبه‬

252
00:27:20,509 --> 00:27:22,261
‫كلا!‬

253
00:27:38,736 --> 00:27:41,113
‫- يا إلهي‬
‫- (بوني)‬

254
00:27:42,031 --> 00:27:43,908
‫يا إلهي، (جيرمي)!‬

255
00:27:45,993 --> 00:27:47,536
‫يا إلهي‬

256
00:27:49,413 --> 00:27:53,042
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يهم‬

257
00:27:54,710 --> 00:27:56,462
‫أنت بخير‬

258
00:27:57,880 --> 00:27:59,757
‫أنت بخير‬

259
00:28:00,466 --> 00:28:02,134
‫شكراً لك‬

260
00:28:07,473 --> 00:28:09,266
‫"لم نترك الكثير لـ(يانكي)، أليس كذلك؟"‬

261
00:28:09,392 --> 00:28:12,019
‫"يجب أن نسرع، النيران ستبلغ الذخيرة"‬

262
00:28:20,528 --> 00:28:24,115
‫- (إلينا)‬
‫- (دايمن)‬

263
00:28:24,573 --> 00:28:27,243
‫تعال، يجب أن نذهب من هنا، يجب أن نخبئك‬

264
00:28:27,368 --> 00:28:29,578
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى كل مكان!‬

265
00:28:29,704 --> 00:28:31,664
‫انتظريني، أود أن آتي معك‬

266
00:28:33,791 --> 00:28:35,626
‫مهلاً‬

267
00:28:37,086 --> 00:28:39,672
‫استرخ يجب أن نذهب من هنا‬

268
00:28:41,048 --> 00:28:43,843
‫- أنت أسرع مما ظننت‬
‫- لم عساك تهربين مني دائماً؟‬

269
00:28:43,968 --> 00:28:47,805
‫- لأنني أعلم أنك ستطاردني‬
‫- إذاً دعيني أطاردك للأبد‬

270
00:28:48,597 --> 00:28:53,477
‫- أطعميني دماءك‬
‫- لن أطعمك يا (دايمن)‬

271
00:28:54,895 --> 00:28:57,356
‫إذا كنت تريدها فخذها‬

272
00:29:00,818 --> 00:29:04,363
‫- القرار عائد إليك‬
‫- أنا أختارك يا (كاثرين)‬

273
00:29:04,488 --> 00:29:06,741
‫انظر إلي، أنا (إلينا)‬

274
00:29:07,283 --> 00:29:10,536
‫- أنا (إلينا)‬
‫- عديني ألا تخبري أخي‬

275
00:29:11,078 --> 00:29:15,041
‫أعدك، هذا سيكون سرنا‬

276
00:29:16,876 --> 00:29:19,712
‫كلا يا (دايمن)، كلا‬

277
00:29:19,837 --> 00:29:23,549
‫أنا مضطر لذلك‬
‫طالما سنكون معاً إلى الأبد‬

278
00:29:27,219 --> 00:29:29,847
‫توقف يا (دايمن)، أنت تؤذيني‬

279
00:29:30,014 --> 00:29:34,393
‫(دايمن)، لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫توقف أرجوك، أنت تؤذيني!‬

280
00:29:38,189 --> 00:29:39,690
‫(إلينا)‬

281
00:29:44,320 --> 00:29:46,530
‫(دايمن)، (دايمن)!‬

282
00:30:04,404 --> 00:30:06,323
‫لقد فعلتها (بوني)‬

283
00:30:09,701 --> 00:30:11,536
‫(جيرمي) على قيد الحياة‬

284
00:30:14,498 --> 00:30:16,166
‫ظننتني قتلته‬

285
00:30:18,460 --> 00:30:23,298
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- لست أفهم‬

