﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:05,929
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذه البلدة كانت دياري، أريد استعادتها‬

2
00:00:06,054 --> 00:00:10,350
‫كل حيلك والأعداء الذين كسبتهم‬
‫في كل يوم من حياتك البائسة‬

3
00:00:10,517 --> 00:00:12,561
‫"أي نتيجة توقعت؟"‬

4
00:00:12,811 --> 00:00:17,274
‫"أن يولد طفلك في حياة سعيدة؟‬
‫كان هذا أمل عائلتنا!"‬

5
00:00:17,399 --> 00:00:19,276
‫علينا أن نستعيد السيطرة على المدينة‬

6
00:00:19,401 --> 00:00:23,989
‫أنت تريد حلفاء، صحيح؟‬
‫هذا المكان هو الأساس لمجتمع مصاصي دماء جديد‬

7
00:00:24,197 --> 00:00:27,033
‫لعلك تظن أنك أفضل منا‬
‫لكننا كل ما لديك‬

8
00:00:27,826 --> 00:00:32,664
‫عقدنا اتفاقاً، تعهد بولائه لـ(كاسي)‬
‫وسيكون تابعاً ويخبرني بكل ما يعرفه‬

9
00:00:32,789 --> 00:00:37,335
‫اسمها (جيا)، إنها أول فتاة حولتها‬
‫ستحتاج إلى معلم‬

10
00:00:37,586 --> 00:00:41,047
‫كان يجدر بنا أن نعرف أن أمنا‬
‫لن يوقفها شيء واضح جداً كالموت‬

11
00:00:41,256 --> 00:00:42,799
‫أين هي؟‬

12
00:00:43,758 --> 00:00:47,512
‫(فين)، (كول)، علينا التخطيط للم شمل العائلة‬

13
00:01:45,236 --> 00:01:48,948
‫إذن... أي مطعم يفتقد‬
‫إلى طباخ مُجبر على الطبخ لنا؟‬

14
00:01:49,074 --> 00:01:53,203
‫هذا عمل كنت أفعله في السابق بالتأكيد‬
‫لكن ليس لي علاقة في هذا‬

15
00:01:53,495 --> 00:01:57,082
‫- أعتقد إذن أن علينا شكر (إيلايجا) على هذا‬
‫- لم يكن هذا من صنعي‬

16
00:01:57,749 --> 00:02:00,502
‫إذن، من أين أتى كل هذا؟‬

17
00:02:13,807 --> 00:02:15,684
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

18
00:02:22,399 --> 00:02:24,317
‫"عشاء، منزلكما، الثامنة مساء"‬

19
00:02:25,151 --> 00:02:27,195
‫دعوة من والدتنا‬

20
00:02:34,411 --> 00:02:36,913
{\pos(192,200)}‫يا صغار... هذا ساخن جداً‬

21
00:02:37,038 --> 00:02:39,541
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا)، (كول)، كونا حذرين‬

22
00:02:40,542 --> 00:02:42,001
‫أين (نكلاوس)؟‬

23
00:02:46,214 --> 00:02:47,590
‫(إيلايجا)؟‬

24
00:02:48,299 --> 00:02:50,885
‫(فين)؟ أين أخوكما؟‬

25
00:02:52,178 --> 00:02:53,847
{\pos(192,200)}‫إنه في الغابة يا أمي...‬

26
00:02:55,223 --> 00:02:56,599
‫يختبىء‬

27
00:03:05,608 --> 00:03:07,235
{\pos(192,200)}‫ماذا تفعل هنا؟‬

28
00:03:07,986 --> 00:03:10,905
{\pos(192,200)}‫قال أبي إنه سيأخذني للصيد في وقت لاحق‬

29
00:03:11,906 --> 00:03:13,491
‫لكنني لست ماهراً...‬

30
00:03:14,617 --> 00:03:16,119
{\pos(192,200)}‫ليس معه‬

31
00:03:17,912 --> 00:03:19,581
{\pos(192,200)}‫إنه يغضب مني‬

32
00:03:23,418 --> 00:03:24,878
‫أفهم ذلك‬

33
00:03:25,545 --> 00:03:27,881
{\pos(192,200)}‫هل تعلم ماذا أفعل عندما أكون خائفة؟‬

34
00:03:29,215 --> 00:03:31,217
‫أستمع إلى طيور الزرزور‬

35
00:03:31,926 --> 00:03:33,678
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

36
00:03:34,387 --> 00:03:36,389
{\pos(192,200)}‫علمت أمي واحداً منها لحناً‬

37
00:03:37,182 --> 00:03:41,019
{\pos(192,200)}‫وبما أنها تقلد أغاني بعضها‬
‫انتشر ذلك اللحن‬

38
00:03:41,895 --> 00:03:45,398
{\pos(192,200)}‫حتى غناه كل طائر زرزور في الغابة‬

39
00:03:46,941 --> 00:03:49,110
‫عندما جعلنا هذا المكان دياراً لنا...‬

40
00:03:49,903 --> 00:03:52,989
‫أحضرت هذه الطيور نفسها إلى هذه الغابة‬

41
00:03:54,157 --> 00:03:57,577
{\pos(192,200)}‫عندما تسمع أي واحد منها يغني يا (نكلاوس)‬
‫تذكر أنني معك‬

42
00:04:01,706 --> 00:04:04,209
{\pos(192,200)}‫دائماً... وإلى الأبد‬

43
00:04:06,920 --> 00:04:09,464
‫"عشاء، منزلكما، الثامنة مساء"‬

44
00:04:13,927 --> 00:04:17,055
{\pos(192,200)}‫في مثل هذه الأوقات‬
‫أكون سعيدة جداً أنني لم أعرف أمي‬

45
00:04:17,305 --> 00:04:19,182
‫لدينا ما يكفي من الأعداء هنا‬

46
00:04:19,390 --> 00:04:22,435
‫والآن الحرب من أجل ديارنا ستكون ضد عائلتي‬

47
00:04:22,685 --> 00:04:27,232
{\pos(192,200)}‫والدتك الوضيعة وأتباعها‬
‫حاولوا وضع سكينة مسننة في قلب طفلتنا‬

48
00:04:27,649 --> 00:04:30,235
‫سأزيد عدد الجثث بكل سرور‬

49
00:04:31,361 --> 00:04:33,238
{\pos(192,200)}‫لن تفعلي شيئاً كهذا‬

50
00:04:33,947 --> 00:04:36,658
‫(إستر) فنانة في فن الاستحواذ‬

51
00:04:36,908 --> 00:04:38,952
‫نعلم جسد من تسكن فيه حالياً‬

52
00:04:39,118 --> 00:04:41,663
‫يجب أن نكتشف نواياها‬
‫قبل أن تجد مضيفة أخرى‬

53
00:04:41,830 --> 00:04:45,291
{\pos(192,200)}‫آخر دعوة لها كانت محاولة لاغتيال كل أطفالها‬

54
00:04:45,583 --> 00:04:48,711
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه بإمكاننا الافتراض‬
‫أن نواياها خبيثة حتماً‬

55
00:04:49,671 --> 00:04:53,800
{\pos(192,200)}‫حسناً إذن، أمامنا مهلة حتى الظهيرة‬

56
00:04:54,050 --> 00:04:55,593
{\pos(192,200)}‫لنستعد للأسوأ‬

57
00:04:59,931 --> 00:05:02,058
{\pos(192,200)}‫فقدت الزهرة توردها على ما أرى‬

58
00:05:03,142 --> 00:05:04,602
‫اصمت‬

59
00:05:05,436 --> 00:05:07,856
‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

60
00:05:09,524 --> 00:05:12,527
{\pos(192,200)}‫كنت أتساءل متى ستأتي، تلميذتك تنتظر‬

61
00:05:12,652 --> 00:05:15,196
{\pos(192,200)}‫ليس من شيمك أن تتهرب من مسؤولياتك‬

62
00:05:16,823 --> 00:05:20,451
‫كما تعلم هي‬
‫إنها ليست عبئي لأتحمله‬

63
00:05:21,035 --> 00:05:22,912
{\pos(192,200)}‫أنت حولتها، فعلمها أنت‬

64
00:05:24,998 --> 00:05:28,960
‫- لمَ أتيت؟‬
‫- أنا أبحث عن ساحرة متعاونة‬

65
00:05:29,294 --> 00:05:32,422
‫لا أعلم أين (دافينا)، ونظراً لحقيقة‬
‫أنها أطلقت أباك‬

66
00:05:32,547 --> 00:05:36,009
‫- فما كنت لأضعها في فئة المتعاونين‬
‫- ليس (دافينا)‬

