﻿1
00:00:02,050 --> 00:00:05,554
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه البلدة دياري‬

2
00:00:05,679 --> 00:00:07,180
‫أريد استعادتها‬

3
00:00:07,847 --> 00:00:11,518
‫كان علينا أن نعلم أن أمراً سهلاً مثل الموت‬
‫لا يمكنه أن يوقف أمنا‬

4
00:00:11,726 --> 00:00:14,229
‫- (إستر)...‬
‫- جئت لألم شمل عائلتنا‬

5
00:00:14,354 --> 00:00:19,693
‫لأجلكم، سأبطل كل ما حدث‬
‫وأمنحكم بذلك حياة جديدة‬

6
00:00:19,818 --> 00:00:23,154
‫- هل تعني أنك لم تعرفني؟‬
‫- مضى وقت طويل يا (فين)‬

7
00:00:23,280 --> 00:00:25,991
‫مستحيل أن يصغي (كول) إلى غير كبريائه‬

8
00:00:26,116 --> 00:00:29,536
‫حتى أكثرنا جموحاً شهد مدى سوئه‬

9
00:00:29,661 --> 00:00:31,871
‫- أنا (كايلب)‬
‫- (دافينا)‬

10
00:00:34,708 --> 00:00:37,460
‫- أيها الحثالة القذرة...‬
‫- هذا مستحيل‬

11
00:00:37,752 --> 00:00:39,588
‫- مرحباً يا بُني‬
‫- أبي؟‬

12
00:00:39,921 --> 00:00:45,302
‫- كيف تتوقعين أن تريهم خطأهم؟‬
‫- ربما حان الوقت للانتباه للضواحي‬

13
00:00:45,427 --> 00:00:46,845
‫"حول ديارنا الجميلة"‬

14
00:00:57,355 --> 00:00:58,732
‫ادفع‬

15
00:01:08,033 --> 00:01:10,076
‫"رسالة جديدة"‬

16
00:01:10,201 --> 00:01:11,745
‫هل هناك شخص محتمل؟‬

17
00:01:12,621 --> 00:01:16,666
‫بما أنك سألت، نعم، هناك رجل‬

18
00:01:16,791 --> 00:01:20,712
‫نحن نتبادل الرسائل فقط حتى الآن‬
‫لكنه يروقني‬

19
00:01:21,379 --> 00:01:24,507
‫- يروقني كثيراً‬
‫- إذاً، ما المشكلة؟‬

20
00:01:24,633 --> 00:01:28,345
‫لا أعرف، لم أطلعه‬
‫على كل شيء متعلق بماضي‬

21
00:01:28,470 --> 00:01:33,141
‫مثلاً: "ما الشيء الذي له إبهامان‬
‫ويشرب الدم ليعيش؟"‬

22
00:01:33,391 --> 00:01:35,477
‫نعم، هذا الرجل‬

23
00:01:52,243 --> 00:01:54,996
‫ماذا دهاكم أيها الناس؟‬

24
00:01:55,205 --> 00:01:56,915
‫لم نفعل شيئاً‬

25
00:01:57,040 --> 00:01:59,626
‫لم نفعل شيئاً لم تفعلوه بنا‬

26
00:02:01,044 --> 00:02:04,589
‫- تعلموا تاريخكم‬
‫- لا أعلم من أنت، لكننا عقدنا اتفاقاً‬

27
00:02:05,048 --> 00:02:07,467
‫يبقى مصاصو الدماء بعيدين عن المنطقة‬
‫ولا تقع المشاكل‬

28
00:02:07,592 --> 00:02:09,260
‫لم يعد هذا يكفي‬

29
00:02:09,678 --> 00:02:11,680
‫من يقول هذا؟ أنت؟‬

30
00:02:12,389 --> 00:02:15,141
‫أم تلك الساحرة التي تترأسكم الآن؟‬
‫(لينور)، صحيح؟‬

31
00:02:15,767 --> 00:02:19,979
‫لم أتوقع مجيء يوم يكون فيه المستذئبون‬
‫الفخورون تحت حكم ساحرة‬

32
00:02:20,105 --> 00:02:22,482
‫أرجو أن تكون هذه الخواتم‬
‫التي تضعونها جديرة بذلك‬

33
00:02:25,568 --> 00:02:26,945
‫لا!‬

34
00:02:27,987 --> 00:02:29,364
‫هذا يكفي‬

35
00:02:31,032 --> 00:02:34,536
‫تم إلغاء مزاياكم هنا بشكل دائم‬

36
00:02:36,121 --> 00:02:38,373
‫لذلك، عندما نعود‬
‫يجب أن تكونوا قد رحلتم‬

37
00:02:38,498 --> 00:02:40,583
‫لأني المرة المقبلة لن أوقفهم‬

38
00:02:43,044 --> 00:02:44,963
‫اعتبر هذا تحذيراً يا (مارسيل)‬

39
00:02:46,339 --> 00:02:47,799
‫إنه التحذير الوحيد الذي ستحصل عليه‬

40
00:02:58,226 --> 00:03:00,437
‫"هذه مدينة موت"‬

41
00:03:04,274 --> 00:03:07,068
‫"نيران وفيضانات"‬

42
00:03:07,610 --> 00:03:10,321
{\pos(192,200)}‫"هذا عدا العنف الذي نمارسه على بعضنا"‬

43
00:03:10,989 --> 00:03:16,578
{\pos(192,200)}‫"ربما ندع الأوقات السعيدة تسود‬
‫لكننا حولنا الحياة هنا إلى حفل كبير"‬

44
00:03:16,703 --> 00:03:20,206
{\pos(192,200)}‫لنلهي أنفسنا عن حقيقة‬
‫واحدة لا مفر منها‬

45
00:03:21,166 --> 00:03:22,542
{\pos(192,200)}‫كلنا سنموت‬

46
00:03:23,710 --> 00:03:25,086
‫أهذا ما تخافينه؟‬

47
00:03:27,088 --> 00:03:28,590
{\pos(192,200)}‫مَن قال إني أخاف شيئاً؟‬

48
00:03:28,715 --> 00:03:34,095
{\pos(192,200)}‫(كامي)، نلتقي هكذا منذ أسابيع‬
‫وما زلت تتهربين من أسئلتي‬

49
00:03:34,262 --> 00:03:38,016
‫كيف تتوقعين أن يصارحك مرضاك‬
‫وأنت نفسك لست صريحة؟‬

50
00:03:38,141 --> 00:03:39,601
{\pos(192,200)}‫أنا صريحة‬

51
00:03:39,851 --> 00:03:42,145
{\pos(192,200)}‫بشأن ماذا تريد أن أكون صريحة؟‬
‫عمي الميت؟ شقيقي الميت؟‬

