﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:05,887
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- حظي سيئ كفاية لأتحدث إلى أمي‬

2
00:00:06,012 --> 00:00:10,308
‫- أتيت لشفاء عائلتنا‬
‫- أفضّل انضمامكما إلي ضد أمنا‬

3
00:00:10,433 --> 00:00:12,060
‫ولكني سأقبل بسرور بانضمام أيّ منكما‬

4
00:00:12,185 --> 00:00:14,271
‫حان الوقت لتحضر (كاميل) إلي‬

5
00:00:14,396 --> 00:00:17,107
‫(إستر) حضّرت جسدك ليسكنه شخص ما‬

6
00:00:17,232 --> 00:00:20,360
‫- كانت تحضّرك من أجل (ريبيكا)‬
‫- الطفلة معي ونحن هاربتان‬

7
00:00:20,485 --> 00:00:21,861
‫"(إستر) وجدتنا"‬

8
00:00:22,153 --> 00:00:24,781
‫وثم عرضت علي تحويلنا جميعاً إلى فانيين ثانية‬

9
00:00:26,783 --> 00:00:29,369
‫- لا يجب أن نسمح للعالم بإيذائها أبداً‬
‫- أنت محق‬

10
00:00:30,537 --> 00:00:31,997
‫تلك الخناجر لا تؤثر في (كلاوس)‬

11
00:00:32,122 --> 00:00:35,417
‫ولكن ليس من المستحيل تغيير الخنجر نفسه‬
‫ولذلك تفضلي‬

12
00:00:35,542 --> 00:00:37,836
‫- تلك ألماسة ضخمة‬
‫- إنها الماسة المثالية‬

13
00:00:37,961 --> 00:00:39,337
‫استخدميها للتحكم في الطاقة‬

14
00:00:39,504 --> 00:00:41,214
‫(كلاوس)، أحتاج إلى إخبارك بأمر‬

15
00:00:41,339 --> 00:00:43,967
‫- يمكنك إخباري به على الطريق‬
‫- أين سنذهب؟‬

16
00:00:44,467 --> 00:00:45,844
‫لنرى ابنتنا‬

17
00:00:48,597 --> 00:00:51,683
{\pos(192,230)}‫"(نيو أورلينز)، ديسمبر سنة ١٩١٤"‬

18
00:01:13,997 --> 00:01:16,082
‫حسناً يا عزيزتي، أنت تعرفين عمّا نبحث‬

19
00:01:43,985 --> 00:01:45,904
‫أيتها الخبيثة الماكرة!‬

20
00:01:46,363 --> 00:01:48,531
‫اغتسلا وقابلاني في المقبرة‬

21
00:01:48,657 --> 00:01:50,909
‫فلدي أنا وهذه الجميلة الصغيرة موعد مع خنجر‬

22
00:01:53,244 --> 00:01:55,038
‫تبدو أنيقاً هذه الأمسية يا (كول)‬

23
00:01:55,163 --> 00:01:57,165
‫بالرغم من أنه يرتدي قفازاً‬
‫من دون سترة رسمية‬

24
00:01:57,290 --> 00:01:59,042
‫هذا غير معتاد، صحيح يا (كلاوس)؟‬

25
00:01:59,167 --> 00:02:03,088
‫صحيح، ما لم يكن للقفاز استخدام معين طبعاً‬

26
00:02:03,213 --> 00:02:05,423
‫لم أدرك أيها العاشقان‬
‫أنكما تهتمان بالأزياء‬

27
00:02:05,548 --> 00:02:07,384
‫أهتم بالأزياء ولكنها لا تستهويني‬

28
00:02:07,592 --> 00:02:11,137
‫أما العمدة (بيرمان) فأناقته مثالية‬

29
00:02:11,262 --> 00:02:13,056
‫وبالأخص في ظل الضغط الراهن‬

30
00:02:13,181 --> 00:02:14,557
‫أتعلم أنه جاء إلي‬

31
00:02:14,724 --> 00:02:17,686
‫وكان قلقاً جداً‬
‫بسبب سلسلة السرقات التي تجتاح المدينة؟‬

32
00:02:17,811 --> 00:02:19,938
‫- لذا كلّفت (مارسيل) بالأمر‬
‫- وبعد بعض التحريات‬

33
00:02:20,063 --> 00:02:22,774
‫كوّنت نظرية عن الجاني‬

34
00:02:22,899 --> 00:02:26,361
‫- ولذا تبعنا المشتبه به‬
‫- وقادنا إلى هنا‬

35
00:02:27,028 --> 00:02:30,532
‫إلى قصر الأرملة (فولين) المتوفاة حديثاً‬

36
00:02:31,408 --> 00:02:35,286
‫وقد اشتهرت بمجموعتها‬
‫من الجواهر النفيسة النادرة‬

37
00:02:35,412 --> 00:02:39,290
‫وبالأخص طبعاً ماسة مثالية هي الأفضل‬

38
00:02:41,418 --> 00:02:43,044
‫سلّمني إياها يا (كول)‬

39
00:03:00,103 --> 00:03:02,439
‫- النجدة!‬
‫- أخرجنا من هنا!‬

40
00:03:05,066 --> 00:03:07,026
‫لما تكبدت عناء انتظارهما‬

41
00:03:08,027 --> 00:03:11,406
‫إذ أنهما لن تغادرا ذلك المنزل مجدداً‬

42
00:03:12,073 --> 00:03:14,325
‫عيد ميلاد مجيداً يا أخي‬

43
00:03:34,888 --> 00:03:37,015
{\pos(192,200)}‫أليس هذا المكان جميلاً؟‬

44
00:03:37,140 --> 00:03:39,726
{\pos(192,200)}‫لا بد من أن (نك) ألزم محباً للنبيذ بالحفاظ عليه‬

45
00:03:39,851 --> 00:03:42,270
‫لأني وجدت (بوردو) معتقة منذ سنة ٢٠٠٥‬

46
00:03:42,604 --> 00:03:44,856
{\pos(192,200)}‫- أتود رشفة؟‬
‫- أنا ممتن لمشاعرك يا (ريبيكا)‬

47
00:03:44,981 --> 00:03:48,109
{\pos(192,200)}‫ولكني أدرك عندما يعاملني الآخرون بلطف حذر‬

48
00:03:50,236 --> 00:03:52,489
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بأني أعامَل بفوقية‬

49
00:03:56,493 --> 00:03:58,328
{\pos(192,200)}‫أنا هنا لحمايتكما‬

50
00:03:58,536 --> 00:04:01,915
{\pos(192,200)}‫- أعرف أنك تنوي ذلك يا (إيلايجا)‬
‫- ومع ذلك ارتأيت أن تفقديني الوعي‬

51
00:04:02,040 --> 00:04:04,459
{\pos(192,200)}‫- قبل إحضاري إلى هنا‬
‫- لم تكن على طبيعتك‬

52
00:04:04,584 --> 00:04:06,669
‫وكان علي إخراجنا من ذلك المطعم‬

53
00:04:07,295 --> 00:04:08,671
‫ماذا حدث هناك؟‬

54
00:04:10,089 --> 00:04:11,466
{\pos(192,200)}‫لا أعرف‬

55
00:04:14,219 --> 00:04:16,054
‫أرسلني (نكلاوس) لحماية (هوب)‬

56
00:04:18,348 --> 00:04:21,059
{\pos(192,200)}‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتها‬

57
00:04:23,228 --> 00:04:25,688
‫"(رويال)"‬

58
00:04:37,909 --> 00:04:42,455
{\pos(192,200)}‫لقد اكتملت ولكني قلقة من أنّها لن تكفي‬
‫لوقاية جسد (كامي) من سحر (إستر)‬

59
00:04:42,580 --> 00:04:45,458
{\pos(192,200)}‫ربما أعرف طريقة لإلهائك عن تفكيرك القلق‬

60
00:04:45,959 --> 00:04:47,418
{\pos(192,200)}‫إما أن تأخذ الأمر بجدية‬

61
00:04:47,544 --> 00:04:50,213
{\pos(192,200)}‫أو أحبسك في تابوت كأخيك (فين)‬
‫إن كنت تفضل ذلك‬

62
00:04:50,338 --> 00:04:55,593
{\pos(192,200)}‫لا، أفضّل أن تنصرف لأن هذه التعويذة‬
‫تحتاج إلى وقت لتحضيرها بسلام‬

63
00:04:55,718 --> 00:04:57,720
‫(كامي) لا تملك وقتاً‬

64
00:04:57,846 --> 00:04:59,556
{\pos(192,200)}‫بوسع (إستر) أن تُسكن أي شخص في جسدها الآن‬