67
00:05:36,467 --> 00:05:41,014
‫- ربما ساحرة أخرى تحت سيطرة أحد آخر‬
‫- ماذا يجعلك تظن أن لدي ساحرة أخرى؟‬

68
00:05:41,139 --> 00:05:44,142
‫ربما خاتم ضوء النهار الموجود‬
‫في إصبع أمينة مكتبتك الجديدة‬

69
00:05:44,309 --> 00:05:45,810
‫وجهة نظر سديدة‬

70
00:05:45,977 --> 00:05:50,273
‫ذاكرتي مشوشة قليلاً لكن من حسن حظك‬
‫أعرف من يمكنه المساعدة‬

71
00:05:51,024 --> 00:05:52,400
‫(جيا)‬

72
00:06:00,074 --> 00:06:03,036
‫لمَ لا تأخذين (إيلايجا)‬
‫لملاقاة صديقتنا (لينور)؟‬

73
00:06:04,787 --> 00:06:08,207
‫إن كانت هذه فكرتك عن المزاح‬
‫فيمكنني أن أؤكد لك أنني لست مستمتعاً‬

74
00:06:08,333 --> 00:06:10,335
‫ليس هناك شيء مضحك حيال ما يحدث‬

75
00:06:10,501 --> 00:06:13,463
‫لقد عاد (مايكل)، وذلك يسبب الفوضى‬

76
00:06:13,963 --> 00:06:17,133
‫يبدو أنك تحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الأصدقاء‬

77
00:06:25,558 --> 00:06:28,061
‫"(روسوز)"‬

78
00:06:39,489 --> 00:06:41,199
‫أنت (أوليفر)، صحيح؟‬

79
00:06:42,200 --> 00:06:44,661
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلا‬

80
00:06:45,119 --> 00:06:49,374
‫لكن، أنا في الحقيقة الشخص‬
‫الذي ستلتقي به بعد ظهيرة اليوم‬

81
00:06:51,417 --> 00:06:55,338
‫اسمع، أنا هنا لمقابلة (كاسي)‬

82
00:06:55,838 --> 00:07:00,551
‫لا أعرف من تكون يا صديقي‬
‫لكنك بالتأكيد لست مراهقة بقوى سحرية‬

83
00:07:00,677 --> 00:07:04,514
‫يا لها من ملاحظة ثاقبة... يا صديقي!‬

84
00:07:05,014 --> 00:07:06,516
‫اسمي (فينسنت)‬

85
00:07:06,766 --> 00:07:11,229
‫وعندما تتكلم معي‬
‫فإنك في الحقيقة تتكلم مع (كاسي)‬

86
00:07:13,523 --> 00:07:16,609
‫أقدم هذا كإثبات‬

87
00:07:25,368 --> 00:07:30,790
‫إذن... إن قررت أنني لا أريد الانصياع‬
‫للشخص الثاني في سلسلة القيادة؟‬

88
00:07:37,130 --> 00:07:38,965
‫يمكنني أن أجعل منك عبرة‬

89
00:07:39,549 --> 00:07:44,095
‫أن أري قطيعك ماذا يحدث‬
‫عند رفض طلبات (كاسي)‬

90
00:07:45,763 --> 00:07:47,140
‫أو...‬

91
00:07:48,433 --> 00:07:50,018
‫يمكننا البدء مجدداً‬

92
00:07:57,442 --> 00:08:01,863
‫ذلك الخاتم له ثمن‬
‫وستبدأ في دفعه اليوم‬

93
00:08:16,085 --> 00:08:20,381
‫ولنتخطَ وجبة السلطة، دعنا لا نجعل‬
‫هذه الأمسية المروعة أطول من اللازم لها‬

94
00:08:21,007 --> 00:08:23,968
‫إذن، أعتقد أن السماح لـ(أوليفر)‬
‫بأن يعيش قد أثمر‬

95
00:08:24,093 --> 00:08:28,306
‫أخبرني للتو بأن والدتكما لديها شريك‬
‫ساحر آخر‬

96
00:08:28,848 --> 00:08:31,893
‫تبني تحالفات في سعيها لتدمرنا كما أظن‬

97
00:08:32,101 --> 00:08:34,395
‫لمَ تكرهك كثيراً يا (كلاوس)؟‬

98
00:08:34,729 --> 00:08:37,982
‫لديها ستة أطفال، ليس الأمر‬
‫وكأنها تفتقد لجينات الأمومة‬

99
00:08:38,399 --> 00:08:40,568
‫بل سبعة في الحقيقة‬

100
00:08:41,152 --> 00:08:44,530
‫وأظن أنه في وقت ما أحبتنا جداً‬

101
00:08:47,492 --> 00:08:49,494
‫مات أحدنا قبل أن أولد‬

102
00:08:50,661 --> 00:08:52,163
‫لم أعرف ذلك‬

103
00:08:52,413 --> 00:08:56,834
‫بعد سنوات، أخي (هنريك)‬
‫قُتل على يد المستذئبين في قريتنا‬

104
00:08:57,085 --> 00:09:00,129
‫خسارة طفل آخر‬
‫أوصلت أمنا لحافة الانهيار‬

105
00:09:00,713 --> 00:09:04,675
‫فاستخدمت سحرها لتحولنا إلى خالدين‬

106
00:09:05,843 --> 00:09:08,346
‫أعتقد أنها حينها أحبتنا لأكثر درجة‬

107
00:09:09,430 --> 00:09:11,265
‫لكنه كان سبب دمارها‬

108
00:09:12,600 --> 00:09:14,811
‫أثار ذلك سلسلة من الأحداث...‬

109
00:09:14,977 --> 00:09:18,689
‫التي أدت إلى كشف سرها‬
‫المكتوم منذ زمن طويل‬

110
00:09:20,817 --> 00:09:24,779
‫كان أبي الحقيقي هو المستذئب‬
‫الذي قتل قطيعه أخي الصغير‬

111
00:09:26,614 --> 00:09:30,243
‫بالطبع عندما اكتشف (مايكل) ذلك‬
‫قتل أبي الحقيقي‬

112
00:09:30,910 --> 00:09:33,579
‫وهكذا، فقدت أمي حبيبها أيضاً‬

113
00:09:36,791 --> 00:09:38,751
‫لا عجب في أنها مجنونة‬

114
00:09:40,628 --> 00:09:44,882
‫أنا جننت جراء فقدان (هوب)، أنا...‬

115
00:09:45,675 --> 00:09:48,427
‫لا يمكنني تخيل أنها ماتت فعلياً‬

116
00:09:50,972 --> 00:09:54,600
‫أتعلمين؟ كان أخوتنا يقولون لبعضهم‬
‫إنها لم تكرهنا‬

117
00:09:56,144 --> 00:09:59,021
‫بل كرهت نفسها بسبب ما أصبحنا عليه‬

118
00:10:00,857 --> 00:10:05,027
‫أعتقد أنهم صدقوا ذلك‬
‫حتى بعد أن حاولت قتلنا جميعاً‬

119
00:10:06,362 --> 00:10:09,824
‫- ماذا صدقت أنت؟‬
‫- لا أعرف‬

120
00:10:11,033 --> 00:10:13,452
‫لكني عرفت أنني أريدها أن تموت‬

121
00:10:18,958 --> 00:10:23,129
‫كل قصة جيدة بحاجة إلى ساحرة شريرة‬

122
00:10:23,588 --> 00:10:26,632
‫سيكون ذلك أكثر إرضاءً عندما نزيلها‬

123
00:10:33,389 --> 00:10:35,725
‫إذن، أنت لا تتحدث كثيراً‬

124
00:10:37,268 --> 00:10:40,021
‫لا بأس، آخر شخص تسكعت معه‬
‫لم يصمت، لذا...‬

125
00:10:40,146 --> 00:10:42,190
‫- أعتقد أنه حان وقت التغيير...‬
‫- مهمتك هي أن تقوديني لشخص ما‬

126
00:10:42,315 --> 00:10:44,734
‫لنفعل ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

127
00:10:48,029 --> 00:10:53,409
‫تريد المشي بصمت، لا بأس‬
‫لكن أنت تسلك الطريق الخطأ‬

128
00:10:55,494 --> 00:10:57,705
‫يعتقد (مارسيل) أن بإمكاني تعليمك‬

129
00:10:58,164 --> 00:10:59,707
‫الدرس الأول...‬

130
00:11:00,666 --> 00:11:03,085
‫افعلي ما في وسعك لئلا تضيعي وقتي‬

131
00:11:19,560 --> 00:11:21,229
‫اذهبا، أنا مشغولة‬

132
00:11:21,437 --> 00:11:23,731
‫تمارسين السحر بشكل سافر فقط كما أرى‬

133
00:11:24,023 --> 00:11:26,859
‫علاجات عشبية لجارة فقدت تأمينها‬

134
00:11:27,360 --> 00:11:29,862
‫لكنني أظن أن مصاص الدماء الأصلي ليس هنا‬
‫ليثرثر في أمور الحي‬