52
00:03:42,270 --> 00:03:43,646
{\pos(192,200)}‫ماذا عن الأحياء؟‬

53
00:03:44,773 --> 00:03:49,402
{\pos(192,200)}‫أنت ذكية جداً وفاتنة وجميلة‬

54
00:03:49,527 --> 00:03:52,739
‫أعني، بالتأكيد لديك أصدقاء وأحباء‬

55
00:03:53,907 --> 00:03:57,202
‫أتقولين حقاً إن لا أحد يستحق النقاش هنا؟‬

56
00:03:57,619 --> 00:04:00,538
{\pos(192,200)}‫أنا أنجذب للنوع الخطأ من الرجال‬

57
00:04:00,830 --> 00:04:02,207
‫أعلم، الحكاية الأزلية ذاتها‬

58
00:04:02,332 --> 00:04:06,669
‫لكن يا (كامي)، إنّها حكايتك‬
‫وسردها جزء من عملية العلاج‬

59
00:04:10,465 --> 00:04:14,969
{\pos(192,200)}‫كان هناك رجل‬
‫ذكي ووفي وذو بنية مثيرة‬

60
00:04:15,094 --> 00:04:18,223
{\pos(192,200)}‫لكن لأكون صادقة مع نفسي‬
‫كنت مجرد سلوى بعد فقدان حبيبته‬

61
00:04:18,348 --> 00:04:22,268
{\pos(192,200)}‫وكان أيضاً فريداً من نوعه‬

62
00:04:22,393 --> 00:04:25,313
{\pos(192,200)}‫بطرق تعني أن علي الابتعاد عنه‬

63
00:04:25,605 --> 00:04:28,733
‫- فريد من نوعه؟‬
‫- ثق بي، لم نكن متلائمين‬

64
00:04:28,858 --> 00:04:32,570
{\pos(192,200)}‫قلت أحد الرجال‬
‫هل أفترض أن هناك المزيد؟‬

65
00:04:35,824 --> 00:04:38,159
{\pos(192,200)}‫كان هناك رجل آخر‬

66
00:04:39,410 --> 00:04:40,912
{\pos(192,200)}‫فريد من نوعه أيضاً‬

67
00:04:41,830 --> 00:04:43,957
{\pos(192,200)}‫لم يحدث بيننا شيء‬

68
00:04:45,708 --> 00:04:47,961
{\pos(192,200)}‫لكن، أظن أنه أثر في‬

69
00:04:50,046 --> 00:04:52,423
{\pos(192,200)}‫له أم مراوغة وأب مسيء‬

70
00:04:54,509 --> 00:05:00,348
{\pos(192,200)}‫وأسفل كل ذلك الغضب والارتياب والقسوة‬

71
00:05:00,473 --> 00:05:02,308
{\pos(192,200)}‫كان فيه طيبة‬

72
00:05:03,101 --> 00:05:07,856
{\pos(192,200)}‫لم أستطع مهما حاولت التظاهر بعدم وجودها‬

73
00:05:08,189 --> 00:05:12,527
‫اهتممت بأمره وأردت إنقاذه‬

74
00:05:13,069 --> 00:05:15,572
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

75
00:05:17,365 --> 00:05:19,284
‫بعض الناس لا يريدون أن يُنقَذوا‬

76
00:05:22,370 --> 00:05:24,998
‫أخي، (نكلاوس)‬

77
00:05:25,415 --> 00:05:29,210
‫تعرف أن الجميع هنا‬
‫لديهم سمع خارق، صحيح؟‬

78
00:05:29,335 --> 00:05:31,796
‫- أين أخي؟‬
‫- سأتفقد برنامجه!‬

79
00:05:31,921 --> 00:05:33,840
‫مهلاً! أنا لست زوجته، لذا...‬

80
00:05:33,965 --> 00:05:36,467
‫(هايلي)، هذه المدينة تحت حصار جيش وحوش‬

81
00:05:36,593 --> 00:05:38,261
‫ينفذون كل أوامر أمي المختلة‬

82
00:05:38,386 --> 00:05:41,014
‫والآن، على اعتبار أن قومك‬
‫أعلن الحرب على قومي‬

83
00:05:41,139 --> 00:05:45,101
‫فربما الآن ليس أنسب وقت‬
‫للتصرف بوقاحتك المعهودة‬

84
00:05:47,145 --> 00:05:48,730
‫غادر (كلاوس) منذ مدة‬

85
00:05:48,855 --> 00:05:51,232
‫إن أردت إيجاده فلا يمكنني مساعدتك‬

86
00:05:51,357 --> 00:05:55,653
‫ليت هناك جهاز سحري‬
‫يستخدمه الناس للاتصال ببعضهم‬

87
00:05:55,778 --> 00:05:58,531
‫لا أعلم، نفدت أفكاري، بالتوفيق!‬

88
00:05:59,908 --> 00:06:02,785
‫أمر أخير يا (إيلايجا)‬

89
00:06:02,994 --> 00:06:05,038
‫أولئك الوحوش الذين ذكرتهم‬

90
00:06:05,955 --> 00:06:09,751
‫ربما هم تحت سيطرة (إستر)‬
‫لكن كما قلت، إنهم بنو قومي‬

91
00:06:10,084 --> 00:06:14,464
‫لذلك، إن آذيتهم‬
‫فستكون أمك الساقطة أهون مشاكلك‬

92
00:06:26,601 --> 00:06:29,854
‫وأخيراً رددت على هاتفك‬
‫أحاول الاتصال بك منذ أيام‬

93
00:06:29,979 --> 00:06:31,356
‫أحسنت بتركي أنتظر!‬

94
00:06:31,481 --> 00:06:35,234
‫أعلم، كان علي معاودة الاتصال بك‬
‫لم أرد إثارة قلقك، لكن...‬

95
00:06:36,486 --> 00:06:39,822
‫- الأمور معقدة‬
‫- "يُشاع على لسان (جوش)"‬

96
00:06:39,948 --> 00:06:43,284
‫أنك فُقدت في المعركة‬
‫أأنت بخير؟ أين أنت؟‬

97
00:06:43,409 --> 00:06:46,245
‫أنا بخير وسأعود قريباً، أعدك! و...‬

98
00:06:47,622 --> 00:06:50,291
‫شكراً على اتصالك، سررت بسماع صوتك‬

99
00:06:51,125 --> 00:06:52,919
‫(دافينا)؟‬

100
00:06:54,420 --> 00:06:55,964
‫كانت تلك وقاحة‬

101
00:06:58,049 --> 00:07:00,301
‫أنا أيضاً مسرور برؤيتك يا (كاميل)‬

102
00:07:01,177 --> 00:07:04,514
‫لا تبتسم بهذه الطريقة، حسناً؟‬

103
00:07:04,639 --> 00:07:09,477
‫لم أرك منذ أشهر‬
‫والآن تظهر فجأة؟ ماذا تريد؟‬

104
00:07:10,144 --> 00:07:13,731
‫لدي قائمة طويلة بأناس علي تعقبهم‬
‫وتسوية الأمور معهم‬