286
00:30:24,007 --> 00:30:28,303
‫لقد شرحت لك ذلك ذات مرة‬
‫لكنني جعلتك تنسين‬

287
00:30:28,428 --> 00:30:32,516
‫خشية مما قد تفعلين‬

288
00:30:34,810 --> 00:30:39,231
‫لكن الآن لا أريد الكذب‬

289
00:30:39,648 --> 00:30:42,484
‫لن أكون خائفة منك بعد الآن‬

290
00:30:44,778 --> 00:30:48,865
‫ولا أودك أن تخافيني بعد الآن‬

291
00:30:50,742 --> 00:30:52,995
‫ما زلت ابنتك‬

292
00:30:54,705 --> 00:30:59,626
‫هذه أنا، هذه أنا يا أمي‬

293
00:31:08,260 --> 00:31:10,262
‫"العودة من الموت"‬

294
00:31:13,181 --> 00:31:15,350
‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬

295
00:31:15,726 --> 00:31:20,230
‫أحاول أن أتبين ماذا دهاني‬
‫فأنا أشعر بالاختلاف وبالريبة‬

296
00:31:20,355 --> 00:31:22,691
‫"أجل، لقد كنت ميتاً، سيكون‬
‫الأمر مريباً إذا شعرت بشعور طبيعي"‬

297
00:31:22,816 --> 00:31:27,738
‫- "(بوني)، أنا لا أعلم كيف أشكرك!"‬
‫- يمكنك أن تشكرني غداً‬

298
00:31:29,156 --> 00:31:32,326
‫وباليوم الذي يليه‬
‫وباليوم التالي لذاك اليوم‬

299
00:31:35,996 --> 00:31:38,040
‫- "تصبح على خير يا (جيرمي)"‬
‫- تصبحين على خير‬

300
00:31:44,838 --> 00:31:49,760
‫مرحباً يا صاح، يجب أن أذهب‬

301
00:31:49,885 --> 00:31:53,180
‫- هل تريد أي شيء؟‬
‫- كلا‬

302
00:31:53,305 --> 00:31:55,140
‫أظنني على ما يرام‬

303
00:32:01,021 --> 00:32:06,193
‫أوتعلم؟ أعيد التفكير ثانية‬
‫وقد أبقى هنا، أتوافق على ذلك؟‬

304
00:32:06,401 --> 00:32:08,987
‫- أجل، بالتأكيد، كما تريد‬
‫- حسناً‬

305
00:32:10,197 --> 00:32:11,740
‫(آلريك)‬

306
00:32:14,576 --> 00:32:16,620
‫شكراً لك على كل شيء‬

307
00:32:17,871 --> 00:32:21,541
‫"يمكنك أن تشكرني غداً وباليوم‬
‫الذي يليه وباليوم التالي لذاك اليوم"‬

308
00:32:21,666 --> 00:32:25,962
‫- بحقك يا صاح، أعلم أنك كنت تصغي‬
‫- "وباليوم الذي يليه"‬

309
00:32:30,550 --> 00:32:34,262
‫- (إلينا)‬
‫- لا بأس يا (دايمن)، أنا هنا‬

310
00:32:34,930 --> 00:32:37,891
‫اخرجي من هنا يا (إلينا)، ربما أؤذيك‬

311
00:32:38,016 --> 00:32:41,645
‫كلا، لن تفعل، أنا هنا حتى النهاية‬

312
00:32:41,770 --> 00:32:45,190
‫- لن أتركك‬
‫- اخرجي من هنا‬

313
00:32:55,200 --> 00:32:58,954
‫الأمر على ما يرام‬

314
00:32:59,162 --> 00:33:02,582
‫الأمر ليس على ما يرام‬

315
00:33:04,251 --> 00:33:06,753
‫لقد لمت (ستيفان) طوال تلك السنوات‬

316
00:33:08,213 --> 00:33:14,845
‫لم يجبرني أحد على حبها‬
‫لقد كان ذلك باختياري‬

317
00:33:16,930 --> 00:33:19,266
‫لقد انتقيت الخيار الخاطئ‬

318
00:33:25,689 --> 00:33:29,818
‫أخبري (ستيفان) أنني آسف، اتفقنا؟‬

319
00:33:38,326 --> 00:33:40,287
‫سأخبره‬

320
00:33:53,633 --> 00:33:55,260
‫أنت متعاون جداً‬

321
00:33:55,677 --> 00:33:59,598
‫كدنا ننتهي، طالما تستمتع بذلك‬

322
00:34:05,729 --> 00:34:09,691
‫لا مزيد من ذلك‬
‫ليس قبل أن تمنحني العلاج‬

323
00:34:09,816 --> 00:34:13,236
‫ليس قبل أن نبرم اتفاقاً‬
‫إنه خيارك يا (ستيفان)‬