135
00:11:29,987 --> 00:11:33,699
‫- لدي معروف أطلبه منك‬
‫- المنطقة مليئة بالسحرة، اذهب واسأل أحدهم‬

136
00:11:35,159 --> 00:11:38,788
‫لا أطلب معروفاً من أعدائي في العادة‬

137
00:11:39,956 --> 00:11:45,169
‫- إذن، عبرت النهر لتزعجني؟‬
‫- هذا مؤسف، أليس كذلك؟‬

138
00:11:45,503 --> 00:11:49,340
‫لم تكن البيروقراطية لطيفة مع مجتمعك‬

139
00:11:50,049 --> 00:11:54,345
‫الحوافز الضريبية للأعمال المحلية‬
‫فيها مماطلة منذ أشهر‬

140
00:11:54,595 --> 00:11:59,058
‫بالطبع، شخص مقنع...‬
‫من الممكن أن يزيل أي عوائق‬

141
00:12:00,309 --> 00:12:01,769
‫أنا مصغية‬

142
00:12:02,353 --> 00:12:05,106
‫شخصية معينة، لنقل إنها ساحرة...‬

143
00:12:06,065 --> 00:12:09,402
‫لديها نزعة مزعجة‬
‫في القفز إلى أجساد أخرى‬

144
00:12:09,694 --> 00:12:13,656
‫عندما تفعل ذلك مجدداً...‬
‫أود أن أعلم إلى جسد من ستقفز‬

145
00:12:14,282 --> 00:12:17,576
‫وسم الروح‬
‫إنها تعويذة تحتاج إلى قربان‬

146
00:12:18,202 --> 00:12:21,497
‫سأحتاج إلى غرض سحرته الساحرة‬
‫التي نتحدث عنها...‬

147
00:12:22,290 --> 00:12:23,749
‫وثعبان‬

148
00:12:25,584 --> 00:12:27,336
‫سأجلب الغرض المسحور‬

149
00:12:27,753 --> 00:12:31,299
‫- ستهتم زميلتي بأمر الثعبان‬
‫- ماذا؟‬

150
00:12:32,466 --> 00:12:35,803
‫الدرس الثاني لليوم‬
‫الاستحواذ من خلال الإجبار العقلي‬

151
00:12:37,013 --> 00:12:39,724
‫كيف بحق الجحيم‬
‫يمكنني تأدية إجبار عقلي؟‬

152
00:12:50,776 --> 00:12:52,236
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

153
00:12:59,410 --> 00:13:01,746
‫أنا متأكد من أنه بإمكانك‬

154
00:13:08,143 --> 00:13:10,270
‫دعني أخمن، تحتاج إلى معروف‬

155
00:13:11,355 --> 00:13:13,399
‫معروف غير مؤلم، أعدك‬

156
00:13:15,317 --> 00:13:18,529
‫كانت هناك قلادة أعطيتك إياها‬
‫قبل وقت طويل‬

157
00:13:18,987 --> 00:13:21,865
‫إنها مكونة من طوق جلدي‬
‫وعليه طائر معدني في نهايتها‬

158
00:13:22,157 --> 00:13:25,244
‫أجل، أعطيتني إياها عندما أصبح عمري ١١‬

159
00:13:25,744 --> 00:13:27,162
‫أنت تتذكر!‬

160
00:13:30,249 --> 00:13:34,712
‫عاد (مايكل)، ويثرثر (إيلايجا) عن دراما عائلية‬

161
00:13:35,796 --> 00:13:38,632
‫وأنت هنا تبحث عن قطعة مجوهرات عتيقة‬

162
00:13:44,972 --> 00:13:46,598
‫"تعال إلى هنا يا (كلاوس)"‬

163
00:13:50,102 --> 00:13:52,354
‫الطيور مقدسة للـ(فايكنغ)‬

164
00:13:53,355 --> 00:13:58,569
‫باستخدامها نجد الأرض‬
‫باستخدامها أنا وأبوك... وجدنا ديارنا هنا‬

165
00:13:59,862 --> 00:14:01,238
‫تفضل‬

166
00:14:01,405 --> 00:14:04,116
‫إن كنت يوماً ضائعاً أو خائفاً...‬

167
00:14:04,825 --> 00:14:06,535
‫أو بحاجة إلي...‬

168
00:14:06,827 --> 00:14:09,788
‫أمسك بالطائر فحسب، وسآتي‬

169
00:14:10,456 --> 00:14:12,458
‫هل حصل الآخرون على واحدة أيضاً؟‬

170
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
‫أنا أحب كل أطفالي‬

171
00:14:19,131 --> 00:14:23,177
‫لكن أنت يا (نكلاوس)، أنت أكثرهم تميزاً‬

172
00:14:24,136 --> 00:14:28,724
‫لذلك أنا أعطي هذه لك... ولك وحدك‬

173
00:14:30,225 --> 00:14:33,061
‫عدني بأنك سترتديها دائماً‬

174
00:14:34,313 --> 00:14:35,689
‫أعدك‬

175
00:14:39,651 --> 00:14:46,825
‫قد يعلمك أبوك الصيد، لكن أنا سأعلمك‬
‫كيف تكسب قلب أجمل فتاة في القرية‬

176
00:14:52,956 --> 00:14:54,792
‫أين قلادة الزرزور؟‬

177
00:14:55,793 --> 00:14:59,379
‫- لا بد أنها وقعت‬
‫- يجب أن نجدها الآن، حالاً‬

178
00:14:59,505 --> 00:15:02,841
‫لا بأس يا أمي، فلقد وجدتها أنا‬

179
00:15:07,221 --> 00:15:10,224
‫أنت تدين بشكر كبير لأخيك...‬

180
00:15:11,183 --> 00:15:12,684
‫أليس كذلك؟‬

181
00:15:14,311 --> 00:15:17,731
‫- أليس كذلك؟‬
‫- شكراً لك يا (فين)‬

182
00:15:24,238 --> 00:15:27,658
‫هل أريد أن أعرف لمَ تطلب قلادة‬
‫أعطتك إياها أمك؟‬

183
00:15:28,784 --> 00:15:34,206
‫صدقني يا (مارسيل)، لا تريد التدخل‬
‫في آخر فصل من ملحمة عائلتنا الطويلة‬

184
00:15:37,251 --> 00:15:39,336
‫شكراً لك لاحتفاظك بها‬

185
00:15:42,631 --> 00:15:45,217
‫سمعت من (كول)‬
‫ما زال يبحث عن الساحرة الصغيرة‬

186
00:15:45,509 --> 00:15:48,637
‫- أظن أنه سيجدها عما قريب‬
‫- من المؤسف أن العشاء سيفوته‬

187
00:15:48,762 --> 00:15:52,266
‫مع أنه من الأفضل‬
‫أن تبقى هويته الجديدة غير معروفة‬

188
00:15:52,558 --> 00:15:55,727
‫هذه الساحرة الجديدة‬
‫التي أحضرتها إلي... (لينور)‬

189
00:15:55,978 --> 00:15:57,604
‫تبدو عنيدة‬

190
00:15:57,729 --> 00:16:00,566
‫أمي، سيكون من دواعي سروري‬
‫أن أعرفها على إمكانيات جديدة‬

191
00:16:01,108 --> 00:16:05,320
‫دع (أوليفر) يتعامل معها‬
‫فسبلك في الإقناع ستلزمني خلال العشاء‬

192
00:16:06,071 --> 00:16:08,740
‫هل وصلنا أي رد لدعوتنا؟‬

193
00:16:08,866 --> 00:16:13,871
‫أظن أن رسالتك تركت تأثيراً قوياً‬
‫فهو و(إيلايجا) كانا يتنقلان طوال اليوم‬

194
00:16:15,122 --> 00:16:17,833
‫بالطبع، فتيان ذكيان‬

195
00:16:18,876 --> 00:16:20,836
‫احرص على أن تكون مستعداً لهما‬
‫مساء اليوم‬

196
00:16:21,086 --> 00:16:23,297
‫تدبرت كل شيء كما أمرت بالضبط‬

197
00:16:23,630 --> 00:16:27,509
‫لم أكن لأتوقع‬
‫أي شيء أقل من هذا منك يا (فين)‬