65
00:04:59,681 --> 00:05:01,891
{\pos(192,200)}‫أجل، لكنها لن تُسكن أي شخص‬

66
00:05:02,016 --> 00:05:05,311
{\pos(192,200)}‫بل ستُسكن (ريبيكا)‬
‫والتي تبعد بضعة كيلومترات‬

67
00:05:05,436 --> 00:05:08,690
{\pos(192,200)}‫ولكني أوافقك الرأي يا (مارسيل)‬
‫كنت سأغضب أنا أيضاً‬

68
00:05:08,815 --> 00:05:11,025
{\pos(192,200)}‫لو كانت حبيبتي السابقة على وشك‬
‫أن تسكن جسد حبيبتي السابقة الجديدة‬

69
00:05:11,150 --> 00:05:13,403
‫- أظن أن ذلك سيكون...‬
‫- محرجاً؟‬

70
00:05:14,696 --> 00:05:16,531
‫كنت سأقول مثيراً ولكن...‬

71
00:05:16,865 --> 00:05:18,741
‫أنا ممتنة لشهامتك يا (مارسيل)‬

72
00:05:18,867 --> 00:05:22,161
‫ولكن ستكون حمايته لي أسهل وهو حي‬

73
00:05:23,872 --> 00:05:25,248
{\pos(192,200)}‫واصلا العمل‬

74
00:05:28,167 --> 00:05:29,878
{\pos(192,200)}‫ما خطبكما؟‬

75
00:05:30,169 --> 00:05:33,923
{\pos(192,200)}‫بات إقصائي من عائلتي أمراً قديماً‬

76
00:05:34,048 --> 00:05:38,428
{\pos(192,200)}‫(كلاوس) و(إيلايجا) و(ريبيكا)‬
‫لطالما شكّلوا مجموعة بمفردهم‬

77
00:05:39,053 --> 00:05:40,930
{\pos(192,200)}‫لم يكن هناك متسع لي‬

78
00:05:41,389 --> 00:05:43,433
{\pos(192,200)}‫ولكن لطالما بدا أن هناك متسعاً لـ(مارسيل)‬

79
00:05:44,976 --> 00:05:47,395
{\pos(192,200)}‫أتذكرين تلك الماسة التي أريتك إياها؟‬

80
00:05:47,937 --> 00:05:49,480
‫كانت تلك النسخة الصغيرة‬

81
00:05:49,606 --> 00:05:53,026
‫حجم الماسة التي نحتاج إليها‬
‫لتنفيذ تعويذة الخنجر أكبر بكثير‬

82
00:05:53,651 --> 00:05:55,945
‫حملتها بين يدي قبل ١٠٠ عام‬

83
00:05:56,237 --> 00:05:59,699
‫ثم وشى (مارسيل) بي لـ(كلاوس) وأخذاها مني‬

84
00:06:00,241 --> 00:06:02,035
‫وأرجح أنهما احتفظا بها‬

85
00:06:02,619 --> 00:06:03,995
‫إذاً دعنا نسرقها‬

86
00:06:06,039 --> 00:06:07,415
‫إنها فرصة مناسبة للتلصص‬

87
00:06:08,291 --> 00:06:12,003
‫وكأنك تقرئين أفكاري يا (دافينا كلير)‬

88
00:06:26,476 --> 00:06:29,729
‫أنت تحوّل حراسي المستذئبين‬
‫إلى حالة فوضى يا (مايكل)‬

89
00:06:32,315 --> 00:06:34,317
‫وأنت عدت إلى خدعك القديمة‬

90
00:06:38,529 --> 00:06:39,906
‫(إستر)‬

91
00:06:41,616 --> 00:06:46,663
‫افتقدتك يا زوجتي، هل افتقدتني؟‬

92
00:06:46,788 --> 00:06:49,415
‫بقدر ما افتقدتني حسبما أتخيل‬

93
00:06:49,540 --> 00:06:52,460
‫ذلك يفسر إعادتك لعشيقك من الجانب الآخر‬

94
00:06:52,585 --> 00:06:54,754
‫من دون تفكير يُذكر بي‬

95
00:06:55,672 --> 00:07:00,134
‫سأنحر كل ذئب أراه‬

96
00:07:00,259 --> 00:07:04,055
‫حتى أصل إلى الكلب‬
‫الذي استصوبت إعادته من الموت‬

97
00:07:04,180 --> 00:07:07,475
‫يمكنك إيقاف البحث عن (أنسيل)‬
‫فقد قتله (كلاوس)‬

98
00:07:08,309 --> 00:07:11,312
‫ربما (كلاوس) ليس من صلبك‬
‫ولكنه اكتسب منك سمات بالتأكيد‬

99
00:07:11,437 --> 00:07:14,357
‫إياك وذكر الابن الوغد!‬

100
00:07:14,482 --> 00:07:19,153
‫التوصل إلى الحل من خلال العنف‬
‫أنت لست سوى شخص مثابر‬

101
00:07:19,404 --> 00:07:21,614
‫هيا، اضربني‬

102
00:07:21,739 --> 00:07:24,575
‫أتصور أنك انتظرت ألف عام لتفعل ذلك‬

103
00:07:33,001 --> 00:07:35,420
‫والآن بعدما تخلصت من الحنق‬

104
00:07:35,837 --> 00:07:39,173
‫لدينا أمور لمناقشتها بخصوص أبنائنا‬

105
00:07:42,593 --> 00:07:45,221
‫لا بأس يا (إيلايجا)، لن تتحطم‬

106
00:07:46,431 --> 00:07:49,809
‫كل ما فعلته كان من أجل حمايتها‬
‫ولذلك أنا لست قلقة‬

107
00:07:51,227 --> 00:07:52,603
‫مرحباً يا عزيزتي‬

108
00:07:53,563 --> 00:07:54,939
‫هل ذلك ما أظنه؟‬

109
00:07:56,024 --> 00:07:59,819
‫إنه موسم نار المخيم‬
‫ولذا سأحيي تقليداً عائلياً‬

110
00:08:00,028 --> 00:08:01,988
‫بالأخص بما أننا سنجتمع كلنا هنا‬

111
00:08:02,113 --> 00:08:05,408
‫فقط لأننا نفر من أحد والدينا المختلين‬

112
00:08:05,533 --> 00:08:07,535
‫وهو تقليد آخر لعائلة (مايكلسون)‬

113
00:08:07,660 --> 00:08:09,037
‫إنه أمر غريب‬

114
00:08:10,038 --> 00:08:14,000
‫لا أشعر بالتعب أبداً‬
‫ولكني أمل من رتابة الأمور‬

115
00:08:16,085 --> 00:08:18,379
‫لمَ أسرتنا في حرب دائماً؟‬

116
00:08:18,963 --> 00:08:20,339
‫لا أعرف‬

117
00:08:21,174 --> 00:08:24,218
‫ولكن الهرب معها‬
‫جعلني أرى الأمور على نحو مختلف‬

118
00:08:25,595 --> 00:08:26,971
‫لسنا سيئين جداً‬

119
00:08:29,057 --> 00:08:32,351
‫لسنا وحوشاً كما يحسبنا والدانا‬

120
00:09:07,178 --> 00:09:08,554
‫مرحباً‬

121
00:09:53,373 --> 00:09:56,084
‫لعنة على المولود البكر؟‬
‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬

122
00:09:56,209 --> 00:09:59,171
‫وفقاً لـ(فين)‬
‫لم تمت أختنا (فريا) بالطاعون‬

123
00:09:59,546 --> 00:10:02,299
‫بل أخذتها خالتنا (داليا) كوسيلة للدفع‬

124
00:10:02,424 --> 00:10:06,261
‫والتي لعنت بعدها كل المواليد البكر‬
‫في عائلة (مايكلسون) إلى الأبد‬

125
00:10:06,386 --> 00:10:08,930
‫- هل أي من هذا حقيقي؟‬
‫- فقط لو صدّقنا (فين)‬

126
00:10:09,056 --> 00:10:11,516
‫والذي عرف ذلك من مصدر الحقيقة ألا وهي أمنا‬

127
00:10:11,641 --> 00:10:13,018
‫لا عجب أن (فين) يكرهنا‬

128
00:10:13,143 --> 00:10:16,313
‫إذ فقد الأخت التي يحبها‬
‫وابتُلي عوضاً عن ذلك بزمرة أشقاء انتقاديين‬