324
00:34:13,361 --> 00:34:17,199
‫يمكنك أن تبقى هنا‬
‫وتنعم بحياتك في (ميستيك فالز)‬

325
00:34:17,324 --> 00:34:24,039
‫أو أن تتقبل حقيقتك‬
‫وتغادر البلدة معي‬

326
00:34:24,289 --> 00:34:26,374
‫منقذاً حياة أخيك‬

327
00:34:36,426 --> 00:34:39,012
‫هذه هي الروح المطلوبة‬

328
00:34:40,263 --> 00:34:41,723
‫عزيزتي‬

329
00:34:46,186 --> 00:34:51,441
‫- أعطي (دايمن) هذا وعودي إلي‬
‫- أتريدني أن أغادر؟‬

330
00:34:51,566 --> 00:34:53,902
‫- كلا!‬
‫- أجل‬

331
00:34:55,695 --> 00:34:57,531
‫وإن كنت مكانك‬

332
00:34:58,740 --> 00:35:00,408
‫لأسرعت‬

333
00:35:04,079 --> 00:35:05,872
‫لن تعطيه له‬

334
00:35:09,209 --> 00:35:11,127
‫لن تعطيه له‬

335
00:35:13,505 --> 00:35:18,385
‫- هذا أجمل مما ظننت‬
‫- ما زال هنالك أمل‬

336
00:35:21,846 --> 00:35:25,183
‫لقد اتخذت العديد من‬
‫الاختيارات التي أوصلتني إلى هنا‬

337
00:35:25,475 --> 00:35:30,313
‫أنا أستحق هذا، أنا أستحق الموت‬

338
00:35:30,605 --> 00:35:32,065
‫كلا‬

339
00:35:35,694 --> 00:35:39,030
‫- لا تستحق ذلك‬
‫- بل أستحقه يا (إلينا) ولا بأس‬

340
00:35:40,490 --> 00:35:44,244
‫لأنني لو كنت انتقيت خيارات‬
‫مختلفة فما كنت قد قابلتك‬

341
00:35:49,249 --> 00:35:55,255
‫أنا آسف جداً، لقد اقترفت أشياء كثيرة آذتك‬

342
00:35:55,755 --> 00:35:59,801
‫لا بأس، أنا أسامحك‬

343
00:36:01,177 --> 00:36:03,388
‫أعلم أنك تحبين (ستيفان)‬

344
00:36:04,431 --> 00:36:07,058
‫وسيكون دوماً حبك لـ(ستيفان)‬

345
00:36:13,565 --> 00:36:15,567
‫لكنني أحبك‬

346
00:36:18,486 --> 00:36:20,488
‫يجب أن تعلمي هذا‬

347
00:36:27,912 --> 00:36:29,748
‫أعلم‬

348
00:36:31,541 --> 00:36:34,711
‫كان ينبغي أن تقابليني عام ١٨٦٤‬

349
00:36:37,547 --> 00:36:39,674
‫كنت ستعجبين بي‬

350
00:36:42,844 --> 00:36:44,679
‫أنا معجبة بك الآن‬

351
00:36:49,142 --> 00:36:50,894
‫كيفما أنت‬

352
00:37:09,621 --> 00:37:13,708
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

353
00:37:21,174 --> 00:37:26,471
‫حسناً، هذه أنا من تستحق شكرك‬
‫أقصد أنني من أحمل العلاج‬

354
00:37:29,265 --> 00:37:31,685
‫- ظننتك مت‬
‫- لقد كنت كذلك‬

355
00:37:33,269 --> 00:37:37,315
‫- هل تحررت‬
‫- أجل، أخيراً‬

356
00:37:39,442 --> 00:37:43,571
‫- ورغم ذلك أتيت إلى هنا؟‬
‫- أنا مدينة لك بجميل‬