198
00:16:35,183 --> 00:16:38,729
‫- هل تعذب أبناء جنسكم؟‬
‫- كلا، بل أقنعهم‬

199
00:16:42,232 --> 00:16:44,067
‫أريدك أن تفعل المثل‬

200
00:16:46,612 --> 00:16:49,156
‫كان لديها زائران في وقت سابق اليوم‬

201
00:16:51,158 --> 00:16:53,201
‫أود أن أعرف ماذا أرادا‬

202
00:17:00,292 --> 00:17:01,752
‫لا تتوانَ‬

203
00:17:05,005 --> 00:17:07,549
‫"ساحرة (مارسيل)‬
‫مُحتجزة كسجينة في المنطقة"‬

204
00:17:07,841 --> 00:17:10,636
‫ممتاز! أمنا تسبقنا بخطوة كالعادة‬

205
00:17:10,761 --> 00:17:14,139
‫(أوليفر) معها، سأذهب وأجعلها تلقي بالتعويذة‬
‫لكنني أحتاج إلى القلادة‬

206
00:17:14,264 --> 00:17:15,641
‫- لا أحب هذا...‬
‫- كلا‬

207
00:17:15,766 --> 00:17:18,685
‫لا يتسنى لك أن تتجاهلني لأيام‬
‫ثم تتصرف فجأة كأنك مهتم يا (إيلايجا)‬

208
00:17:18,810 --> 00:17:23,231
‫لمرة واحدة من فضلكما‬
‫هلا تثقان بأنني سأفعل شيئاً وسأنجزه‬

209
00:17:30,238 --> 00:17:31,698
‫شكراً لك‬

210
00:17:33,742 --> 00:17:35,118
‫انتظري‬

211
00:17:35,452 --> 00:17:37,496
‫- لا أريد سماع ذلك‬
‫- كلا، هناك شيء آخر‬

212
00:17:38,038 --> 00:17:40,749
‫تلميذة لـ(مارسيل) أمِرت‬
‫بإحضار عنصر آخر‬

213
00:17:41,708 --> 00:17:43,251
‫اسألي عن (جيا)‬

214
00:17:45,128 --> 00:17:46,505
‫حسناً‬

215
00:17:51,635 --> 00:17:53,929
‫- ماذا يحدث بينكما؟‬
‫- لا شيء‬

216
00:17:56,890 --> 00:17:59,017
‫إنها أقوى، هذا كل ما يهم‬

217
00:18:00,102 --> 00:18:03,063
‫أفعى! كان هذا درس اليوم العظيم لي‬

218
00:18:03,230 --> 00:18:06,775
‫- جلب الأفاعي‬
‫- مهلاً، أجبرت أفعى على أن تأتي إليك؟‬

219
00:18:06,942 --> 00:18:09,486
‫لا، بل سرقت هذه اللعينة‬

220
00:18:09,695 --> 00:18:13,448
‫لم يشعر المتعالي بحاجة إلى شرح‬
‫فصل السيطرة على العقل في درس اليوم‬

221
00:18:13,865 --> 00:18:15,659
‫هل حاولت حتى؟‬

222
00:18:16,159 --> 00:18:19,788
‫لا أعلم حتى أين أبدأ بالمحاولة يا (مارسيل)‬

223
00:18:21,832 --> 00:18:24,501
‫لمَ (إيلايجا)؟ أنا لست غبية‬

224
00:18:25,002 --> 00:18:29,381
‫تريد شيئاً منه، لا أعرف لماذا تظن‬
‫أنني أنا الطريقة في الحصول عليه‬

225
00:18:30,632 --> 00:18:34,177
‫في الحقيقة، أريد شيئاً له‬
‫وهو نفس الشيء الذي أريده لك‬

226
00:18:34,511 --> 00:18:38,056
‫- وما هو؟‬
‫- هذا، نحن‬

227
00:18:38,640 --> 00:18:40,100
‫مجتمعنا الجديد‬

228
00:18:40,308 --> 00:18:42,269
‫اسمعي، تعلمت درسي بالطريقة الصعبة‬

229
00:18:42,561 --> 00:18:45,897
‫لا يمكنك شق طريقك في هذه البلدة‬
‫إلا أن كان لديك مصاص دماء أصلي يعتني بك‬

230
00:18:46,314 --> 00:18:48,108
‫(كلاوس) يركز كل اهتمامه على تلك الذئاب‬

231
00:18:48,233 --> 00:18:51,486
‫و(إيلايجا) منهمك جداً‬
‫في قرون من الهراء القديم لعائلته‬

232
00:18:51,611 --> 00:18:53,488
‫لدرجة أنه لا يستطيع رؤية ذلك‬
‫لكننا بحاجة إليه‬

233
00:18:53,739 --> 00:18:57,659
‫نحتاج إلى أن يرانا كعائلة أيضاً‬

234
00:19:00,328 --> 00:19:04,207
‫لم يكن بإمكاني جعل عائلتي الحقيقة‬
‫تهتم بأمري‬

235
00:19:06,376 --> 00:19:08,378
‫فكيف يُفترض أن أكسب اهتمامه؟‬

236
00:19:10,338 --> 00:19:15,052
‫عرفت ذلك الرجل لمئتي سنة‬
‫إنه نزق ونيق‬

237
00:19:15,552 --> 00:19:17,387
‫ويمكنه أن يثير أعصابك‬

238
00:19:18,055 --> 00:19:21,475
‫لكن لديه نقطة ضعف، اتفقنا؟‬

239
00:19:22,768 --> 00:19:26,021
‫لا يمكنه منع نفسه‬
‫عن محاولة تصليح ما هو محطم‬

240
00:19:28,231 --> 00:19:31,610
‫لا تحتاجين إلى أن تكوني‬
‫أي شيء غير حقيقتك‬

241
00:19:32,861 --> 00:19:34,654
‫شخص يحتاج إلى مساعدته‬

242
00:19:45,665 --> 00:19:47,459
‫هل هذه الثياب ضرورية حقاً؟‬

243
00:19:47,709 --> 00:19:50,295
‫المظهر هو طريقة‬
‫لإظهار الاحترام يا (نكلاوس)‬

244
00:19:50,837 --> 00:19:53,715
‫من المرجح لأمنا أن تسلمنا نواياها الحقيقية‬

245
00:19:53,840 --> 00:19:56,635
‫أشك أن حذرها سيقل‬
‫فقط لأنني أرتدي مثل محامٍ لعين‬

246
00:19:56,760 --> 00:19:58,845
‫نحتاج إلى كل أفضلية‬
‫يمكننا الحصول عليها يا (نكلاوس)‬

247
00:19:59,012 --> 00:20:01,306
‫لطالما كنت متفوقاً علي في الدبلوماسية‬

248
00:20:01,807 --> 00:20:05,602
‫فلتعلم أنها إن حاولت فعل أي شيء‬
‫فسأمزق جسدها الجديد إرباً‬

249
00:20:08,396 --> 00:20:11,066
‫أنتما الاثنان لم تتغيرا إطلاقاً‬

250
00:20:13,527 --> 00:20:18,198
‫الكتان والحرير لا يمكنه إخفاء كراهيتك‬
‫المثيرة للشفقة لذاتك، وأنت...‬

251
00:20:20,033 --> 00:20:24,037
‫بالرغم من المظهر المتعجرف‬
‫إلا أنك ما زلت نفس الفتى الصغير المذعور‬

252
00:20:24,996 --> 00:20:28,250
‫مليء بالكراهية والخوف‬

253
00:20:35,799 --> 00:20:39,970
‫اعذرني، لا أعتقد أنني حظيت بشرف معرفتك‬

254
00:20:40,804 --> 00:20:43,306
‫كلا، أتعني أنك لا تتعرف علي؟‬

255
00:20:45,976 --> 00:20:48,895
‫مقولة الروابط العائلية‬
‫لا تُكسر غير صحيحة، أليس كذلك؟‬

256
00:20:49,938 --> 00:20:52,190
‫دائماً وأبداً بالفعل‬

257
00:20:52,649 --> 00:20:57,571
‫مضى وقت طويل... يا (فين)‬

258
00:21:00,490 --> 00:21:03,243
‫والآن بما أن التعارف قد انتهى...‬

259
00:21:04,703 --> 00:21:06,079
‫لنأكل‬

260
00:21:11,901 --> 00:21:15,154
‫- لقد عذبوها بقوة‬
‫- علينا أن نخرجها من هنا‬

261
00:21:15,321 --> 00:21:17,073
‫ماذا؟ ثم ماذا؟‬

262
00:21:18,365 --> 00:21:20,076
‫سيعلمون أنني أطلقت سراحها‬

263
00:21:20,367 --> 00:21:23,245
‫اسمعي، طلبت مني أن أخترق مجموعة‬
‫سحرة (كاسي)، لن أكشف غطائي‬