129
00:10:16,438 --> 00:10:18,106
‫والذين يظنون أنه تافه بشكل لا يطاق‬

130
00:10:18,231 --> 00:10:22,527
‫عظيم، أيحتمل أن نلاقي‬
‫خالتكم المخبولة (داليا) قريباً؟‬

131
00:10:22,652 --> 00:10:24,404
‫تلك خرافة عمرها ألف عام‬

132
00:10:25,238 --> 00:10:27,741
‫- توفيت (داليا) منذ زمن بعيد‬
‫- مثل (إستر)؟‬

133
00:10:28,909 --> 00:10:32,120
‫لا شخص سيؤذي (هوب)‬
‫لأن لا شخص سيعثر عليها‬

134
00:10:32,412 --> 00:10:36,291
‫يكفي حطباً يا (ريبيكا)‬
‫وإلا فستحرقين ولاية (أركنساس) بأكملها‬

135
00:10:36,875 --> 00:10:38,710
‫ينقصنا مكون أساسي واحد فقط‬

136
00:10:38,835 --> 00:10:41,922
‫- لا، ذلك غير صحيح‬
‫- بلى يا (نك)، أيّدني يا (إيلايجا)‬

137
00:10:42,339 --> 00:10:44,382
‫أظن أن (نكلاوس) سيفضّل الاختناق بالرماد‬

138
00:10:44,508 --> 00:10:46,301
‫عمّ تتكلمون؟‬

139
00:10:46,885 --> 00:10:50,889
‫قبل إشعالها، ندوّن أمانينا لبعضنا البعض‬
‫وثم نحرق الأوراق تمنياً للحظ‬

140
00:10:51,139 --> 00:10:52,974
‫كان ذلك الجزء المفضل لدى (كول) في طفولتنا‬

141
00:10:53,100 --> 00:10:55,477
‫وهذا دليل أقوى يعزز وجوب تجاهلنا لفعل ذلك‬

142
00:10:56,019 --> 00:11:00,482
‫إنه أول موسم نار مخيم لـ(هوب)‬
‫تروقني الفكرة، سنفعل ذلك‬

143
00:11:06,196 --> 00:11:07,572
‫لقد تركتني‬

144
00:11:10,033 --> 00:11:12,577
‫أنت تأسر طبيبي النفسي الزائف في ذلك التابوت‬

145
00:11:13,078 --> 00:11:16,540
‫أي طريقة أفضل من هذه‬
‫لقضاء ساعاتي الأخيرة المحتملة؟‬

146
00:11:19,417 --> 00:11:20,919
‫حاولي ألا تفكري في ذلك‬

147
00:11:22,504 --> 00:11:23,880
‫ليس بيدي حيلة يا (مارسيل)‬

148
00:11:24,005 --> 00:11:26,591
‫قد أزول عن الوجود في أية لحظة‬

149
00:11:26,716 --> 00:11:31,513
‫والشخص الوحيد القادر على إحداث فرق‬
‫حبيس في صندوق على بعد ثلاثة أمتار‬

150
00:11:31,638 --> 00:11:33,598
‫- أحتاج إلى التحدث إليه‬
‫- لن تتحدثي إلى (فين)‬

151
00:11:33,723 --> 00:11:36,434
‫ربما سيصغي إلي ويثني أمه عن خطتها‬

152
00:11:36,560 --> 00:11:38,854
‫إنه احتمال ضئيل‬
‫ولكنه أفضل من عدم فعل شيء‬

153
00:11:39,354 --> 00:11:41,148
‫قلت لا يا (كامي)‬

154
00:11:42,440 --> 00:11:47,195
‫(مارسيل)، تفصلني بضع ساعات‬
‫عن استيلاء أحدهم على جسدي‬

155
00:11:47,654 --> 00:11:51,992
‫أقترح بشدة أن تتفادى التحكم بي‬
‫إلى ذلك الحين‬

156
00:11:58,331 --> 00:11:59,708
‫هاك‬

157
00:12:01,751 --> 00:12:06,173
‫أحمل طفلة صغيرة يا (هايلي)‬
‫يمكن للعبة التمني السخيفة الانتظار‬

158
00:12:06,298 --> 00:12:07,799
‫اكتب أنت وأنا سأحملها‬

159
00:12:07,924 --> 00:12:11,678
‫أنت تدركين أني لست من الأزواج‬
‫الذين يمكنك التأمر عليهم‬

160
00:12:11,803 --> 00:12:17,225
‫وأنت تدرك أني خضت مخاضاً مروعاً‬
‫وموتاً فعلياً لألد الطفلة التي تحملها‬

161
00:12:19,895 --> 00:12:21,271
‫حسناً‬

162
00:12:24,065 --> 00:12:28,486
‫آمل أن تخبري (إيلايجا)‬
‫بأنك ستتزوجين خطيبك المستذئب‬

163
00:12:28,612 --> 00:12:34,743
‫وحينها سأسكب له الويسكي الاسكتلندي‬
‫وأهنئه على المصيبة التي تحاشاها‬

164
00:12:44,419 --> 00:12:46,296
‫"(دومين)"‬

165
00:12:46,713 --> 00:12:49,341
‫أقوم بهذا فقط لأنه يعني الكثير لك‬

166
00:12:49,466 --> 00:12:51,134
‫ولكن إن لم يكن ذلك آمناً فسأبقى‬

167
00:12:51,259 --> 00:12:53,929
‫ليس للتحكم بك، بل لحمايتك‬

168
00:12:54,221 --> 00:12:56,348
‫لن يتحدث إلي إن كنت هنا يا (مارسيل)‬

169
00:12:56,473 --> 00:12:58,934
‫وهو ليس في حالة تخوّله للقتال‬

170
00:13:13,907 --> 00:13:15,283
‫سأكون في الخارج‬

171
00:13:17,911 --> 00:13:22,499
‫لست طاهية بارعة‬
‫ولكني أعد شطيرة جبن مشوي لذيذة‬

172
00:13:23,708 --> 00:13:26,044
‫أنت امرأة متعاطفة يا (كاميل)‬

173
00:13:26,336 --> 00:13:27,921
‫وهذا عيبك المميت‬

174
00:13:28,672 --> 00:13:30,215
‫وسيكون سبب هلاكك أيضاً‬

175
00:13:31,508 --> 00:13:33,760
‫أصبح النقاش قاتماً بسرعة‬

176
00:13:34,761 --> 00:13:36,680
‫هيا تناولها، لا بد أنك تتضور جوعاً‬

177
00:13:37,222 --> 00:13:42,519
‫لن يغريني جمالك ولن يُعميني عطفك‬

178
00:13:44,145 --> 00:13:46,064
‫أنت لا تسمح للفتاة بإجراء تغيير طفيف‬

179
00:13:47,399 --> 00:13:50,610
‫كنت سأناشدك على قيمك الأخلاقية‬
‫ولكنها تبدو متقلبة‬

180
00:13:50,735 --> 00:13:55,031
‫لست أنا من يضاجع مصاص دماء‬
‫وأنا نصف عاشق لآخر‬

181
00:13:55,991 --> 00:13:59,202
‫قيمك الأخلاقية متقلبة أما أنا فلا‬

182
00:13:59,494 --> 00:14:01,246
‫تؤمنين بقدرة الناس على التغيير‬

183
00:14:01,371 --> 00:14:04,749
‫ما زلت تسعين لإصلاح (كلاوس)‬
‫وكأن ذلك أمر ممكن‬

184
00:14:04,874 --> 00:14:08,795
‫(إيلايجا) يسعى خلف ذلك وحتى أمي أيضاً‬

185
00:14:09,754 --> 00:14:15,468
‫ولكني لا أؤمن بالإصلاح‬
‫بل أؤمن بالصواب والخطأ‬

186
00:14:15,802 --> 00:14:19,222
‫وأؤمن بالخير والشر‬

187
00:14:21,182 --> 00:14:23,977
‫- ربما في عالم هزلي...‬
‫- حتى أنك لا ترين ذلك‬

188
00:14:24,102 --> 00:14:26,730
‫ولكني أحاول مساعدة أمثالك‬

189
00:14:27,022 --> 00:14:29,024
‫- لا أصدقك‬
‫- وذلك يعرضك للخطر‬

190
00:14:29,149 --> 00:14:30,900
‫لأني عندما أتحرر‬

191
00:14:31,109 --> 00:14:35,488
‫فلن أتوقف قبل أن أمحو كل مصاص دماء‬
‫في (نيو أورلينز) عن الوجود‬