357
00:37:47,867 --> 00:37:51,246
‫- أين (ستيفان)؟‬
‫- أواثقة أنك تأبهين؟‬

358
00:37:51,371 --> 00:37:55,500
‫- أين هو؟‬
‫- إنه يدفع ثمن هذا‬

359
00:37:55,625 --> 00:37:57,836
‫لقد أولى نفسه إلى (كلاوس)‬

360
00:37:57,961 --> 00:38:01,673
‫- ما كنت لأتوقع عودته بأي وقت قريب‬
‫- ماذا تقصدين بـ"أولى نفسه إلى (كلاوس)"؟‬

361
00:38:02,090 --> 00:38:06,553
‫إنه ضحى بكل شيء لإنقاذ أخيه، بما يشملك‬

362
00:38:07,220 --> 00:38:09,931
‫من الجيد أن يبقى (دايمن) برفقتك‬

363
00:38:10,932 --> 00:38:12,684
‫إلى اللقاء يا (إلينا)‬

364
00:38:15,353 --> 00:38:20,024
‫لا بأس أن تحبي كليهما، لقد فعلت ذلك‬

365
00:38:35,540 --> 00:38:40,545
‫كما وعدتك يا أخي‬
‫لقد تم لم شملك مع عائلتنا‬

366
00:38:45,675 --> 00:38:49,471
‫ضعه مع الآخرين، سنغادر الليلة‬

367
00:38:52,557 --> 00:38:54,142
‫إذاً‬

368
00:38:54,559 --> 00:38:58,188
‫- "(إيلينا)، (دايمن) بخير، أين أنت؟"‬
‫- هل فعلتها (كاثرين) بالوقت المناسب؟‬

369
00:38:59,022 --> 00:39:02,233
‫- أتعرف أنك لن تراها مجدداً؟‬
‫- ألأنها تناولت الـ(فيرفين)؟‬

370
00:39:03,485 --> 00:39:07,280
‫لقد عشت زمناً طويلاً يا (ستيفان)‬
‫نادراً ما تتم مغافلتي‬

371
00:39:07,864 --> 00:39:11,868
‫علاوةً على أنها لن تبتعد كثيراً‬
‫وأنت ستساعدني بذلك‬

372
00:39:16,581 --> 00:39:18,958
‫ما الذي تريده مني؟‬

373
00:39:20,710 --> 00:39:25,548
‫سيشرح لك كل شيء بالوقت المناسب‬
‫بمجرد أن نغادر هذه البلدة المأساوية‬

374
00:39:26,966 --> 00:39:30,053
‫هل انتهينا هنا إذاً؟‬
‫أيمكننا أن نذهب؟‬

375
00:39:30,178 --> 00:39:33,556
‫ليس بعد، لدي هدية من أجلك‬

376
00:39:35,809 --> 00:39:38,937
‫تعالي إلى هنا‬
‫يا عزيزتي، لا تخافي‬

377
00:39:43,650 --> 00:39:50,198
‫أود التيقن أنك ملتزم باتفاقنا‬
‫وأنك ستكون ذا نفع لي‬

378
00:39:56,412 --> 00:39:59,123
‫كان بوسعي إرغامها‬
‫ذهنياً لتحسن التصرف‬

379
00:39:59,249 --> 00:40:03,837
‫لكن حاصد الأرواح الحقيقي‬
‫هو من يستمتع بصيد فريسته‬

380
00:40:32,740 --> 00:40:34,617
‫أيمكننا أن نذهب الآن؟‬

381
00:40:53,636 --> 00:40:55,179
‫(آلريك)؟‬

382
00:41:06,232 --> 00:41:07,775
‫(آلريك)‬

383
00:41:36,054 --> 00:41:37,597
‫(جير)‬

384
00:41:41,351 --> 00:41:42,894
‫(آنا)؟‬

385
00:41:46,230 --> 00:41:47,690
‫(فيكي)؟‬

386
00:41:48,810 --> 00:41:52,810
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