264
00:21:23,370 --> 00:21:26,040
‫من أجل ساحرة متمردة سابقة‬

265
00:21:26,707 --> 00:21:28,209
‫لا أقصد الإهانة‬

266
00:21:29,210 --> 00:21:31,796
‫أعتقد أنه بإمكاننا دائماً جعل الأمر‬
‫وكأنك هوجمت‬

267
00:21:32,046 --> 00:21:34,548
‫وتخبر (كاسي) بأن (لينور)‬
‫أنقِذت من قبل مجموعتها‬

268
00:21:34,882 --> 00:21:38,719
‫دعيني أخمن، أتريدين إبراحي ضرباً؟‬
‫وتجعلين الأمر يبدو مقنعاً؟‬

269
00:21:38,886 --> 00:21:41,138
‫لا يمكنني القول إنني لن أستمتع بذلك‬

270
00:21:43,099 --> 00:21:47,561
‫حسناً، لكن لا تضربيني على وجهي، اتفقنا؟‬

271
00:21:51,899 --> 00:21:54,026
‫يا له من مشروب (بوردو) عطر الرائحة!‬

272
00:21:54,777 --> 00:21:57,446
‫كان من الصعب أن نجد ما يلائمه‬

273
00:21:57,905 --> 00:22:01,158
‫- أي نبيذ يناسب الخيانة؟‬
‫- لا تتجهم يا أخي‬

274
00:22:01,534 --> 00:22:03,953
‫من المفترض أن تكون الليلة مناسبة سعيدة‬

275
00:22:08,916 --> 00:22:12,878
‫- ما الذي نحتفل به بالضبط؟‬
‫- عودتي بالطبع‬

276
00:22:13,254 --> 00:22:17,424
‫تذكرا، أمضيت ٩٠٠ سنة، صحيح؟‬

277
00:22:17,633 --> 00:22:19,385
‫وأنا راقد مطعون بخنجر في صندوق‬

278
00:22:20,302 --> 00:22:22,847
‫إنني أستمتع بحق بهذا الجسد الجديد‬

279
00:22:23,264 --> 00:22:27,434
‫وأتجول في مدينتكما الجميلة‬
‫التي جعلتماها دياركما‬

280
00:22:27,852 --> 00:22:31,105
‫لكن قولا لي... ماذا فاتني؟‬

281
00:22:31,939 --> 00:22:35,568
‫أبهجاني بمساهماتكما للمجتمع‬

282
00:22:36,026 --> 00:22:40,656
‫الطب؟ الفلسفة؟ الفن؟‬

283
00:22:41,866 --> 00:22:46,453
‫أم أنكما شققتما طريقاً من الدمار عبر الزمن؟‬

284
00:22:46,704 --> 00:22:50,541
‫في آخر مرة التقينا، كنت تساعد أمنا‬
‫في محاولة إبادتنا جميعاً‬

285
00:22:50,875 --> 00:22:52,751
‫دعنا لا نرمي الحجارة على بيوت من الزجاج‬

286
00:22:52,877 --> 00:22:57,298
‫- هل نتوقع وصول ضيف آخر؟‬
‫- أمنا... ستجلس إلى رأس المائدة‬

287
00:22:58,299 --> 00:23:00,718
‫وبالنسبة إلى المقعد الذي يقابلني...‬

288
00:23:01,010 --> 00:23:03,679
‫فهو محجوز لشخص آخر من قبيلتنا‬

289
00:23:03,971 --> 00:23:05,848
‫أتودان تجربة تخمين مدروس عمن يكون؟‬

290
00:23:07,516 --> 00:23:09,351
‫ماذا عن تخمين مرتاب؟‬

291
00:23:09,560 --> 00:23:12,188
‫من المحال أن يستمع (كول)‬
‫لأي أحد غير غروره‬

292
00:23:12,313 --> 00:23:16,233
‫ومع ذلك، أعطته أمنا حجة مقنعة‬
‫لدرجة أنه حتى هو...‬

293
00:23:16,609 --> 00:23:20,279
‫أكثر شخص وحشية منا نحن آل (مايكلسون)‬
‫رأى الخطأ في طرقه‬

294
00:23:20,654 --> 00:23:24,325
‫وقبل بشكله الجديد بحماسة‬

295
00:23:25,367 --> 00:23:29,914
‫التغيير يا أخواي العزيزان محتوم‬

296
00:23:30,664 --> 00:23:33,209
‫أتجرؤ على مواجهتنا كفانٍ؟‬

297
00:23:35,252 --> 00:23:37,880
‫الشيء الوحيد المحتوم هو موتك‬

298
00:23:45,512 --> 00:23:49,141
‫أفترض أن شرف تقطيع الطعام‬
‫يجب أن يذهب للأكبر‬

299
00:23:52,228 --> 00:23:54,188
‫لدينا الكثير لنناقشه‬

300
00:23:56,398 --> 00:23:58,734
‫ستكون الأمور بخير، أعدك‬

301
00:23:59,068 --> 00:24:00,778
‫ما علاقتك بهذا الصراع؟‬

302
00:24:01,195 --> 00:24:04,573
‫- أنت لست من آل (مايكلسون)‬
‫- أنا منهم روحياً نوعاً ما‬

303
00:24:05,366 --> 00:24:08,994
‫- المستذئبة الأم‬
‫- التي تحولت إلى منقذة للساحرات كما يبدو‬

304
00:24:09,203 --> 00:24:11,705
‫اسمعي، هل يمكننا إلقاء التعويذة أم لا؟‬

305
00:24:11,914 --> 00:24:16,210
‫بعد ما فعلته تلك القذرة وخادمها لي؟‬
‫سألقي أي تعويذة تريدينها‬

306
00:24:17,253 --> 00:24:21,340
‫- أنا أستمتع بمسائي‬
‫- وأنا سأستمتع بأن تدخل في الموضوع‬

307
00:24:21,632 --> 00:24:24,718
‫أمضيت ٩٠٠ سنة لأتعلم أن أكون صبوراً‬

308
00:24:26,220 --> 00:24:29,974
‫إلا أن لدي فضول لمَ أبقيتماني‬
‫مطعوناً بخنجر في صندوق لوقت طويل‬

309
00:24:30,182 --> 00:24:33,894
‫طُعنت بالخنجر لكونك متملق ذليل‬
‫لا يكف عن الابتسام بتكلف‬

310
00:24:34,103 --> 00:24:37,815
‫هل أعادتك أمنا من الموت‬
‫حتى تغسل ملابسها الداخلية؟‬

311
00:24:38,023 --> 00:24:40,734
‫أعادتني للحياة‬
‫لأنني عُوملت بشكل غير عادل‬

312
00:24:40,985 --> 00:24:45,197
‫خُدعت في كل شيء ما عدا‬
‫أصغر جزء من حياتي، (إيلايجا)...‬

313
00:24:45,364 --> 00:24:47,700
‫يمكنني أن أفهم قسوة كهذه منه...‬

314
00:24:48,117 --> 00:24:51,078
‫لكنني لطالما اعتبرتك الشخص الرحيم‬

315
00:24:52,496 --> 00:24:54,873
‫ماذا فعلت لأستحق تخليك عني؟‬

316
00:24:55,082 --> 00:24:58,669
‫هل كنت خائفاً من (نكلاوس)؟‬
‫ألا تزال خائفاً منه؟‬

317
00:24:59,295 --> 00:25:02,423
‫أو ربما هي الغيرة‬
‫وراء إبقائك لي محبوساً في صندوق‬

318
00:25:02,589 --> 00:25:05,009
‫رغبت بشدة في واجبات الأخ الأكبر‬

319
00:25:05,134 --> 00:25:08,887
‫وفي هذه الحالة، كان لديك ألف سنة‬
‫تقريباً لتصلح مشكلات هذه العائلة‬

320
00:25:09,013 --> 00:25:12,599
‫وبدلاً من ذلك، أنتجت تسعة قرون من الفشل‬

321
00:25:14,685 --> 00:25:18,564
‫قد تكون ساكناً، وبطريقة طفيلية بشكل ما‬
‫إن أمكنني أن أضيف...‬

322
00:25:18,981 --> 00:25:22,318
‫في جسد آخر، لكن دعني‬
‫أؤكد لك، بعد ٩٠٠ سنة‬

323
00:25:22,443 --> 00:25:26,030
‫لا تزال عواطفك المضجرة نفسها تماماً‬

324
00:25:27,406 --> 00:25:29,033
‫أترى يا (فين)؟‬

325
00:25:29,575 --> 00:25:33,746
‫مثل أبينا... دائماً ما احتقرت‬
‫وجودنا الخارق للطبيعة‬