105
00:07:13,856 --> 00:07:16,943
‫وعلى رأس تلك القائمة ساحرة هاربة معينة‬

106
00:07:17,068 --> 00:07:19,904
‫- ربما لا تريد أن يُعثر عليها‬
‫- ولسبب جيد‬

107
00:07:20,029 --> 00:07:23,908
‫لو أني أحييت صياد مصاصي الدماء المجنون‬
‫ووالد عدوي اللدود‬

108
00:07:24,033 --> 00:07:25,451
‫لاختبأت أيضاً‬

109
00:07:25,576 --> 00:07:27,662
‫- مهلاً! ماذا؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

110
00:07:27,912 --> 00:07:30,289
‫عاد (مايكل) المدمر من الموت‬

111
00:07:30,415 --> 00:07:33,751
‫وهو تحت السيطرة الكاملة لصديقتك (دافينا)‬

112
00:07:34,002 --> 00:07:37,088
‫لقد سمعتها كما هو واضح‬
‫لم تخبرني بمكانها‬

113
00:07:37,213 --> 00:07:41,926
‫على العكس يا حبيبتي‬
‫عليك فقط أن تتعلمي الإصغاء‬

114
00:07:42,301 --> 00:07:46,055
‫مثلاً، سمعت أصوات الزيز وطيور الخرشنة‬

115
00:07:46,180 --> 00:07:48,641
‫لكن ما كشف الأمر حقاً‬
‫كان أجراس الكنيسة‬

116
00:07:48,766 --> 00:07:52,311
‫أتعرفين أن أسرة (دافينا) تملك كوخاً صغيراً‬
‫في مقاطعة (تيريبون)؟‬

117
00:07:52,437 --> 00:07:54,147
‫إنه مهجور منذ سنين‬

118
00:07:54,313 --> 00:07:58,985
‫لكن نظرة للخريطة تظهر أنه يبعد‬
‫١،٦ كيلومتر عن كنيسة جميلة‬

119
00:08:00,778 --> 00:08:02,155
‫إذاً، ما الخطة؟‬

120
00:08:02,280 --> 00:08:04,449
‫في رأيي، إن أرادت (دافينا)‬
‫استخدام (مايكل) لقتلي‬

121
00:08:04,574 --> 00:08:07,368
‫فأمامنا خياران فقط‬
‫الأول، أن تعيديها لصوابها‬

122
00:08:07,493 --> 00:08:11,706
‫والثاني، لا أظنك ستحبينه كثيراً‬

123
00:08:14,542 --> 00:08:16,002
‫حسناً، فلنذهب‬

124
00:08:28,806 --> 00:08:30,933
‫(كول)، ركز‬

125
00:08:31,184 --> 00:08:35,480
‫ما لم تكن بالطبع اتصلت بك‬
‫(دافينا كلير) المفقودة‬

126
00:08:35,855 --> 00:08:39,067
‫إنها مسألة وقت وحسب‬
‫أعني، انظري إلى وجهي‬

127
00:08:39,192 --> 00:08:41,360
‫إلى متى يمكنها مقاومته؟‬

128
00:08:41,611 --> 00:08:44,113
‫وفقاً لتقدمك، سأقول إلى ما لانهاية‬

129
00:08:48,201 --> 00:08:51,454
‫لا يهم، سأجدها‬

130
00:08:53,623 --> 00:08:54,999
‫والآن ركز‬

131
00:08:55,208 --> 00:08:57,085
‫استحضرها في عقلك‬

132
00:09:07,720 --> 00:09:11,432
‫فتاة ذكية‬
‫حجبت تعاويذ تحديد المكان بطريقة ما‬

133
00:09:11,557 --> 00:09:13,267
‫إذاً، فاللوم لا يقع كله علي‬

134
00:09:13,851 --> 00:09:16,312
‫بالنظر إلى أن مهمتك الوحيدة‬
‫كانت أن تتتبع مراهقة‬

135
00:09:16,437 --> 00:09:20,691
‫فربما عليك ألا تلفت الانتباه‬
‫لفشلك الذريع في فعل ذلك‬

136
00:09:20,817 --> 00:09:22,568
‫يليق بك التحدث عن الفشل!‬

137
00:09:22,693 --> 00:09:25,071
‫هل أقنعت الفتاة البشرية‬
‫بأن تبوح لك بأسرارها بعد؟‬

138
00:09:25,196 --> 00:09:28,282
‫أم أنك مشغول بلعب دور القائد‬
‫لقطيع كلاب جرباء‬

139
00:09:28,407 --> 00:09:30,827
‫على أن تنجح في دور طبيب نفسي زائف؟‬

140
00:09:30,952 --> 00:09:32,495
‫- أتعرف ما مشكلتك يا (كول)؟‬
‫- أتمنى أن أعرف‬

141
00:09:32,620 --> 00:09:34,122
‫كفى!‬

142
00:09:38,126 --> 00:09:40,545
‫إن أصبت‬
‫فـ(دافينا) لديها وتد السنديان الأبيض‬

143
00:09:42,588 --> 00:09:45,800
‫اعثر على الفتاة يا (كول) وأعده‬

144
00:09:49,762 --> 00:09:52,557
‫لا تبدو بخير، أهذا بسبب العضات؟‬

145
00:09:52,682 --> 00:09:57,687
‫يُطهر سم المستذئب بالقوة لا بالإذعان له‬

146
00:09:58,062 --> 00:09:59,981
‫ما هذه؟ عبارة مأثورة للفايكنغ؟‬

147
00:10:00,106 --> 00:10:03,776
‫إلى متى بالضبط سنظل مختبئين هنا؟ كالجبناء؟‬

148
00:10:03,901 --> 00:10:07,238
‫رآك (إيلايجا)، إن كان يعرف أنك هنا‬
‫فـ(كلاوس) يعرف أيضاً‬

149
00:10:07,363 --> 00:10:11,409
‫لذا أنا آسفة، حتى أبعده عن أصدقائي‬
‫أنت عالق معي هنا‬

150
00:10:11,534 --> 00:10:13,870
‫المواجهة حتمية أيتها الصغيرة‬

151
00:10:13,995 --> 00:10:16,956
‫سيثبت أن خوفك هو أكبر نقاط ضعفنا‬

152
00:10:17,081 --> 00:10:20,084
‫- لست خائفة‬
‫- عليك أن تخافي، فأنت ضعيفة‬

153
00:10:20,293 --> 00:10:21,919
‫لكني ما زلت المسؤولة‬

154
00:10:23,546 --> 00:10:27,300
‫بالمناسبة، حصنته بتعويذة بينما كنت تتطهر‬

155
00:10:28,217 --> 00:10:32,221
‫- لن يسقط مجدداً‬
‫- نعم، سحرك‬

156
00:10:32,889 --> 00:10:35,099
‫كم أفادك ذلك عندما هاجمتك الذئاب؟‬

157
00:10:36,601 --> 00:10:41,397
‫السحر يمكنه فقط خوض نصف معاركك‬

158
00:10:41,856 --> 00:10:43,274
‫تذكري ذلك‬

159
00:10:46,235 --> 00:10:48,446
‫حسناً، جيد‬

160
00:10:49,280 --> 00:10:52,867
‫ما دمت بهذه القوة، فعلمني‬

161
00:10:53,618 --> 00:10:54,994
‫أعلمك ماذا؟‬

162
00:10:56,204 --> 00:10:57,580
‫كيف أكون قوية‬

163
00:10:59,332 --> 00:11:03,252
‫- لا نريد الهروب‬
‫- أعرف، وأنا أحترم ذلك‬

164
00:11:03,377 --> 00:11:07,006
‫لكن صدقوني، هناك فرق بين الرغبة‬
‫في القتال ومعرفة كيف ننتصر‬