192
00:14:35,613 --> 00:14:39,659
‫ولن أرحم مخلوقاً يجرؤ على مساندتهم‬

193
00:14:42,120 --> 00:14:43,496
‫ولا حتى أنت‬

194
00:14:48,168 --> 00:14:49,544
‫أعده إلى الحبس‬

195
00:15:15,234 --> 00:15:16,610
‫(إيلايجا)‬

196
00:15:18,654 --> 00:15:20,030
‫تفضل‬

197
00:15:21,198 --> 00:15:22,574
‫شكراً لك‬

198
00:15:25,619 --> 00:15:28,288
‫ماذا ترى حين يشرد ذهنك هكذا؟‬

199
00:15:30,374 --> 00:15:34,545
‫أموراً اقترفتها وصوراً من شخصيتي السابقة‬

200
00:15:37,714 --> 00:15:39,341
‫إنها هدية جميلة من أمنا‬

201
00:15:40,717 --> 00:15:42,094
‫أعجز عن إيقاف ذلك‬

202
00:15:42,469 --> 00:15:46,014
‫أفترض أن تلك هي طريقتها‬
‫لتوضح لي أنه من الأفضل أن أقبل صفقتها‬

203
00:15:46,723 --> 00:15:48,308
‫وتتخلى عن جسدك؟‬

204
00:15:49,518 --> 00:15:50,894
‫لبداية جديدة‬

205
00:15:52,354 --> 00:15:53,730
‫ولأعيش حياة فانية‬

206
00:15:54,273 --> 00:15:56,024
‫وأنجب طفلاً من صلبي لو شئت ذلك‬

207
00:15:56,150 --> 00:15:58,861
‫ويُلعن مولودك البكر إن صدقت القصة‬

208
00:15:58,986 --> 00:16:01,029
‫ليس إن لم أعد من دم (مايكلسون)‬

209
00:16:01,947 --> 00:16:03,782
‫هنا يكمن جمال أمنا يا (ريبيكا)‬

210
00:16:03,907 --> 00:16:08,537
‫أحياناً حتى أشر أفعالها‬
‫تزخر بمنطق يصعب إنكاره‬

211
00:16:13,125 --> 00:16:15,002
‫إنه حلم جميل يا (إيلايجا)‬

212
00:16:15,127 --> 00:16:17,671
‫(ريبيكا)، كلانا يعلم ما تقدر عليه أمنا‬

213
00:16:17,796 --> 00:16:20,841
‫أتساءل فعلاً إن كانت ستسأم وتدعنا وشأننا‬

214
00:16:23,802 --> 00:16:26,805
‫ماذا لو كان كل ما تحتاج أمنا إليه هو نصر؟‬

215
00:16:26,930 --> 00:16:30,976
‫دعها تعثر عليه في مكان آخر‬
‫كما أنها تريد الحصول على ثلاثتنا‬

216
00:16:31,101 --> 00:16:33,562
‫(كول) و(فين) بحوزتها‬

217
00:16:33,854 --> 00:16:37,107
‫ربما في النهاية ستكتفي بالأقلية البسيطة‬

218
00:16:58,003 --> 00:16:59,379
‫هل هذا أنت؟‬

219
00:17:03,675 --> 00:17:06,511
‫- كنت أكثر وسامة آنذاك‬
‫- لست كذلك‬

220
00:17:07,095 --> 00:17:10,224
‫ماذا عن (ريبيكا)؟‬
‫أنت لا تتحدث عنها أبداً‬

221
00:17:10,349 --> 00:17:12,851
‫ليس هناك الكثير لأقوله‬
‫فهي لطالما كانت في صفهما‬

222
00:17:12,976 --> 00:17:15,062
‫إلا أنها أسدتني صنيعاً ذات مرة‬

223
00:17:15,812 --> 00:17:17,981
‫في العيد المجيد لعام ١٩١٤‬

224
00:17:27,866 --> 00:17:30,285
‫هل تقوم ببعض السرقات‬
‫قبل تقديم المشروبات؟‬

225
00:17:30,827 --> 00:17:33,372
‫(نك) سرق مني شيئاً وأنا أستعيده ببساطة‬

226
00:17:33,497 --> 00:17:35,290
‫وأنا سأخبر (نك) ببساطة‬

227
00:17:35,582 --> 00:17:36,959
‫مهلاً!‬

228
00:17:39,711 --> 00:17:42,756
‫ماذا لو قلت لك إني أوشكت‬
‫على الانتهاء من تحضير خنجر سيؤثر فيه؟‬

229
00:17:42,881 --> 00:17:45,217
‫- لن تجرؤ على استخدامه‬
‫- لماذا؟‬

230
00:17:45,342 --> 00:17:49,680
‫هذا لا يزيد عمّا فعله بنا‬
‫وأنت عانيت على يديه أكثر من الجميع‬

231
00:17:49,930 --> 00:17:51,598
‫كما أننا لن نقتله‬

232
00:17:51,723 --> 00:17:54,059
‫سيمنحك ذلك مزيداً من الوقت مع (مارسيل) وحسب‬

233
00:17:55,060 --> 00:17:59,064
‫- أنت جاد تماماً‬
‫- ألم نكتسب أنا وأنت الحق للعيش خارج تحكمه؟‬

234
00:18:00,482 --> 00:18:01,858
‫هل أنت معي يا أختاه؟‬

235
00:18:05,195 --> 00:18:07,739
‫اعتبرني معك ولكن أسرع بالنزول‬

236
00:18:07,864 --> 00:18:11,159
‫وارتدِ أحد معاطف (نك)‬
‫فهو سيلاحظ غيابك إن تأخرت‬

237
00:18:16,873 --> 00:18:18,250
‫انظروا إلى ما وجدته‬

238
00:18:18,625 --> 00:18:20,961
‫- أتساءل إن كانت ستعمل‬
‫- يا للهول!‬

239
00:18:21,336 --> 00:18:24,715
‫هيا فلنجربها‬
‫(نك)، أيمكنك جمعنا في صورة؟‬

240
00:18:24,881 --> 00:18:29,052
‫(نكلاوس) بارع في جمع إخوته‬
‫داخل مساحات ضيقة‬

241
00:18:29,177 --> 00:18:32,889
‫أنا سعيد لأني قطعت مئات الكيلومترات‬
‫لزيارة أخي المختل عقلياً‬

242
00:18:33,015 --> 00:18:36,601
‫- لكي يهينني بشكل مباشر‬
‫- هيا، التقط الصورة فحسب‬

243
00:18:45,152 --> 00:18:48,488
‫أترون؟ أتمنى لو تكون حياتنا هكذا دوماً‬

244
00:18:49,031 --> 00:18:50,407
‫لو كانت الأماني أحصنة‬

245
00:18:51,450 --> 00:18:53,076
‫لامتطاها المتسولون‬

246
00:18:57,914 --> 00:18:59,541
‫أنتم تدركون أن علينا حرقها‬

247
00:19:01,710 --> 00:19:03,920
‫أردت مني تمني أمنية لعائلتنا يا (ريبيكا)‬

248
00:19:04,046 --> 00:19:06,840
‫أتمنى لو لم نضطر لهذا‬
‫ولكن لا مفر‬

249
00:19:09,926 --> 00:19:12,262
‫لا يمكننا المخاطرة‬
‫بوقوعها في الأيدي الخاطئة‬

250
00:19:32,866 --> 00:19:35,202
‫لا، هذا ليس صائباً‬

251
00:19:37,162 --> 00:19:39,581
‫نحن جديرون بهذا، لقد استحققناه‬

252
00:19:42,834 --> 00:19:44,628
‫لن أدعه يضيع منا‬

253
00:19:51,593 --> 00:19:53,595
‫- أعرف ما يجب فعله لإيقاف (إستر)‬
‫- (ريبيكا)، لا‬

254
00:19:53,720 --> 00:19:55,430
‫سأقبل بصفقتها‬

255
00:19:56,890 --> 00:20:00,227
‫وعندما أفعل ذلك، سأقضي عليها معي‬

256
00:20:15,625 --> 00:20:19,337
‫ستنجح الخطة‬
‫ستنشغل أثناء التعويذة وستكون ضعيفة‬

257
00:20:19,462 --> 00:20:22,423
‫- لا، إن قتلناها فستنتقل إلى جسد آخر‬
‫- سنمنعها من ذلك إذاً‬

258
00:20:22,548 --> 00:20:24,342
‫لو كنت أعرف كيف أمنعها من ذلك‬

259
00:20:24,467 --> 00:20:26,302
‫ألا تظنين أني كنت لأقتلها‬
‫بكل سرور قبل قرون؟‬

260
00:20:26,427 --> 00:20:29,347
‫قبل قرون لم يكن لديك فتاة حصاد‬
‫ولا ساحر من آل (مايكلسون)‬