326
00:25:33,996 --> 00:25:36,415
‫أبونا بالطبع ذبح...‬

327
00:25:36,790 --> 00:25:40,419
‫والتهم الذين من جنسه‬
‫بينما أنت أصبحت مدّعياً ومملاً‬

328
00:25:40,544 --> 00:25:43,422
‫مثل هذه الوجبة إلى حد كبير‬
‫لن أسألك مجدداً...‬

329
00:25:44,298 --> 00:25:45,841
‫أين أمنا؟‬

330
00:25:46,633 --> 00:25:49,178
‫يا ابني العزيز...‬

331
00:25:50,471 --> 00:25:52,389
‫اشتقت إليك أيضاً‬

332
00:26:04,826 --> 00:26:06,369
‫إذن، هل سيطول الأمر؟‬

333
00:26:06,494 --> 00:26:09,914
‫تريدينني أن أعمل على وسم‬
‫روح منبعثة لساحرة عمرها ألف سنة‬

334
00:26:10,373 --> 00:26:12,917
‫من الأفضل أن آخذ وقتي‬
‫وأفعل ذلك بشكل صحيح‬

335
00:26:14,585 --> 00:26:16,587
‫إن كان لكلامي قيمة، أنا متأسفة‬

336
00:26:17,130 --> 00:26:21,300
‫- لا يجدر بأحد أن يخسر طفله أبداً‬
‫- كلا، لا يجدر بأحد ذلك‬

337
00:26:24,720 --> 00:26:27,348
‫- هل معك الطلسم؟‬
‫- أجل‬

338
00:26:29,976 --> 00:26:34,188
‫إذن، كيف سيسير الأمر؟‬
‫تسمين (إستر) بالتعويذة ثم ماذا؟‬

339
00:26:34,439 --> 00:26:39,235
‫في المرة التالية التي تقفز فيها إلى جسد‬
‫ستُوسم برمز مميز على ظهر يدها‬

340
00:26:39,735 --> 00:26:43,239
‫- هكذا ستعرفون دائماً من تكون‬
‫- لا نزال لا نعرف لمَ هي هنا‬

341
00:26:43,448 --> 00:26:47,410
‫عندما كنت أسيرة (إستر)‬
‫هل أعطتك أية فكرة لمَ تفعل كل هذا؟‬

342
00:26:48,119 --> 00:26:49,495
‫الحب‬

343
00:26:50,663 --> 00:26:52,582
‫ما القوة التي ضربوك بها؟‬

344
00:26:54,125 --> 00:26:58,546
‫ماذا عدا الحب يلهم مثل هذا الألم والقسوة؟‬

345
00:27:00,673 --> 00:27:02,049
‫و(إستر)...‬

346
00:27:11,809 --> 00:27:16,647
‫حبها... قوي جداً‬

347
00:27:17,773 --> 00:27:22,153
‫لمَ لا تقولين ما أتيت إلى هنا لتقوليه؟‬
‫حتى تنتهي هذه الليلة التعيسة‬

348
00:27:22,570 --> 00:27:26,866
‫يؤلمني أنك أنت و(إيلايجا)‬
‫تنظران لي بمثل هذا الازدراء‬

349
00:27:27,241 --> 00:27:31,370
‫أتمنى لو أنكما تريان‬
‫أن كل أعمالي كانت لحمايتكما‬

350
00:27:31,579 --> 00:27:33,331
‫تصدقين هذا حقاً، أليس كذلك؟‬

351
00:27:34,665 --> 00:27:37,960
‫علمت أنك كاذبة‬
‫لكنني الآن أرى أنك متوهمة تماماً‬

352
00:27:38,085 --> 00:27:40,713
‫إن استطعت نسيان الكره الذي تتشبث به‬

353
00:27:40,922 --> 00:27:44,592
‫وتتذكر كل الأوقات التي شفيتك وعالجتك فيها‬

354
00:27:45,885 --> 00:27:49,514
‫(إيلايجا)، هل تذكر اليوم‬
‫الذي تحدى فيه (نكلاوس) أباك لمبارزة؟‬

355
00:27:50,598 --> 00:27:53,017
‫هل تركت أخاك ليموت وحيداً؟‬

356
00:27:53,559 --> 00:27:56,896
‫ماذا قلت أنا‬
‫عندما أتيت إلي وطلبت مني أن أساعده؟‬

357
00:27:58,606 --> 00:28:02,944
‫إنك تفضلين الموت‬
‫على أن تشاهدي أياً من أطفالك يعاني‬

358
00:28:07,281 --> 00:28:09,825
‫- أخبرني ماذا حدث‬
‫- تحديته...‬

359
00:28:09,992 --> 00:28:13,079
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- اعتقدت إن استطعت فقط أن...‬

360
00:28:13,246 --> 00:28:16,874
‫- أجرحه مرة فقط، فسيرى أنني جدير‬
‫- يجب أن تبقى ثابتاً‬

361
00:28:25,883 --> 00:28:28,761
‫(نكلاوس)، اهدأ‬

362
00:28:29,845 --> 00:28:31,889
‫سيكون كل شيء بخير‬

363
00:28:32,974 --> 00:28:37,603
‫ضحك على التحدي‬
‫قال إنه سوف يأخذ هذا مني‬

364
00:28:37,812 --> 00:28:40,398
‫كجائزة بعد هزيمتي‬

365
00:28:41,148 --> 00:28:44,360
‫بدأنا في القتال وأطاح بي أرضاً‬

366
00:28:45,027 --> 00:28:47,154
‫وقطع الطائر من على عنقي‬

367
00:28:47,947 --> 00:28:50,408
‫وأصبحت غاضباً جداً‬

368
00:28:51,492 --> 00:28:54,704
‫ضربته، مرة تلو الأخرى...‬

369
00:28:55,788 --> 00:28:57,373
‫ثم جرحته‬

370
00:29:00,585 --> 00:29:03,170
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- النظرة التي اعتلت وجهه...‬

371
00:29:04,380 --> 00:29:06,507
‫لم أرها من قبل‬

372
00:29:08,926 --> 00:29:12,847
‫وكنت فخوراً جداً يا أمي‬

373
00:29:14,557 --> 00:29:16,309
‫حملت هذه عالياً‬

374
00:29:16,601 --> 00:29:18,811
‫لأريه أنني أبقيت على جائزتي‬

375
00:29:19,437 --> 00:29:20,938
‫ثم هو...‬

376
00:29:21,772 --> 00:29:24,025
‫- لمَ...‬
‫- أبوك...‬

377
00:29:24,775 --> 00:29:28,904
‫في خضم غضبه، ضربك بسيفه‬

378
00:29:29,071 --> 00:29:33,993
‫لم أدعه يأخذ هذه مني‬
‫فهي هديتك لي‬

379
00:29:35,077 --> 00:29:37,204
‫أنت فتى طيب يا (نكلاوس)‬

380
00:29:38,456 --> 00:29:40,207
‫لقد فعلت الصواب‬

381
00:29:41,709 --> 00:29:43,085
‫القلادة...‬

382
00:29:48,215 --> 00:29:50,092
‫لم تكن تعويذة لحمايتي‬

383
00:29:51,594 --> 00:29:54,472
‫عدني بأنك سترتديها دائماً‬

384
00:29:56,515 --> 00:30:01,062
‫- بل جعلتني ضعيفاً‬
‫- أردت أن أحميك من نفسك‬

385
00:30:01,228 --> 00:30:05,024
‫إن قتلت أباك في تلك المبارزة‬
‫أو أي أحد آخر في حياتك...‬

386
00:30:05,232 --> 00:30:08,778
‫- كنت لتفعّل لعنتك‬
‫- لقد دمرتني‬

387
00:30:09,403 --> 00:30:12,782
‫تركتني لأعاني بين يدي أب‬
‫لم يقدر شيئاً غير القوة‬

388
00:30:12,907 --> 00:30:16,285
‫بل منعتك من أن تتحول لوحش‬
‫لأطول ما استطعت‬

389
00:30:16,410 --> 00:30:21,374
‫كلا، كذبت علي...‬
‫لتخفي انتهاكاتك بسبب خوفك‬

390
00:30:21,666 --> 00:30:24,335
‫طوال حياتي، سعيت للحصول‬
‫على القبول الذي حُرمت منه‬

391
00:30:24,460 --> 00:30:26,295
‫من الرجل الذي ظننت أنه أبي‬

392
00:30:26,420 --> 00:30:29,090
‫حولتني إلى الضعيف الذي كرهه‬

393
00:30:29,298 --> 00:30:31,676
‫انظري إلي! أنت تتشدقين...‬

394
00:30:31,884 --> 00:30:35,888
‫وتغضبين على الوحش الذي أصبحتُ عليه‬
‫لكنك أنت يا أمي‬