165
00:11:07,131 --> 00:11:11,177
‫إذاً، أرنا، أنت هزمتهم من قبل‬
‫ولا أظنك فعلت ذلك وحدك‬

166
00:11:12,136 --> 00:11:15,264
‫نعم، لا أقصد أني لست معجباً‬
‫برغبة الجميع بتعلم القتال‬

167
00:11:15,389 --> 00:11:21,646
‫لكن كيف سنتعلم الدفاع عن أنفسنا‬
‫أمام جيش ذئاب خارقين في يوم واحد؟‬

168
00:11:28,027 --> 00:11:32,240
‫الدرس الأول، كونوا متأهبين دائماً‬

169
00:11:41,865 --> 00:11:43,992
‫أثق بأنهم فهموا رسالتنا جيداً‬

170
00:11:44,117 --> 00:11:46,536
‫بكل وضوح، سيكون مصاصو الدماء‬
‫قد رحلوا بحلول الغد‬

171
00:11:46,661 --> 00:11:49,539
‫حسب خبرتي، يجب توخي أشد الحذر‬
‫مع تلك المخلوقات‬

172
00:11:49,664 --> 00:11:52,042
‫لذا سنحييهم مع أعداد فائقة‬

173
00:11:53,501 --> 00:11:55,378
‫أحضر الأعضاء الجدد يا (سام)؟‬

174
00:11:55,795 --> 00:11:58,715
‫(أوليفر)، (إيدين)، لدي مهمة لكما‬

175
00:12:04,179 --> 00:12:05,555
‫ماذا يحدث هنا؟‬

176
00:12:05,764 --> 00:12:10,518
‫الليلة هي (لونا سانغوينيس)‬
‫أي القمر الدامي‬

177
00:12:10,644 --> 00:12:15,815
‫منذ ألف عام، حدد قومكم هذا الحدث السماوي‬
‫بأداء طقوس الانضمام‬

178
00:12:15,941 --> 00:12:21,071
‫حيث اختاروا عدم التنصل من طبيعتهم‬
‫بل أن يعتنقوها بفخر‬

179
00:12:21,196 --> 00:12:24,491
‫وذلك بقتل بشري وتنشيط لعنتهم‬

180
00:12:25,450 --> 00:12:28,995
‫الليلة، باعتبار أنكم ذئاب غير متحولة، ستقتلون‬

181
00:12:29,246 --> 00:12:32,958
‫بهدف واحد هو إطلاق ذلك المحارب‬
‫الذي يعيش في داخلكم‬

182
00:12:33,083 --> 00:12:34,584
‫إنهم مجرد أطفال‬

183
00:12:34,709 --> 00:12:38,880
‫(إيدين)، لم يعد بوسعنا تخبئة أطفالنا‬
‫من أهوال الحرب‬

184
00:12:41,258 --> 00:12:45,720
‫من الآن فصاعداً، إما أن تكون معنا أو ضدنا‬

185
00:12:47,847 --> 00:12:49,224
‫تعالوا معي‬

186
00:13:02,696 --> 00:13:04,114
‫ما هذا؟‬

187
00:13:04,864 --> 00:13:06,449
‫شعار عشيرتنا‬

188
00:13:06,574 --> 00:13:11,204
‫تذكرة بأننا نحمل دائماً شرف أسلافنا‬
‫قبل خوض المعركة‬

189
00:13:16,668 --> 00:13:18,753
‫- لم أكن مستعدة‬
‫- الدرس الأول‬

190
00:13:19,004 --> 00:13:21,423
‫- كوني متأهبة دائماً‬
‫- إنها ثقيلة‬

191
00:13:21,548 --> 00:13:24,926
‫كنت بنصف عمرك‬
‫أول مرة أعطاني والدي الصولجان‬

192
00:13:25,051 --> 00:13:28,722
‫كنت مستعداً لتمزيق عضلاتي كلها‬
‫ولا أدعه يراني مجهداً‬

193
00:13:28,847 --> 00:13:30,223
‫ولو أني أجهِدت...‬

194
00:13:34,227 --> 00:13:35,603
‫لكان صوبني‬

195
00:13:35,729 --> 00:13:38,023
‫لا أقصد إساءة‬
‫لكن يبدو والدك وغداً‬

196
00:13:38,148 --> 00:13:42,444
‫الأمهات يحببن أطفالهن‬
‫والآباء يجعلونهم أقوياء‬

197
00:13:45,447 --> 00:13:49,492
‫حاولت أمي التضحية بي‬
‫ورحل أبي بعد مولدي، لذا...‬

198
00:13:52,203 --> 00:13:56,207
‫أنت تترقبين، لا تسمحي لي‬
‫بمعرفة حركتك قبل قيامك بها‬

199
00:13:59,502 --> 00:14:04,174
‫- انهضي‬
‫- لا أستطيع، آذيت كاحلي‬

200
00:14:04,299 --> 00:14:07,177
‫القدرة على تحمل الألم‬
‫هي السلاح الحقيقي للمحارب‬

201
00:14:07,302 --> 00:14:08,678
‫أجيدي ذلك...‬

202
00:14:10,221 --> 00:14:12,390
‫ولن يكون لشيء سيطرة عليك‬

203
00:14:14,184 --> 00:14:17,395
‫والآن، قفي‬

204
00:14:21,608 --> 00:14:27,072
‫قلت لك قفي!‬

205
00:14:42,962 --> 00:14:44,339
‫جيد‬

206
00:14:45,090 --> 00:14:47,675
‫ربما تعلمت شيئاً اليوم بالفعل‬

207
00:14:52,555 --> 00:14:56,226
‫قلت لي أن أنتظر في السيارة وستعودين‬

208
00:14:56,684 --> 00:14:59,604
‫ألم أوضح لك جيداً ضرورة هذه المهمة؟‬

209
00:14:59,729 --> 00:15:03,733
‫أنت من قاطعت أمسيتي‬
‫لتجرني إلى أحلامك في الانتقام‬

210
00:15:03,858 --> 00:15:06,820
‫اعذرني إن احتجت إلى شراب‬
‫يزيل توتري قبل بدء القتل‬

211
00:15:06,945 --> 00:15:09,906
‫إذاً، هل تلك هي خطتك؟‬
‫إغراقي بالكحول والثرثرة‬