261
00:20:29,472 --> 00:20:31,975
‫- (كول) يعرف كل خدعها‬
‫- هل أنتما مجنونان؟‬

262
00:20:32,100 --> 00:20:34,560
‫بالكاد يا (إيلايجا)، كانت هذه فكرتك‬

263
00:20:35,228 --> 00:20:38,314
‫أنت من قال إنها تحتاج إلى نصر‬
‫وإن نفذنا الخطة بشكل صحيح فستنال النصر‬

264
00:20:38,439 --> 00:20:41,234
‫وإن نفذناها بطريقة خاطئة‬
‫فلن تعودي في جسدك‬

265
00:20:41,651 --> 00:20:45,613
‫هل سيكون ذلك أسوأ شيء؟‬
‫كنت مستعداً لفعل ذلك بنفسك‬

266
00:20:47,115 --> 00:20:51,452
‫كانت لحظة حماقة‬
‫وقد ثنيتني عنها بالعقل‬

267
00:20:51,577 --> 00:20:55,206
‫فلنأمل أن يحالفنا الحظ‬
‫وأن نوقف التعويذة قبل أن تطردني من جسدي‬

268
00:20:55,331 --> 00:20:57,709
‫وإن فشلنا فستنالين ما أردته دائماً‬

269
00:20:59,127 --> 00:21:01,587
‫ذلك ما تقصدينه، صحيح؟‬
‫أنت مستعدة للخسارة‬

270
00:21:01,713 --> 00:21:04,173
‫أنا مستعدة للمخاطرة بالخسارة، أجل‬

271
00:21:06,050 --> 00:21:07,927
‫يجب أن نجد لها أحداً لتتلبسه‬

272
00:21:08,052 --> 00:21:10,638
‫شخص مجهول الهوية‬
‫وشخص يمكنه الاختفاء مع (هوب)‬

273
00:21:10,763 --> 00:21:14,183
‫(ريبيكا)، نحن معاً منذ قرون‬
‫إن عدت بشرية...‬

274
00:21:14,308 --> 00:21:17,520
‫حين أشيخ وتتجعد بشرتي‬
‫يمكنكم إعادتي إلى جسدي القديم‬

275
00:21:17,937 --> 00:21:20,231
‫(نك) لديه تابوت الآن ويمكنه حفظ جسدي فيه‬

276
00:21:20,940 --> 00:21:22,525
‫لكن الوثوق بـ(كول)؟‬

277
00:21:22,734 --> 00:21:26,279
‫الأمر لا يتعلق بالثقة يا (إيلايجا)‬
‫بل بإيجاد النفوذ المناسب‬

278
00:21:26,612 --> 00:21:30,658
‫إنها محقة، سيفعل (كول) ما فيه مصلحته‬

279
00:21:31,284 --> 00:21:33,161
‫علينا إيفاء ثمنه لذلك فحسب‬

280
00:21:34,328 --> 00:21:35,872
‫تسرني المساعدة‬

281
00:21:36,289 --> 00:21:38,750
‫مقابل ماذا؟‬
‫وفق تلصصك في الأنحاء اليوم‬

282
00:21:38,875 --> 00:21:40,668
‫من الواضح أنك تحتاج إلى شيء‬

283
00:21:41,002 --> 00:21:43,171
‫إن أردتم مني إيجاد جسد جديد لـ(ريبيكا)‬

284
00:21:43,296 --> 00:21:46,716
‫أريد في المقابل ماسة (فولين)‬
‫التي سرقتها مني في سنة ١٩١٤‬

285
00:21:47,050 --> 00:21:48,593
‫وما الذي تخطط لفعله بها؟‬

286
00:21:48,926 --> 00:21:51,721
‫- هل ذلك مهم؟‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلى (كلاوس)‬

287
00:21:52,430 --> 00:21:56,517
‫يمكنني الكذب هنا‬
‫ولكني أريد أن أكون صريحاً حيال ذلك‬

288
00:21:58,186 --> 00:22:01,564
‫أحتاج إلى سلاح يمكنني استخدامه‬
‫لحماية نفسي من (كلاوس)‬

289
00:22:01,689 --> 00:22:03,399
‫والماسة ستعينني على صنعه‬

290
00:22:04,025 --> 00:22:06,569
‫لا لقتله، إنها مجرد وسيلة للدفاع عن النفس‬

291
00:22:06,694 --> 00:22:09,864
‫تُستخدم في وقت الضرورة القصوى‬

292
00:22:11,491 --> 00:22:13,034
‫إنها مقايضة عادلة يا (مارسيل)‬

293
00:22:13,159 --> 00:22:14,994
‫سنتحرر من أمنا المرتابة المتآمرة‬

294
00:22:15,119 --> 00:22:17,288
‫وأنا سأحصل على وسيلة للدفاع عن نفسي بها‬

295
00:22:17,413 --> 00:22:19,999
‫من أخي سريع الغضب إن دعت الضرورة‬

296
00:22:20,124 --> 00:22:24,337
‫وإن سارت الأمور على ما يرام‬
‫ربما ستسمح لي بالتقرب من (دافينا)‬

297
00:22:24,462 --> 00:22:26,130
‫من دون التسبب لي بأذى جسدي‬

298
00:22:27,256 --> 00:22:29,258
‫إذن، هل أعاود الاتصال به أم أنك ستفعل ذلك؟‬

299
00:22:34,388 --> 00:22:36,557
‫ستكون مجنوناً إن أعطيت (كول) تلك الماسة‬

300
00:22:36,933 --> 00:22:39,102
‫تآمر أخونا الصغير علي لسنين‬

301
00:22:39,227 --> 00:22:42,814
‫ولم يفلح البتة ولذا سأجازف‬

302
00:22:43,022 --> 00:22:44,398
‫هل تعرفين ما عليك فعله؟‬

303
00:22:45,316 --> 00:22:50,321
‫أجل، لكن إن لم يسر الأمر وفقاً للخطة‬
‫فهلا تعامل جسدي بعناية من فضلك‬

304
00:22:50,738 --> 00:22:52,406
‫قد أفتقد النموذج القديم‬

305
00:22:52,865 --> 00:22:56,577
‫إن فشلت الخطة فسأكون موجوداً لإنقاذك‬

306
00:22:58,079 --> 00:23:01,165
‫علينا القضاء على (إستر)‬
‫قبل أن تتلبس جسداً آخر وحسب‬

307
00:23:01,415 --> 00:23:03,668
‫لا أريد أن يذهب جهدنا هباءً‬

308
00:23:06,420 --> 00:23:10,508
‫أنا وأنت في الفريق نفسه‬
‫إذاً لا بد أنه العيد المجيد‬

309
00:23:20,893 --> 00:23:22,270
‫إنها نائمة‬

310
00:23:24,605 --> 00:23:27,233
‫المكان هادىء جداً بعد ذهاب (كلاوس) و(ريبيكا)‬

311
00:23:29,902 --> 00:23:32,238
‫لم يتسن لنا وقت لقول أمانينا‬

312
00:23:33,990 --> 00:23:35,366
‫هل أخبرك بأمنيتي؟‬

313
00:23:37,118 --> 00:23:38,703
‫إنه أمل في الواقع‬

314
00:23:39,912 --> 00:23:42,248
‫آمل أن تتفهم ما سأقوله لك‬

315
00:23:43,666 --> 00:23:45,501
‫- وما هو؟‬
‫- ذئابي‬

316
00:23:45,626 --> 00:23:48,713
‫أظنني توصلت إلى حل لتحريرهم من الساحرات‬

317
00:23:50,882 --> 00:23:55,761
‫سيتمكنون من التحكم بتحولهم من دون الخواتم‬
‫وجلب السلام لديارنا‬

318
00:23:55,887 --> 00:23:59,140
‫كي تتمكن (هوب) من العودة إلينا‬

319
00:24:02,310 --> 00:24:03,686
‫ولكن هناك مقابل‬

320
00:24:06,939 --> 00:24:08,733
‫علي الزواج بـ(جاكسون)‬

321
00:24:11,527 --> 00:24:17,491
‫إنه احتفال روحاني وشعائر ارتباط للقادة‬

322
00:24:19,410 --> 00:24:24,373
‫(إيلايجا)، أعرف أننا لم نكن مقربين‬
‫في الآونة الأخيرة ولكن...‬