395
00:30:36,347 --> 00:30:38,849
‫أنت مؤلفة كل شيء أنا عليه‬

396
00:31:05,543 --> 00:31:07,002
‫لقد رحلت‬

397
00:31:12,717 --> 00:31:14,176
‫أين هي؟‬

398
00:31:39,160 --> 00:31:40,870
‫هل أنت بخير؟‬

399
00:31:43,122 --> 00:31:44,498
‫أجل‬

400
00:31:44,707 --> 00:31:47,376
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- إنني أتمالك نفسي‬

401
00:31:50,129 --> 00:31:51,505
‫العلامة‬

402
00:31:55,301 --> 00:31:56,969
‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬

403
00:31:58,804 --> 00:32:00,181
‫(إستر)‬

404
00:32:04,534 --> 00:32:06,036
‫أين أمنا؟‬

405
00:32:07,037 --> 00:32:10,373
‫أين أنا؟ ماذا يحدث؟‬

406
00:32:11,708 --> 00:32:15,211
‫اتركها، إنها مجرد دمية‬

407
00:32:17,088 --> 00:32:20,133
‫(نكلاوس)، انظر إليها‬
‫ليس لديها أي فكرة على الإطلاق‬

408
00:32:21,009 --> 00:32:25,847
‫- عمَ تتحدثان؟ من أنتما؟‬
‫- اخرسي، توقفي عن الكلام حالاً‬

409
00:32:30,310 --> 00:32:35,357
‫أمنا تنسق كل هذه الأمسية‬
‫لتعذبنا فحسب‬

410
00:32:35,649 --> 00:32:37,859
‫ثم تختفي ببساطة‬

411
00:32:39,611 --> 00:32:40,987
‫لماذا؟‬

412
00:32:42,781 --> 00:32:46,242
‫ماذا إن لم نكن الشخصين الوحيدين‬
‫اللذين أملت أن تسمم عقلهما الليلة؟‬

413
00:32:51,665 --> 00:32:53,583
‫هيا، يمكنك الإجابة عليه‬

414
00:32:55,835 --> 00:32:57,921
‫(إيلايجا)، أنا في متجر (لينور)...‬

415
00:32:59,756 --> 00:33:01,257
‫ذلك كافٍ‬

416
00:33:02,008 --> 00:33:03,468
‫سيأتون لأجلي‬

417
00:33:03,802 --> 00:33:07,806
‫يا عزيزتي‬
‫هذه كانت الفكرة طوال الوقت‬

418
00:33:08,306 --> 00:33:11,309
‫- لمَ تريد (هايلي)؟‬
‫- لتقتلها، لتعاقبنا‬

419
00:33:11,601 --> 00:33:13,353
‫لتعلم الحقيقة عن الطفل‬

420
00:33:13,478 --> 00:33:18,358
‫لأي من الأسباب العديدة التي ستصبح غير مهمة‬
‫عندما أعيد إرسالها وهي تصرخ إلى الجحيم‬

421
00:33:18,858 --> 00:33:21,152
‫من الجميل جداً أن ألتقي بك أخيراً‬

422
00:33:22,404 --> 00:33:26,658
‫أخبريني، هل يعترف ابناي‬
‫بالخير الذي تحضرينه لحياتهما؟‬

423
00:33:26,866 --> 00:33:29,911
‫ففي النهاية، كنت أنت من أعطاهما الأمل‬

424
00:33:30,662 --> 00:33:35,625
‫توقع قدوم طفل...‬
‫يرينا كل الاحتماليات لمستقبل يمكن أن يأتي‬

425
00:33:36,584 --> 00:33:41,297
‫الأطفال...‬
‫من المفترض أن ينقذونا من أسوأ جوانبنا‬

426
00:33:41,798 --> 00:33:46,344
‫حقيقة تجعل ظروفي مأساوية أكثر‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

427
00:33:46,511 --> 00:33:48,513
‫لا أشفق عليك يا (إستر)‬

428
00:33:51,141 --> 00:33:55,854
‫إنه لشيء فظيع لأم أن تخذل طفلها‬

429
00:33:56,563 --> 00:33:58,148
‫كما تعرفين تماماً‬

430
00:34:00,233 --> 00:34:02,944
‫لكن الآن أعرض عليك الحرية‬

431
00:34:03,153 --> 00:34:07,282
‫هدية جسد جديد‬
‫لتتحرري من كونك هجينة‬

432
00:34:08,575 --> 00:34:13,413
‫لدي القدرة لأعيد لك‬
‫كل ما خسرته يا (هايلي)‬

433
00:34:14,247 --> 00:34:16,791
‫حتى تستطيعي أن يكون لديك عائلة لك‬

434
00:34:17,250 --> 00:34:20,086
‫أطفال أكثر... لك‬

435
00:34:23,757 --> 00:34:25,508
‫ألن يكون هذا جميلاً؟‬

436
00:34:25,967 --> 00:34:28,803
‫أفترض أنني أحظى‬
‫بسوء حظ التحدث مع أمي‬

437
00:34:32,182 --> 00:34:37,562
‫- تختبئين خلف تعاويذك مثل جبانة‬
‫- لم آتِ إلى هنا لأشن حرباً‬

438
00:34:41,316 --> 00:34:43,443
‫كل شيء تفعلينه هو عمل من أعمال الحرب‬

439
00:34:44,903 --> 00:34:48,072
‫- إن لمستها، فأقسم...‬
‫- (هايلي) حرة لتذهب‬

440
00:34:48,198 --> 00:34:50,784
‫قلت ما أريده، هي تعلم لمَ أنا هنا‬

441
00:34:52,452 --> 00:34:54,829
‫أتيت لأشفي عائلتنا يا (إيلايجا)‬

442
00:34:55,497 --> 00:34:57,916
‫إن هذه عاطفة كئيبة لأنها آتية منك‬

443
00:34:59,083 --> 00:35:00,543
‫اذهبي، الآن‬

444
00:35:01,961 --> 00:35:05,465
‫لم تكن نيتي الإيذاء أبداً‬
‫بل الشفاء فحسب‬

445
00:35:05,715 --> 00:35:09,010
‫كما شفيت أخويكما (فين) و(كول)‬

446
00:35:10,720 --> 00:35:16,017
‫لأجلكما سأبطل كل شيء‬
‫وبالتالي أعطيكما حياة جديدة‬

447
00:35:17,811 --> 00:35:21,940
‫حياة من غير لعنة مصاص الدماء‬
‫التي أوقعتكما أنا فيها‬

448
00:35:29,113 --> 00:35:33,243
‫اطلبا من (هايلي)‬
‫أن تشارك معكما عرضي المحب‬

449
00:35:33,785 --> 00:35:37,121
‫أنت مغفلة إن ظننت‬
‫أننا سنقبل أي شيء تعرضينه‬

450
00:35:38,873 --> 00:35:40,917
‫أنت مخطىء يا (نكلاوس)‬

451
00:35:43,127 --> 00:35:46,840
‫سيأتي وقت يا عزيزاي‬

452
00:35:49,801 --> 00:35:52,262
‫حيث ستتوسلان لذلك‬

453
00:35:56,205 --> 00:35:58,165
‫"(رويال)، (ساينت آن)، اتجاه واحد"‬

454
00:35:58,290 --> 00:36:01,752
‫- بالطبع استخدمت تلك الطيور اللعينة لتهرب‬
‫- عدا عن عرض أمي بانبعاث جديد‬

455
00:36:01,877 --> 00:36:03,921
‫- ماذا قالت أيضاً؟‬
‫- لا أعلم، ثرثرت كثيراً‬

456
00:36:04,046 --> 00:36:07,216
‫تلومكما على ما حدث لـ(هوب)... ولي‬

457
00:36:09,802 --> 00:36:12,596
‫حسناً، أثق بأنك لا تفكرين في قبول عرضها‬

458
00:36:14,807 --> 00:36:18,477
‫- (هايلي)، إنني أتكلم معك‬
‫- ماذا تريدني أن أقول يا (كلاوس)؟‬

459
00:36:18,686 --> 00:36:21,939
‫فقدت طفلتي، لذا أجل، عندما عرضت‬
‫أمك أن تفتح صفحة جديدة‬

460
00:36:22,064 --> 00:36:24,441
‫اعذرني إن كنت قد أغراني ذلك‬

461
00:36:25,567 --> 00:36:27,278
‫بالمناسبة‬
‫شكراً على مساعدتك الليلة يا (إيلايجا)‬

462
00:36:27,403 --> 00:36:31,323
‫متأسفة أنه يجب أن أكون‬
‫في خطر من أجل أن تتحدث معي حتى‬