212
00:15:10,073 --> 00:15:13,284
‫حتى أقتنع بأن أترك (دافينا) و(مايكل) وشأنهما‬
‫ليخططا لمقتلي‬

213
00:15:13,410 --> 00:15:16,371
‫لا، خطتي هي الإصغاء‬

214
00:15:16,621 --> 00:15:20,333
‫بربك يا (كلاوس)! كان بوسعك التنصت‬
‫على مكالمتي والاختفاء قبل أن أراك‬

215
00:15:20,458 --> 00:15:22,836
‫لذلك، فلنتحدث عن الدور‬
‫الذي تريد أن أقوم به‬

216
00:15:23,128 --> 00:15:26,256
‫طبيبة نفسية، كاتبة اختزال، صديقة في الشرب‬

217
00:15:26,381 --> 00:15:31,386
‫سمه ما تشاء، أعلم لماذا أنا هنا‬
‫لأمنحك الشيء الذي لم تحظ به قط‬

218
00:15:32,887 --> 00:15:34,889
‫شخص يسمع ما ستقوله‬

219
00:15:44,482 --> 00:15:47,527
‫إذاً، تريد قتل أبيك‬

220
00:15:48,319 --> 00:15:50,822
‫حسناً، فلنتحدث‬

221
00:16:17,390 --> 00:16:18,766
‫مرحباً‬

222
00:16:19,309 --> 00:16:21,978
‫آسفة، أعلم أنني لم أتصل منذ مدة‬

223
00:16:22,103 --> 00:16:26,024
‫لا تكوني سخيفة‬
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

224
00:16:28,318 --> 00:16:32,030
‫سأرسل رسالة نصية بالعنوان‬
‫وربما قائمة بأشياء يمكنك إحضارها لي‬

225
00:16:32,280 --> 00:16:33,865
‫حسناً، سأحضر فوراً‬

226
00:16:38,036 --> 00:16:41,331
‫بصفتي مؤمن بحقوق النساء‬
‫أرفض أن أقول إنك تضربين كفتاة‬

227
00:16:42,457 --> 00:16:44,375
‫لنجرب مجدداً، حسناً؟‬

228
00:16:44,751 --> 00:16:48,087
‫أخبرني مرة أخرى‬
‫لماذا لا أكون في الخارج مع الآخرين؟‬

229
00:16:48,213 --> 00:16:51,799
‫- أقصد، مع المعلم اللطيف‬
‫- أنت مسؤوليتي‬

230
00:16:51,925 --> 00:16:53,510
‫وتقول إنك مؤمن بحقوق المرأة‬

231
00:16:55,136 --> 00:16:59,307
‫القتال إيقاع، فيه موسيقى ووزن ونمط‬

232
00:16:59,432 --> 00:17:01,059
‫فدعي ذلك الإيقاع ينبض داخلك‬

233
00:17:02,101 --> 00:17:03,478
‫مرة أخرى‬

234
00:17:07,732 --> 00:17:09,108
‫نغمة مستوية‬

235
00:17:14,739 --> 00:17:16,157
‫نمط متكرر‬

236
00:17:23,164 --> 00:17:24,874
‫نغمة متصاعدة‬

237
00:17:25,416 --> 00:17:29,003
‫ثم عندما تؤسسين إيقاعك الخاص‬

238
00:17:31,589 --> 00:17:34,300
‫- تغير المفتاح‬
‫- ممتاز‬

239
00:17:35,552 --> 00:17:38,638
‫والآن، الرأس أم القلب؟‬

240
00:17:40,306 --> 00:17:43,268
‫لا قيمة لأي من هذا إن عجزت عن القتل‬

241
00:17:44,435 --> 00:17:45,812
‫ماذا إن كنت لا أستطيع؟‬

242
00:17:47,772 --> 00:17:51,109
‫ستفعلين لتعيشي‬

243
00:17:52,026 --> 00:17:55,238
‫والآن، الرأس أم القلب؟‬

244
00:18:10,295 --> 00:18:11,671
‫(إيلايجا)‬

245
00:18:17,302 --> 00:18:18,761
‫علينا التحدث‬

246
00:18:23,766 --> 00:18:26,686
‫لم نأت للقتال، اسمعه فحسب‬

247
00:18:29,814 --> 00:18:33,693
‫تحدث، وأقترح أن تكون موجزاً‬

248
00:18:34,277 --> 00:18:38,114
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك‬

249
00:18:46,663 --> 00:18:50,166
‫الساحرة تريد جنوداً‬
‫لذا إما الانضمام أو دفع الثمن‬

250
00:18:50,291 --> 00:18:52,127
‫عرفت عن أخي (فين) القسوة‬

251
00:18:52,585 --> 00:18:55,380
‫لكنني أعترف بأن هذا يفوق توقعاتي‬

252
00:18:55,505 --> 00:18:56,881
‫إنهم مجرد أطفال‬

253
00:18:57,674 --> 00:18:59,634
‫(مارسيل)، أنت تعرف المنطقة عن ظهر قلب‬

254
00:18:59,759 --> 00:19:01,761
‫إن كان بوسع أحد إخراجهم من هنا، فهو أنت‬

255
00:19:01,886 --> 00:19:04,848
‫- وأين سآخذهم؟‬
‫- ما زال هناك مستذئبون عند الجدول‬

256
00:19:04,973 --> 00:19:07,559
‫إنهم من لم يأخذوا الخواتم‬
‫يمكنهم الاعتناء بهم‬

257
00:19:07,684 --> 00:19:09,435
‫تعني الذين لم يبيعوا أنفسهم‬

258
00:19:09,561 --> 00:19:11,563
‫إن أردت النظر للأمر بتلك الطريقة، فلا بأس‬

259
00:19:12,939 --> 00:19:14,440
‫فعلنا ما اضطررنا إليه‬

260
00:19:16,109 --> 00:19:19,988
‫أنتم المستذئبون تقاتلوننا منذ عقود‬
‫فلماذا تثقون بنا الآن؟‬

261
00:19:22,866 --> 00:19:25,076
‫أحد المجندين أخي الصغير‬

262
00:19:26,494 --> 00:19:28,246
‫مستحيل أن أرسله للحرب‬

263
00:19:34,878 --> 00:19:36,254
‫أخبرنا بما تحتاج إليه‬

264
00:19:39,174 --> 00:19:42,468
‫نوايا أمي أقل وحشية من نوايا أبي‬

265
00:19:42,594 --> 00:19:46,389
‫فهي تفضل وضعنا في أجساد جديدة‬
‫وبهذا تعيد شمل عائلتنا‬

266
00:19:46,514 --> 00:19:49,392
‫في عشيرة سحرة مختلين جداً‬

267
00:19:49,517 --> 00:19:52,729
‫- إذاً، ستقتلها أيضاً؟‬
‫- ليتني أستطيع‬

268
00:19:52,854 --> 00:19:54,898
‫لكن، هنا تكمن معضلتي‬

269
00:19:55,106 --> 00:19:58,401
‫إن قتلتها فستقفز لجسم آخر‬

270
00:19:58,735 --> 00:20:02,280
‫وإن استطعت بطريقة ما منع هذا الأمر المزعج‬

271
00:20:02,655 --> 00:20:06,868
‫فستنضم لأسلافها السحرة‬
‫وتطاردني من العالم الآخر‬