323
00:24:26,584 --> 00:24:29,378
‫يجب أن تعرف أن الأمر ليس متعلقاً به‬

324
00:24:29,503 --> 00:24:31,672
‫أنا لا أحب (جاكسون)‬

325
00:24:33,424 --> 00:24:36,260
‫ولكن في الوقت ذاته‬
‫لا أستطيع الزواج به‬

326
00:24:38,262 --> 00:24:40,223
‫وأنا على علاقة بك‬

327
00:24:44,143 --> 00:24:47,730
‫لا أعرف، يجدر بي...‬

328
00:24:58,574 --> 00:24:59,951
‫تزوجيه‬

329
00:25:02,245 --> 00:25:03,621
‫ماذا؟‬

330
00:25:04,705 --> 00:25:06,082
‫أصغي إلي‬

331
00:25:07,917 --> 00:25:10,670
‫الطريقة الوحيدة لتكون هذه المدينة آمنة‬
‫لتستطيع (هوب) العودة إليها‬

332
00:25:11,254 --> 00:25:15,049
‫هي إن وحّدت قومك وأنا وحّدت قومي‬

333
00:25:15,174 --> 00:25:17,760
‫و(دافينا) ستقود ساحراتها في النهاية‬

334
00:25:17,885 --> 00:25:22,348
‫وأياً كان هدفهم فهي ليست عدوة لطفلتك‬

335
00:25:23,182 --> 00:25:26,727
‫افعلي ما عليك فعله لإعادة ابنتك إلى ديارك‬

336
00:25:31,357 --> 00:25:32,984
‫هذه أمنيتي لك‬

337
00:26:07,018 --> 00:26:09,687
‫تم الأمر كما طلبت‬

338
00:26:09,854 --> 00:26:15,192
‫الآنسة (أنجيليكا باركر)‬
‫فتاة بوجنتين جميلتين وقوام ممشوق‬

339
00:26:15,318 --> 00:26:18,029
‫سيكون جسدها هو جسد (ريبيكا) الجديد‬

340
00:26:18,529 --> 00:26:21,365
‫- بدل (كامي)‬
‫- من هي (أنجيليكا باركر)؟‬

341
00:26:21,657 --> 00:26:23,451
‫إحدى مصاصات الدماء المحتملات لدي‬

342
00:26:23,576 --> 00:26:25,536
‫وتوجب علي رفضها‬
‫فقد كانت تائهة أكثر من اللازم‬

343
00:26:25,661 --> 00:26:27,204
‫هل تعرف ما سيحدث لها؟‬

344
00:26:27,330 --> 00:26:31,208
‫- يُفضل ألاّ تعرف الضحايا ذلك‬
‫- آمل ألا نضطر لاستخدامها‬

345
00:26:31,334 --> 00:26:35,129
‫لنأمل ذلك، ولكن أمي امرأة ماكرة انتقامية‬

346
00:26:36,047 --> 00:26:38,049
‫ولهذا سأطلب منك شيئاً آخر‬

347
00:26:38,549 --> 00:26:41,886
‫- ستحصل على ماستك‬
‫- وهذا أمر يسرني‬

348
00:26:42,011 --> 00:26:44,930
‫ولكن كي أساعدكم‬
‫سأحتاج إلى ساعة أمي الرملية‬

349
00:26:45,056 --> 00:26:46,432
‫وهي في مبنى (ليس)‬

350
00:26:47,808 --> 00:26:49,602
‫- مع أمي‬
‫- وإذاً؟‬

351
00:26:50,019 --> 00:26:51,395
‫لم أعد إلى المنزل منذ مدة‬

352
00:26:51,520 --> 00:26:54,899
‫والطريقة الوحيدة حتى لا تشك بي‬
‫هي إن عدت بالغرض الذي أرسلتني لإيجاده‬

353
00:26:55,024 --> 00:26:56,817
‫وما هو ذلك الشيء؟‬

354
00:26:59,320 --> 00:27:01,489
‫- وتد السنديان الأبيض‬
‫- هل جننت؟‬

355
00:27:01,614 --> 00:27:02,990
‫(كايلب)!‬

356
00:27:03,699 --> 00:27:05,659
‫إنها الطريقة الوحيدة لتثق بي‬

357
00:27:05,785 --> 00:27:07,536
‫هي لا تريد قتلهم بل تريد التأكد فقط‬

358
00:27:07,661 --> 00:27:09,955
‫من عدم وقوع السلاح في الأيدي الخاطئة‬

359
00:27:13,042 --> 00:27:15,878
‫أقسم أنه عندما نتخلص منها‬
‫بأني سأعيده إلى (كلاوس)‬

360
00:27:16,003 --> 00:27:18,714
‫وكأنك ستفعل ذلك، الاتفاق ملغي‬

361
00:27:18,923 --> 00:27:20,299
‫(كول)!‬

362
00:27:23,844 --> 00:27:26,430
‫أياً كانت الضغائن التي تضمرها لي‬

363
00:27:26,806 --> 00:27:28,933
‫فنحن سنفعل هذا لمصلحة عائلتنا‬

364
00:27:29,141 --> 00:27:31,852
‫هل تعدني لمرة واحدة بأن تحترم وعدك؟‬

365
00:27:33,646 --> 00:27:37,274
‫أعدك يا (نك)، أقسم بمصيرنا كلنا‬

366
00:27:39,443 --> 00:27:40,820
‫سأحضر الوتد‬

367
00:27:46,324 --> 00:27:49,703
‫توددت لها وظفرت بها‬

368
00:27:50,203 --> 00:27:54,040
‫استغرق الأمر فترة طويلة‬
‫ولكنها سلّمته لي في النهاية‬

369
00:27:54,166 --> 00:27:57,210
‫عندما لم أسمع خبراً منك‬
‫ظننت أنك في ورطة‬

370
00:27:57,711 --> 00:27:59,421
‫لا، لم تحدث ورطة‬

371
00:27:59,546 --> 00:28:02,841
‫يصعب التجسس على أحد‬
‫وأنت تتصل بأمك طوال الوقت‬

372
00:28:03,884 --> 00:28:07,637
‫إذاً أين (فين)؟ هل هو في الخارج‬
‫للعب دور الإمبراطور مع قطيع كلابه؟‬

373
00:28:07,762 --> 00:28:10,849
‫أخشى أن (فين) أسير لدى أخويك‬

374
00:28:10,974 --> 00:28:13,602
‫ولكني أعددت خطة تنجده من تلك الورطة‬

375
00:28:13,727 --> 00:28:16,188
‫بينما أواصل بحثي عن (ريبيكا)‬

376
00:28:18,231 --> 00:28:20,775
‫تحدث عن الشيطان وسيظهر لك‬

377
00:28:22,777 --> 00:28:24,154
‫مرحباً يا أختاه‬

378
00:28:25,197 --> 00:28:27,866
‫(كول)، هذا أنت حقاً‬

379
00:28:28,158 --> 00:28:30,160
‫أميز هذه الابتسامة المتكلفة أينما أراها‬

380
00:28:34,206 --> 00:28:35,582
‫مرحباً يا أمي‬

381
00:28:36,499 --> 00:28:38,293
‫أظنك تعرضين اتفاقاً‬

382
00:28:41,254 --> 00:28:43,340
‫سيوصل(كايلب) هذه الساعة الرملية‬
‫بساعة (إستر) الرملية‬

383
00:28:43,465 --> 00:28:46,134
‫- وستكونان متناظرتين‬
‫- عندما تسقط الرمال كلها‬

384
00:28:46,259 --> 00:28:48,011
‫ستحاول (إستر) الانتقال إلى جسدك‬

385
00:28:48,136 --> 00:28:50,138
‫عندئذ سأعيد توجيه التعويذة‬
‫بحيث أردها عنك إلى (إستر)‬

386
00:28:50,263 --> 00:28:54,059
‫يُفترض أن تحجب الإشارة مدة كافية‬
‫لمنع السحر من العمل ضد أي أحد‬

387
00:28:54,184 --> 00:28:56,102
‫- إن نجحت‬
‫- ستنجح‬

388
00:28:56,228 --> 00:28:58,480
‫عندما تهجم (ريبيكا)‬
‫لن تتمكن (إستر) من إسكانها جسدك‬

389
00:28:58,605 --> 00:29:00,148
‫أو إسكان نفسها في أي جسد آخر‬

390
00:29:00,273 --> 00:29:02,234
‫وهل نحن واثقون من أن (كايلب) إلى صفنا؟‬

391
00:29:02,359 --> 00:29:04,402
‫إنه إلى صفنا، إنه لص وكاذب‬

392
00:29:04,527 --> 00:29:07,280
‫ولكن مثل (إيلايجا)، فهو لا يخلف وعده‬

393
00:29:09,783 --> 00:29:13,954
‫لا يُعقل أن تتوقعي مناقشتي‬
‫بالتخلي عن حياتي الأبدية أثناء احتساء الشاي‬