463
00:36:33,450 --> 00:36:36,370
‫دعها، أحتاج إليك معي‬

464
00:36:38,122 --> 00:36:42,626
‫أمنا... (إيلايجا)، المرأة التي جلبتنا‬
‫إلى العالم وجعلتنا ما نحن عليه‬

465
00:36:42,751 --> 00:36:45,212
‫وطوال الوقت كذبت علي‬

466
00:36:47,214 --> 00:36:48,674
‫جعلتني ضعيفاً‬

467
00:36:51,635 --> 00:36:53,679
‫لم تكن ضعيفاً أبداً يا (نكلاوس)‬

468
00:36:55,556 --> 00:36:59,393
‫إنك الآن وفي أي وقت مضى‬
‫أعنف واحد فينا‬

469
00:37:00,894 --> 00:37:06,442
‫طوال ألف سنة، لم أرَ أي أحد‬
‫يقف ضدك بنجاح، ولا حتى أبينا الخبيث‬

470
00:37:07,151 --> 00:37:09,445
‫ولا أي أحد...‬

471
00:37:10,404 --> 00:37:12,865
‫من الأشخاص الذين لا يُعدّون‬
‫المكرسين أنفسهم لتدميرك‬

472
00:37:13,032 --> 00:37:14,867
‫أنت ستحمي ديارنا‬

473
00:37:15,451 --> 00:37:19,246
‫حتى في وجه خصم مثل أمنا‬
‫لأن ذلك يا أخي...‬

474
00:37:19,913 --> 00:37:23,000
‫ذلك... هو ما تفعله‬

475
00:37:29,923 --> 00:37:32,468
‫ستبقى دائماً المستشار الحكيم...‬

476
00:37:33,052 --> 00:37:34,511
‫يا أخي‬

477
00:37:35,220 --> 00:37:38,349
‫يمكن لباقي العائلة أن تتعلم شيئاً منك‬

478
00:37:44,355 --> 00:37:46,315
‫"(أولد بوينت)"‬

479
00:37:46,440 --> 00:37:48,776
‫"شعوذة يسارية اليدين"‬

480
00:37:50,444 --> 00:37:52,863
‫"الحلوة أطلقت بتعويذة علي"‬

481
00:37:58,452 --> 00:38:00,079
‫مشروب (بربون)، صافٍ‬

482
00:38:00,287 --> 00:38:02,956
‫ماذا؟ هل تريد ثعباناً آخر؟‬

483
00:38:03,082 --> 00:38:05,209
‫لا يمكن أن يكون لدى المرء زيادة أبداً‬

484
00:38:07,336 --> 00:38:09,797
‫شكراً لك... هل ستعزفين الليلة؟‬

485
00:38:11,965 --> 00:38:15,636
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هذا مؤسف، فأنت ماهرة‬

486
00:38:16,804 --> 00:38:19,264
‫منذ أن تحولت...‬

487
00:38:20,140 --> 00:38:21,934
‫لم يعد بإمكاني العزف‬

488
00:38:23,268 --> 00:38:25,020
‫لا أعلم السبب‬

489
00:38:26,855 --> 00:38:29,191
‫"هلا تعطيني شيئاً غير..."‬

490
00:38:29,316 --> 00:38:31,026
‫الأمر مختلف لنا‬

491
00:38:32,986 --> 00:38:35,114
‫القفلة... والإيقاع...‬

492
00:38:38,283 --> 00:38:41,912
‫والتناغم، طريقتنا في الشعور‬
‫بالحواس قد تغيرت‬

493
00:38:43,288 --> 00:38:45,833
‫نتحرك بشكل أسرع‬
‫نسمع الأشياء بحدة أعظم‬

494
00:38:45,958 --> 00:38:50,295
‫الصمت يكون في آن واحد‬
‫أطول وأكثر عمقاً‬

495
00:38:50,462 --> 00:38:52,423
‫"يجب أن تعرفي هذا"‬

496
00:38:52,589 --> 00:38:55,759
‫ببساطة، الأصوات مختلفة لآذاننا‬

497
00:38:56,343 --> 00:38:58,220
‫وثم هناك العاطفة...‬

498
00:38:59,096 --> 00:39:01,557
‫بالنسبة إلى مصاص دماء، إنها مضاعفة جداً‬

499
00:39:02,141 --> 00:39:05,894
‫"يا حبيبتي، قبلي ذهني القلق"‬

500
00:39:08,021 --> 00:39:09,606
‫"طوال الوقت"‬

501
00:39:11,442 --> 00:39:13,902
‫"إن لم تحبيني، فهلا..."‬

502
00:39:14,111 --> 00:39:16,196
‫وفي بعض الأحيان يصعب التعبير عنها‬

503
00:39:19,700 --> 00:39:24,329
‫أجل، الأمر... الأمر هكذا بالضبط‬

504
00:39:25,873 --> 00:39:30,085
‫موسيقاك والفرحة التي شعرت بها‬
‫عندما كنت تعزفين...‬

505
00:39:31,128 --> 00:39:32,880
‫يمكنك التعلم مجدداً‬

506
00:39:36,008 --> 00:39:37,551
‫يمكنني مساعدتك‬

507
00:39:40,095 --> 00:39:41,472
‫لماذا؟‬

508
00:39:43,348 --> 00:39:46,685
‫لأنه إن كان أحد قد فعل‬
‫المثل لي ولأخوتي...‬

509
00:39:46,977 --> 00:39:49,897
‫فأنا متأكد تماماً من أن التاريخ‬
‫كان سيحدث بشكل مختلف‬

510
00:40:05,037 --> 00:40:08,332
‫- أين كنت؟‬
‫- رأيت (إيلايجا)‬

511
00:40:10,459 --> 00:40:11,919
‫كنت محقاً‬

512
00:40:12,586 --> 00:40:14,755
‫وجد شيئاً أراد إصلاحه‬

513
00:40:16,882 --> 00:40:18,258
‫سيساعدني‬

514
00:40:26,225 --> 00:40:27,851
‫سيساعدنا كلنا‬

515
00:40:29,436 --> 00:40:32,397
‫"الآن، لا بد أنك كنت تعرفين‬
‫أنهما لن يستسلما من دون مقاومة"‬

516
00:40:32,523 --> 00:40:36,360
‫بالطبع، لم تكن الليلة إنذاراً نهائياً‬
‫بل كانت مجرد دعوة‬

517
00:40:36,693 --> 00:40:39,446
‫أردت أن أجعلهما يبدآن بالتفكير‬
‫ففي النهاية...‬

518
00:40:39,655 --> 00:40:42,783
‫وحدهم الذين يعرفون أنهم ضائعون‬
‫يطلبون العثور عليهم‬

519
00:40:43,200 --> 00:40:46,620
‫إنهما ميالان للتمرد بطبيعتهما...‬
‫وأصبحا قويين جداً‬

520
00:40:46,954 --> 00:40:49,581
‫كيف تتوقعين أن تريهما‬
‫الخطأ في أساليبهما؟‬

521
00:40:51,375 --> 00:40:54,545
‫سأدمر كل شيء يحبونه بشكل منتظم‬

522
00:40:54,753 --> 00:40:57,923
‫"لقد أخذت الذئاب من (نكلاوس)‬
‫وجعلتهم تحت سيطرتي سلفاً"‬

523
00:40:58,298 --> 00:41:02,052
‫حان الوقت الآن للتركيز‬
‫على الابن المبذر، (مارسيل)، و...‬

524
00:41:02,594 --> 00:41:05,514
‫"عش مصاصي الدماء الصغير‬
‫في الجهة المقابلة من النهر"‬

525
00:41:06,557 --> 00:41:09,518
‫الآن، وبما أننا طهرنا المنطقة من أمثاله‬

526
00:41:10,102 --> 00:41:15,899
‫ربما حان الوقت كي نحول تركيزنا‬
‫إلى ضواحي ديارنا الجميلة‬

527
00:41:16,775 --> 00:41:18,652
‫"سنسلب منهما كبرياءهما..."‬

528
00:41:18,902 --> 00:41:21,613
‫"وفرحتهما وحبهما"‬

529
00:41:21,989 --> 00:41:24,032
‫"سندمرها كلها"‬

530
00:41:25,909 --> 00:41:28,120
‫وعندما يكونا في أضعف حالاتهما...‬

531
00:41:28,370 --> 00:41:30,414
‫في يأسهما الأكثر عمقاً...‬

532
00:41:32,291 --> 00:41:37,462
‫"فلن يكون أمامهما أي خيار‬
‫غير أن يتوسلا إلي لأحررهما من آلامهما"‬

533
00:41:38,839 --> 00:41:43,385
‫ولأنني أحبهما... سأحررهما‬

534
00:41:46,615 --> 00:41:50,615
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