272
00:20:06,993 --> 00:20:11,080
‫لكن الآن، حصل (مايكل)‬
‫على وتد السنديان الأبيض‬

273
00:20:12,457 --> 00:20:15,752
‫- يجب أن يموت أولاً‬
‫- وكيف ستفعل هذا وأنت أعزل؟‬

274
00:20:18,254 --> 00:20:20,215
‫اتخذت احتياطاتي‬

275
00:20:21,758 --> 00:20:24,969
‫يا إلهي! سكين (بابا توندي) الغامض‬
‫للتعذيب الساخر‬

276
00:20:25,094 --> 00:20:28,014
‫- يسرني أنه ما زال موجوداً‬
‫- كرس والداي حياتهما‬

277
00:20:28,139 --> 00:20:30,391
‫ليجعلاني أشعر بالضعف والخوف‬

278
00:20:30,558 --> 00:20:33,978
‫قتلتهما مرة ويمكنني قتلهما مجدداً‬

279
00:20:34,229 --> 00:20:36,981
‫انتظر يا (كلاوس)، أنا أفهم الوضع‬

280
00:20:37,106 --> 00:20:42,445
‫الأذى الذي سببه لك والداك طوال ألف عام‬
‫أنا أفهم ضد ماذا تقاتل‬

281
00:20:42,570 --> 00:20:46,491
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫لأجل ماذا تقاتل؟‬

282
00:20:50,078 --> 00:20:52,455
‫- ادعني للرقص‬
‫- تريدين الرقص؟‬

283
00:20:52,580 --> 00:20:56,834
‫لا، لا أحب الرقص ولا أجيده‬
‫لكنني أحاول إثبات نقطة‬

284
00:20:58,586 --> 00:21:01,381
‫الحياة فيها أكثر من مجرد الألم‬
‫الذي أشعراك به‬

285
00:21:01,589 --> 00:21:07,303
‫جعة باردة، أغنية هادئة، صديق وفي‬

286
00:21:10,181 --> 00:21:12,350
‫هناك أمور جميلة يا (كلاوس)‬

287
00:21:15,937 --> 00:21:17,689
‫ويجب أن تراها أيضاً‬

288
00:21:34,831 --> 00:21:36,833
‫لا يحقق الانتقام راحة البال‬

289
00:22:06,279 --> 00:22:10,283
‫قرأت عن هذا‬
‫لكنني لم أره مباشرة قط‬

290
00:22:10,408 --> 00:22:13,745
‫يبدو أن أحدهم أوقعك بكل معنى الكلمة‬

291
00:22:14,662 --> 00:22:16,331
‫ظننت أنني من سيحظى بهذا الشرف‬

292
00:22:22,337 --> 00:22:25,423
‫- رائحته مثل...‬
‫- شيء ميت، نعم‬

293
00:22:25,548 --> 00:22:29,594
‫إنه شيء بسيط تعلمته من كاهن في (أوغندا)‬

294
00:22:31,512 --> 00:22:32,889
‫انتهيت‬

295
00:22:36,309 --> 00:22:37,810
‫الألم...‬

296
00:22:42,565 --> 00:22:45,151
‫هذا سحر وليس معجزة‬

297
00:22:49,447 --> 00:22:51,240
‫تعدّين تعويذة غريبة هنا‬

298
00:22:52,200 --> 00:22:54,577
‫لا أقصد التطفل، لكنني علمت أن لديك أسراراً‬

299
00:22:54,702 --> 00:22:57,330
‫بعد أن انتهى موعدنا الأخير‬
‫بمشاجرة في حانة مع مستذئبين‬

300
00:22:57,455 --> 00:23:00,249
‫- أجل، آسفة لذلك‬
‫- لا بأس‬

301
00:23:00,375 --> 00:23:02,627
‫فأنا لم أحب قط الفتيات المملات‬

302
00:23:04,045 --> 00:23:06,339
‫رغم ذلك، ماذا بالضبط يحدث هنا؟‬

303
00:23:09,550 --> 00:23:11,552
‫ما زلت لا تثقين بي‬

304
00:23:15,056 --> 00:23:16,641
‫أتثق بي؟‬

305
00:23:17,517 --> 00:23:18,935
‫هل أنت مراوغة؟‬

306
00:23:19,060 --> 00:23:22,313
‫هاتان العينان الحزينتان قد تخدعان‬
‫بعض الناس، لكنهما لا تخدعاني‬

307
00:23:23,189 --> 00:23:24,649
‫أعلم إلام تسعين‬

308
00:23:25,775 --> 00:23:28,319
‫لديك قلب فاسد يا (دافينا كلير)‬

309
00:23:28,444 --> 00:23:32,073
‫لن يتم استغلالي من أجل جسدي‬
‫ولا أعشابي الطبية‬

310
00:23:32,198 --> 00:23:33,950
‫يمكننا أن نتشابك بالأيدي فقط‬

311
00:23:35,535 --> 00:23:37,161
‫أياً كان ما تفعلينه‬

312
00:23:37,787 --> 00:23:39,831
‫يمكنك إخباري به عندما تكونين مستعدة‬

313
00:23:49,424 --> 00:23:51,175
‫حسناً، يُحتجز الفتية في "مدينة الموتى"‬

314
00:23:51,300 --> 00:23:53,678
‫حتى نحضرهم إلى المنطقة‬
‫إلى كنيسة (سانت آن)‬

315
00:23:53,803 --> 00:23:57,265
‫خلال هذا، يعقد (فنسنت) اجتماعاً‬
‫مع بعض البشريين‬

316
00:23:57,390 --> 00:24:01,561
‫وهم الذين كانوا مترددين‬
‫في الانضمام لقيادته الجديدة‬

317
00:24:01,686 --> 00:24:03,688
‫سيستخدم اليافعين ليقتلوا أي معارض‬

318
00:24:03,813 --> 00:24:07,024
‫ينشط لعنتهم ويرسل رسالة‬
‫لأي شخص يفكر في معارضته‬

319
00:24:07,150 --> 00:24:09,735
‫عصفوران بحمام دم واحد‬

320
00:24:09,861 --> 00:24:12,280
‫حسناً، إذاً، سنهاجم واليافعين في الطريق‬

321
00:24:12,655 --> 00:24:15,450
‫(إيدين)، احرص على أن ترافق‬
‫أنت و(أوليفر) الأطفال‬

322
00:24:15,575 --> 00:24:17,785
‫- ونحن سنتولى الباقي‬
‫- مهلاً!‬

323
00:24:17,994 --> 00:24:20,830
‫(إستر) وابنها المجنون‬
‫لا يثقان بي أساساً‬

324
00:24:20,997 --> 00:24:23,166
‫إذا فُقد اليافعون أثناء مرافقتي‬
‫فأنا في عداد الأموات‬