394
00:29:14,204 --> 00:29:15,830
‫أعطني بعضاً من ذلك النبيذ‬

395
00:29:20,543 --> 00:29:22,003
‫حسناً، وأين وسيلة إقناعي؟‬

396
00:29:22,128 --> 00:29:23,964
‫أعرض عليك ما تريدينه سلفاً‬

397
00:29:24,089 --> 00:29:25,924
‫وما أدراك بذلك؟‬

398
00:29:26,049 --> 00:29:29,511
‫أسعد لحظات (إيلايجا)‬
‫عندما يسود النظام وتُعزف الموسيقى‬

399
00:29:29,636 --> 00:29:33,139
‫أما (كلاوس)‬
‫فحينما يكون محط الانتباه ويكون المتحكم‬

400
00:29:34,349 --> 00:29:39,813
‫ولكنك الوحيدة من أبنائي‬
‫القادرة على التنعم بالبهجة المطلقة‬

401
00:29:40,188 --> 00:29:42,315
‫وأسعد لحظاتك حين تكونين بين البشر‬

402
00:29:42,983 --> 00:29:46,069
‫رأيتك وأنت تتوقين إلى تلك الحياة وإلى الحب‬

403
00:29:46,486 --> 00:29:48,571
‫ومتى أسعد لحظات حياتي يا أمي؟‬

404
00:29:50,532 --> 00:29:52,117
‫حين تفعل ما يُطلب منك‬

405
00:29:58,581 --> 00:30:01,084
‫أمنيتنا واحدة من هذه الناحية يا ابنتي‬

406
00:30:01,668 --> 00:30:05,672
‫أمنيتي هي تحريرك من هذه اللعنة‬
‫وأمنيتك هي أن تعودي إنسانة‬

407
00:30:05,839 --> 00:30:09,843
‫سأتخلى عن كل ما عرفته قط‬
‫لذكرى إنسانة كنت عليها يوماً‬

408
00:30:10,051 --> 00:30:12,971
‫سأتخلى عن القوة مقابل الضعف‬
‫وعن البأس مقابل الوهن‬

409
00:30:13,096 --> 00:30:16,308
‫عن حياة أبدية لوجود بشري قصير‬

410
00:30:16,641 --> 00:30:18,810
‫الخيار بسيط‬

411
00:30:19,936 --> 00:30:23,815
‫ألف عام أخرى محرومة من مرادك‬

412
00:30:24,858 --> 00:30:28,194
‫أم سنين معدودة تنالين فيها مرادك؟‬

413
00:30:36,328 --> 00:30:40,290
‫حسناً إذن، نخب نهاية حقبة‬

414
00:30:41,666 --> 00:30:43,043
‫أنا موافقة‬

415
00:30:44,169 --> 00:30:45,545
‫فلنبدأ‬

416
00:30:56,890 --> 00:30:58,266
‫الخطة تنجح‬

417
00:31:10,403 --> 00:31:12,405
‫لمَ ذلك الشيء هنا؟‬

418
00:31:12,572 --> 00:31:15,408
‫عندما يتعقّل كل منكم ويقبل بعرضي‬

419
00:31:15,533 --> 00:31:17,660
‫سأدمر جسده جسد مصاصي الدماء‬

420
00:31:17,786 --> 00:31:20,372
‫أمي، قلت إنك تريدين الوتد لحمايتهم‬

421
00:31:20,497 --> 00:31:22,582
‫أجل، لكن ليس في أجسادهم الراهنة‬

422
00:31:22,707 --> 00:31:25,502
‫عندما يقبلون عرضي، سأصحح خطئين‬

423
00:31:25,627 --> 00:31:28,671
‫- لا‬
‫- إحضار هذا الشر إلى العالم‬

424
00:31:28,838 --> 00:31:31,132
‫وتعريض أبنائي له‬

425
00:31:31,257 --> 00:31:34,928
‫- لم نتفق على ذلك، أوقفي التعويذة‬
‫- التعويذة تمت بالفعل‬

426
00:31:35,845 --> 00:31:39,933
‫حضّرتها لتكون جاهزة‬
‫بعدما قلبت الساعة الرملية‬

427
00:31:49,025 --> 00:31:50,777
‫- الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

428
00:31:50,902 --> 00:31:54,823
‫أمي، فكري ملياً، لقد أنجبت هذا الجسد‬
‫ولذا لا يمكنك تدميره‬

429
00:31:54,948 --> 00:31:57,659
‫سأدمر اللحم وحسب‬

430
00:31:57,867 --> 00:32:00,995
‫أما روحك الجميلة فستعيش في جسد آخر‬

431
00:32:01,746 --> 00:32:05,291
‫أحسنت الاختيار لك، اخترت لك فتاة جميلة وقوية‬

432
00:32:05,417 --> 00:32:06,793
‫أمي!‬

433
00:32:07,502 --> 00:32:10,755
‫أوقفي التعويذة أنت وابنك الخائن‬

434
00:32:10,880 --> 00:32:13,716
‫(نك)، لم أعرف شيئاً عن ذلك، أقسم لك‬

435
00:32:13,842 --> 00:32:17,011
‫جيد، يسرني أنكما عدتما صديقين‬

436
00:32:17,137 --> 00:32:20,181
‫تساءلت فعلاً عما كنت تخطط له في غيابك‬

437
00:32:20,348 --> 00:32:23,101
‫- والآن عرفت‬
‫- أوقفي التعويذة اللعينة‬

438
00:32:24,102 --> 00:32:26,980
‫- أخشى أن هذا محال‬
‫- كل شيء ممكن‬

439
00:32:27,105 --> 00:32:28,898
‫- خذيني بدلاً منها‬
‫- (نك)، لا!‬

440
00:32:29,023 --> 00:32:32,026
‫لو أنك قبلت بعرضي عندما عرضته عليك‬

441
00:32:32,152 --> 00:32:36,781
‫ولكن للأسف، لم تترك لي خياراً‬
‫سوى عقد صفقة مع (مايكل)‬

442
00:32:36,906 --> 00:32:38,283
‫(مايكل)؟‬

443
00:32:39,826 --> 00:32:43,746
‫عندما اختفى (فين) و(كول)‬
‫احتجت إلى حليف جديد‬

444
00:32:44,372 --> 00:32:47,709
‫كل ما أراده هو الحق لقتلك‬

445
00:32:50,712 --> 00:32:54,549
‫(كول)، كنت سأطلب منك‬
‫إيصال الوتد إلى أبيك‬

446
00:32:54,674 --> 00:32:56,926
‫لكن يبدو أن ولاءك تبدل‬

447
00:32:57,051 --> 00:32:59,179
‫أوقفي التعويذة يا (إستر)!‬

448
00:32:59,304 --> 00:33:02,849
‫- لا، لا بأس يا (نك)، يمكنني فعل هذا‬
‫- إذن، تعتريك رغبة في القتل مجدداً‬

449
00:33:02,974 --> 00:33:06,060
‫ينبغي أن تعلمي‬
‫أني سبق واخترت جسداً آخر‬

450
00:33:06,186 --> 00:33:07,562
‫الآن!‬

451
00:33:14,986 --> 00:33:16,362
‫الآن‬

452
00:33:18,364 --> 00:33:20,241
‫(كامي)، (كامي)؟‬

453
00:33:21,951 --> 00:33:23,328
‫(ريبيكا)!‬

454
00:33:31,503 --> 00:33:34,214
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

455
00:34:02,408 --> 00:34:04,201
‫(كامي) لم تستيقظ بعد أيضاً‬

456
00:34:04,910 --> 00:34:07,371
‫حالما تستيقظ سنخرجها من المنطقة‬
‫إنها ليست بمأمن هنا‬

457
00:34:07,496 --> 00:34:09,290
‫قام أحد بتحرير (فين)‬

458
00:34:09,498 --> 00:34:12,251
‫أمي تستغل (مايكل) ليقوم بعملها القذر الآن‬

459
00:34:19,759 --> 00:34:21,135
‫(كاميل)؟‬

460
00:34:26,515 --> 00:34:29,769
‫فجأة أصبحت أحب ذلك الاسم الغبي‬

461
00:34:46,744 --> 00:34:48,537
‫لم أتمكن من إيقاف التعويذة‬

462
00:34:50,623 --> 00:34:52,500
‫أرجوك أخبرني بأن أمك ميتة‬

463
00:34:55,002 --> 00:34:58,130
‫اتخذت أنا و(ريبيكا) إجراءات وقائية إضافية‬

464
00:34:58,422 --> 00:35:00,633
‫(إستر) موجودة حيث يجب أن تكون‬

465
00:35:03,928 --> 00:35:05,846
‫لمَ أنت بمزاج جيد؟‬

466
00:35:06,680 --> 00:35:11,685
‫أتذكرين عندما قلت إن (ريبيكا)‬
‫أسدتني صنيعاً في عام ١٩١٤؟‬