325
00:24:23,291 --> 00:24:26,210
‫أردت مساعدة قومك‬
‫والتعويض عن أخطاء الماضي‬

326
00:24:27,670 --> 00:24:29,130
‫هذه فرصتك‬

327
00:25:45,915 --> 00:25:48,167
‫ماذا لدينا هنا؟‬

328
00:25:48,334 --> 00:25:51,420
‫- كاذب ولص‬
‫- أنا أنظر فقط‬

329
00:25:51,546 --> 00:25:54,131
‫أعطني سبباً واحداً يمنع أن أقتلك الآن‬

330
00:25:54,257 --> 00:25:57,301
‫السوار الذي تستخدمه الساحرة‬
‫للسيطرة عليك‬

331
00:25:57,426 --> 00:26:01,556
‫أنا ساحر وأعلم السحر الذي يبطل مفعوله‬

332
00:26:02,890 --> 00:26:07,979
‫ستكون حراً لتفعل ما تريد‬
‫بشرط أن تعدني بألا تؤذني‬

333
00:26:15,820 --> 00:26:17,405
‫هل يعني هذا أننا اتفقنا؟‬

334
00:26:54,224 --> 00:26:55,725
‫انتبهي!‬

335
00:27:02,899 --> 00:27:06,319
‫أنت، خذ الفتية‬
‫تفرقوا وابحثوا عنهم‬

336
00:27:09,531 --> 00:27:13,284
‫اسمعوا، علينا الذهاب، لا تسألوا لماذا‬
‫فلنتحرك فحسب، هيا‬

337
00:27:19,457 --> 00:27:21,960
‫- (أولي)، من هنا‬
‫- هيا بنا، هيا!‬

338
00:27:30,844 --> 00:27:32,345
‫ادخلوا‬

339
00:27:32,846 --> 00:27:34,681
‫إنه ممر منذ زمن حظر الكحول‬

340
00:27:34,806 --> 00:27:37,225
‫سيوصلنا لأي مكان نريد الذهاب إليه‬

341
00:27:55,493 --> 00:27:58,788
‫- أين هم؟‬
‫- يُفترض أن يكونوا خلفي‬

342
00:27:59,289 --> 00:28:00,748
‫سيأتون في أي لحظة‬

343
00:28:18,182 --> 00:28:21,728
‫- مرحباً، أين (مارسيل)؟‬
‫- إنه يحضر سيارة الهروب‬

344
00:28:21,853 --> 00:28:25,857
‫أيها الثرثاران، اصمتا!‬
‫هناك مستذئبون في كل مكان‬

345
00:28:27,734 --> 00:28:30,445
‫ها هم، وصلوا أخيراً‬

346
00:28:34,073 --> 00:28:37,702
‫لا تحاول الهروب، أنت محاصر‬

347
00:28:39,495 --> 00:28:44,292
‫هل تظنون أننا من الحماقة‬
‫بحيث نحضرهم إلى هنا؟‬

348
00:28:44,417 --> 00:28:46,794
‫نعم، علي الاعتذار عن الإزعاج‬

349
00:28:46,920 --> 00:28:49,797
‫الصغار الذين تبحثون عنهم في مكان آخر‬

350
00:28:50,465 --> 00:28:54,260
‫وأظن هذا يتركك في مواجهتي أنا‬

351
00:28:55,720 --> 00:28:58,181
‫يبدو أنك أنت الذي لا تفهم‬

352
00:28:58,306 --> 00:29:03,019
‫نحن لا نبحث عن اليافعين‬
‫الساحرة تريدك أنت‬

353
00:29:04,729 --> 00:29:06,648
‫اسمعني جيداً‬

354
00:29:08,066 --> 00:29:13,237
‫قلت لصديقة عزيزة إنني سأبذل جهدي‬
‫لأبقي على حياة بني قومها‬

355
00:29:13,363 --> 00:29:17,075
‫ارحلوا الآن وسأكون عند وعدي‬

356
00:29:17,450 --> 00:29:22,872
‫ابقوا وسيصبح الموقف غريباً‬
‫على نحو لا رجعة فيه‬

357
00:29:28,378 --> 00:29:29,879
‫حسناً‬

358
00:29:30,588 --> 00:29:32,423
‫ربما عليك أن تغادر‬

359
00:29:34,592 --> 00:29:37,553
‫إما أن أشارك أو لا، صحيح؟‬

360
00:29:45,103 --> 00:29:46,813
‫هيا بنا، أسرعوا‬

361
00:29:52,568 --> 00:29:53,987
‫(نك)!‬

362
00:29:55,238 --> 00:29:58,074
‫- (إيدين)، لقد جئت‬
‫- بالطبع جئت‬

363
00:29:58,199 --> 00:30:00,034
‫ألم أقل لك إنني سأكون هنا؟‬

364
00:30:01,536 --> 00:30:02,996
‫اذهب‬

365
00:30:11,337 --> 00:30:14,090
‫شكراً، لكما الاثنين‬

366
00:30:15,299 --> 00:30:17,677
‫كلنا نقاتل لأجل الشيء نفسه‬

367
00:30:18,720 --> 00:30:21,264
‫نحاول حماية من نحب‬

368
00:30:43,077 --> 00:30:44,454
‫أظن أن هذا كل ما لديهم‬

369
00:30:44,579 --> 00:30:46,414
‫هذا ما يبدو‬

370
00:30:49,751 --> 00:30:52,670
‫في الواقع، أنا في البداية فقط‬

371
00:30:59,635 --> 00:31:03,056
‫ربما جسدك التالي‬
‫سيدوم أطول من هذا يا أخي‬

372
00:31:30,549 --> 00:31:34,886
‫هاتفك يتلقى الكثير من الرسائل‬
‫من هي (كامي)؟‬

373
00:31:36,980 --> 00:31:38,815
‫"إنه يعرف مكانك!‬
‫يجب أن تردي علي!"‬

374
00:31:39,983 --> 00:31:41,401
‫تعال معي الآن‬

375
00:33:23,578 --> 00:33:27,374
‫يكفي ألاعيب يا (دافينا)‬
‫أرسلي أبي إلي‬

376
00:33:27,874 --> 00:33:29,459
‫ولننه هذا الأمر‬

377
00:33:31,420 --> 00:33:34,923
‫حررني وإلاّ سأقتلك الآن‬

378
00:33:36,091 --> 00:33:37,551
‫"(دافينا)!"‬

379
00:33:38,301 --> 00:33:40,971
‫"أليس هذا ما أحضرته لأجله؟"‬

380
00:33:41,430 --> 00:33:42,973
‫"أنا لست خائفاً"‬

381
00:34:11,501 --> 00:34:14,212
‫مرحباً يا ولد!‬

382
00:34:16,715 --> 00:34:18,425
‫تبدو فاقداً الصبر‬

383
00:34:18,550 --> 00:34:20,719
‫هل أنت متلهف كثيراً لملاقاة نهايتك؟‬

384
00:34:20,844 --> 00:34:24,556
‫أنا متلهف فقط للوقوف‬
‫فوق جثتك المحترقة مرة أخرى‬

385
00:34:25,640 --> 00:34:28,226
‫لكنني هذه المرة‬
‫أنوي الاستمتاع بالأمر أكثر‬

386
00:34:30,228 --> 00:34:35,108
‫رحلت عائداً من الجحيم‬

387
00:34:36,042 --> 00:34:39,279
‫- لأجل هذه اللحظة‬
‫- إذاً، لا أريد الإطالة عليك‬

388
00:36:00,450 --> 00:36:03,244
‫أين هي؟ إذا حدث لها شيء يا (كلاوس)‬
‫فأقسم بالرب!‬

389
00:36:03,369 --> 00:36:05,705
‫(دافينا) بخير‬
‫ستستيقظ وهي تعاني صداعاً شديداً‬

390
00:36:05,830 --> 00:36:08,916
‫لكن نظراً لنواياها ضدي‬
‫يجب أن تعتبر نفسها محظوظة‬

391
00:36:11,252 --> 00:36:15,006
‫بالطبع إن مت بنوبة قلبية‬
‫فسيكون علي قتلها وفق القانون العام‬

392
00:36:15,131 --> 00:36:17,341
‫أنت الذي تركتني في الحانة‬

393
00:36:17,467 --> 00:36:21,971
‫اضطررت للتطفل على السيارات‬
‫ثم الجري على الطرق الفرعية للجدول‬

394
00:36:22,096 --> 00:36:25,141
‫- أنا أقدر مثابرتك‬
‫- اصمت!‬

395
00:36:25,266 --> 00:36:27,477
‫أنا غاضبة جداً منك‬
‫لدرجة أنني بالكاد أتكلم‬

396
00:36:27,602 --> 00:36:32,106
‫لكنني هنا، وجئت لأخبرك‬
‫لا لأساومك ولا لأحرجك‬

397
00:36:32,231 --> 00:36:36,569
‫لكن لأخبرك بألا تؤذي تلك الفتاة‬
‫مهما كانت الظروف، أتفهمني؟‬

398
00:36:37,445 --> 00:36:38,905
‫أعدك بهذا‬

399
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
‫هل هذا (مايكل)؟‬

400
00:36:55,379 --> 00:36:57,673
‫- هل هو...‬
‫- ما زال حياً‬

401
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
‫ويعاني معاناة شديدة‬

402
00:37:01,552 --> 00:37:05,973
‫قررت العمل بنصيحتك‬
‫وإبقائه على هذا الحال‬

403
00:37:11,521 --> 00:37:14,023
‫"الليلة، الساعة العاشرة مساءً‬
‫حانة (بايووتر)"‬

404
00:37:15,983 --> 00:37:18,444
‫"حسناً، فلنتحدث في المهم؟‬
‫أهذا أول افتتان بأحد؟"‬

405
00:37:45,346 --> 00:37:46,931
‫لم أظن أنك ستأتي‬

406
00:37:47,974 --> 00:37:50,393
‫لم أظن أنك مصاص دماء‬

407
00:37:50,893 --> 00:37:56,315
‫وأنا لم أعلم أنك قائد جيش مستذئبين‬

408
00:37:59,777 --> 00:38:01,153
‫بالمناسبة!‬

409
00:38:02,238 --> 00:38:05,575
‫هذه الصور لا توفيك حقك‬
‫أنت أكثر إثارة في الحقيقة‬

410
00:38:06,993 --> 00:38:09,954
‫أعني، عندما لا تكون تقتل الناس‬

411
00:38:10,580 --> 00:38:12,248
‫لم يكن علي الحضور‬

412
00:38:13,124 --> 00:38:14,625
‫نعم‬

413
00:38:16,419 --> 00:38:17,837
‫لكنك فعلت‬

414
00:38:20,256 --> 00:38:21,674
‫لماذا؟‬

415
00:38:24,093 --> 00:38:28,431
‫أظن أنني أملت أن تقلل شعوري...‬

416
00:38:29,640 --> 00:38:31,559
‫لا أعلم...‬

417
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
‫بالوحدة‬

418
00:38:41,527 --> 00:38:42,903
‫حسناً، اسمعني‬

419
00:38:44,280 --> 00:38:48,284
‫ربما الليلة يمكننا التظاهر بأن الأمور مختلفة‬

420
00:38:49,076 --> 00:38:51,329
‫أنا لست مصاص دماء‬
‫وأنت لست مستذئباً‬

421
00:38:51,954 --> 00:38:54,874
‫والمدينة ليست على وشك الانهيار‬

422
00:38:57,084 --> 00:39:00,254
‫يمكننا فقط، لا أعلم...‬

423
00:39:01,922 --> 00:39:03,299
‫نتصرف على طبيعتنا‬

424
00:39:07,219 --> 00:39:08,638
‫أود ذلك‬

425
00:39:20,941 --> 00:39:25,321
‫لقد نجحنا، لم أتوقع أبداً أن يأتي يوم‬
‫أتحدث عنا بصيغة الجمع‬

426
00:39:25,571 --> 00:39:29,450
‫أنت مصاصة دماء الآن، القاعدة الأولى‬
‫أبداً لا تقولي أبداً‬

427
00:39:29,659 --> 00:39:33,454
‫لأن هذه ليست مدة طويلة‬
‫وما فعلناه اليوم كان الصواب‬

428
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
‫لكنه سيزيد الأمور سوءاً‬
‫بين قومك وقومي‬

429
00:39:37,875 --> 00:39:40,169
‫هذا درس في الحياة‬
‫لك يا مصاصة الدماء الحديثة‬

430
00:39:40,294 --> 00:39:43,464
‫تسوء الأمور دائماً قبل أن تتحسن‬

431
00:39:53,015 --> 00:39:55,184
‫لقد تركنا (إيلايجا) وحده‬

432
00:39:57,728 --> 00:40:02,316
‫أنا أقلق على أمور كثيرة‬
‫فيما يتعلق بـ(إيلايجا)‬

433
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
‫لكن ثقي بي‬

434
00:40:04,777 --> 00:40:06,612
‫يمكنه الاعتناء بنفسه‬

435
00:41:26,984 --> 00:41:28,694
‫ماذا تريدين؟‬

436
00:41:28,861 --> 00:41:31,864
‫أريد فقط أن نكون عائلة‬
‫من جديد يا (إيلايجا)‬

437
00:41:32,948 --> 00:41:36,452
‫لكني آسفة جداً!‬

438
00:41:37,369 --> 00:41:38,954
‫ليحدث ذلك‬

439
00:41:39,789 --> 00:41:42,166
‫يجب أن تُطهر‬

440
00:41:52,003 --> 00:41:56,003
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