467
00:35:12,520 --> 00:35:15,856
‫إذ أقسمت بأنها لم تخبر (كلاوس)‬
‫بأني سأستعيد الماسة؟‬

468
00:35:16,357 --> 00:35:18,359
‫كنت أتكلم بسخرية في الواقع‬

469
00:35:20,861 --> 00:35:22,238
‫شكراً لك‬

470
00:35:28,828 --> 00:35:30,454
‫أنت هنا برفقة أخي؟‬

471
00:35:30,788 --> 00:35:35,126
‫إليك بنصيحة، ساحرة بجمالك‬
‫لا يجب عليها مواعدة (كول)‬

472
00:35:35,251 --> 00:35:38,295
‫إنه ليس موعداً حقاً‬

473
00:35:38,420 --> 00:35:39,797
‫يمكنك مواعدة شخص أفضل منه‬

474
00:35:52,643 --> 00:35:55,938
‫كما تعلمون‬
‫عندما وصل آل (مايكلسون) إلى (لويزيانا)‬

475
00:35:56,063 --> 00:36:00,276
‫أحضرنا معنا تقليد موسم نار المخيم‬

476
00:36:00,401 --> 00:36:05,239
‫ندعوكم الآن أيتها القلة المختارة‬
‫للانضمام إلينا والمشاركة في تقليد عائلتنا‬

477
00:36:05,364 --> 00:36:09,034
‫لكتابة الأماني لبعضكم البعض‬
‫وحرقها من أجل الحظ‬

478
00:36:09,160 --> 00:36:13,831
‫الأعياد هي مناسبات‬
‫للاحتفال بالأسرة والأصدقاء‬

479
00:36:14,456 --> 00:36:18,836
‫إنها بالأخص مدعاة للسرور‬
‫في أوقات تسري فيها الخيانة بعمق‬

480
00:36:18,961 --> 00:36:21,130
‫لكي تعلم أن بوسعك الثقة بأحد‬

481
00:36:22,339 --> 00:36:26,135
‫نخبك يا أختي‬

482
00:36:26,468 --> 00:36:29,889
‫- في صحة (ريبيكا)‬
‫- في صحة (ريبيكا)‬

483
00:36:37,521 --> 00:36:41,150
‫سيداتي وسادتي، أعتذر على الإزعاج‬

484
00:36:41,692 --> 00:36:46,155
‫ولكن ما قيمة حفل (مايكلسون)‬
‫من دون مشاجرة بسيطة؟‬

485
00:36:48,741 --> 00:36:51,160
‫لا، لا!‬

486
00:36:51,827 --> 00:36:54,079
‫أنا مدين لها بصنيع منذ قرن‬

487
00:36:54,455 --> 00:36:56,582
‫واليوم تسنى لي رد ذلك الصنيع‬

488
00:36:57,875 --> 00:37:01,795
‫لا تقلقي يا عزيزي، لن أؤذي أختي‬

489
00:37:02,046 --> 00:37:05,549
‫ولم أقم بتحضير (أنجيلا باركر) أيضاً‬

490
00:37:06,383 --> 00:37:09,303
‫- بل جسد شخص آخر‬
‫- ماذا؟ من؟‬

491
00:37:10,304 --> 00:37:12,014
‫إنها قصة طويلة‬

492
00:37:12,514 --> 00:37:16,185
‫لم يعاقبني (كلاوس)‬
‫على سرقة الماسة فحسب‬

493
00:37:16,602 --> 00:37:21,398
‫بل وعاقب صديقتي الساحرتين‬
‫وحبسهما في بيت الأرملة (فولين)‬

494
00:37:22,191 --> 00:37:28,072
‫وبمضي العقود أصبح قفصاً‬
‫لمجموعة من الساحرات الغريبات‬

495
00:37:28,614 --> 00:37:32,451
‫أنا متأكد من أن (ريبيكا) سترتاح جداً‬
‫في سجن من صنع (كلاوس)‬

496
00:37:32,993 --> 00:37:35,788
‫- لم تفعل ذلك‬
‫- بل فعلت‬

497
00:37:36,038 --> 00:37:37,414
‫وأيضاً...‬

498
00:37:38,749 --> 00:37:43,295
‫أثناء غياب (ريبيكا)، سيكون (كلاوس) منشغلاً‬
‫ولذا سنتمكن من إنهاء ما بدأنا به‬

499
00:37:47,341 --> 00:37:48,926
‫أتقسم إنها بأمان؟‬

500
00:37:49,927 --> 00:37:51,303
‫تماماً‬

501
00:37:52,429 --> 00:37:56,225
‫بما أن هذا أفضل يوم حظيت به‬
‫في القرنين الماضيين‬

502
00:37:58,060 --> 00:37:59,436
‫فقد تمنيت لك أمنية‬

503
00:38:03,107 --> 00:38:04,483
‫أغمضي عينيك‬

504
00:38:30,676 --> 00:38:32,052
‫مرحباً يا أمي‬

505
00:38:34,263 --> 00:38:35,639
‫ماذا فعلت؟‬

506
00:38:36,348 --> 00:38:40,644
‫بعتني لذلك الجزار (مايكل)‬
‫وكأني لست سوى عبد‬

507
00:38:41,020 --> 00:38:42,938
‫وتسألينني عمّا فعلته؟‬

508
00:38:44,481 --> 00:38:47,943
‫فعلت كل ما يفعله ابن بارّ يا أمي‬

509
00:38:48,861 --> 00:38:51,488
‫حذيت حذو والديّ‬

510
00:38:52,906 --> 00:38:55,451
‫علّمتني كيف أعاملك بالضبط‬

511
00:38:57,619 --> 00:39:00,581
‫لا بد أنك تشعرين باضطراب بسيط الآن‬

512
00:39:00,706 --> 00:39:02,958
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما تكونين في طور التحول‬

513
00:39:07,880 --> 00:39:09,256
‫لا‬

514
00:39:10,549 --> 00:39:13,719
‫- ذلك غير ممكن‬
‫- لكنه كذلك‬

515
00:39:13,927 --> 00:39:15,888
‫لعلك ظننت أنك تسبقيننا بخطوة‬

516
00:39:16,013 --> 00:39:18,599
‫لكن الحقيقة‬
‫هي أن (ريبيكا) كانت تسبقك بخطوتين‬

517
00:39:19,141 --> 00:39:21,310
‫ومتى أكون سعيداً يا أمي؟‬

518
00:39:22,353 --> 00:39:24,021
‫عندما تفعل المطلوب منك‬

519
00:39:29,026 --> 00:39:32,404
‫- النبيذ‬
‫- متّ ودم مصاص دماء في جسدك‬

520
00:39:32,529 --> 00:39:34,073
‫يا لها من سخرية عذبة للقدر‬

521
00:39:34,198 --> 00:39:38,619
‫فكما تعلمين، لا يمكنك أن تكوني ساحرة‬
‫ومصاصة دماء معاً‬

522
00:39:40,579 --> 00:39:44,458
‫لذا الآن، يمكنك أن تكوني أكثر مخلوق تبغضينه‬

523
00:39:45,376 --> 00:39:46,752
‫أو أن تموتي‬

524
00:39:53,175 --> 00:39:54,551
‫الخيار لك‬

525
00:39:56,720 --> 00:39:59,056
‫وذلك أكثر مما منحته لنا‬

526
00:40:37,928 --> 00:40:39,513
‫الوعد يبقى وعداً‬

527
00:41:33,066 --> 00:41:34,443
‫أخرجوني!‬

528
00:41:35,319 --> 00:41:37,821
‫فليجبني أحد! (كول)!‬

529
00:41:37,946 --> 00:41:40,824
‫اللعنة! لا يُفترض أن أكون هنا‬

530
00:41:42,743 --> 00:41:44,786
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

531
00:41:45,412 --> 00:41:47,289
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

532
00:41:47,956 --> 00:41:50,417
‫"أخرجوني، أنا (ريبيكا مايكلسون)!"‬

533
00:41:51,024 --> 00:41:55,024
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

