﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:04,002
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مرحباً يا (نك)"‬

2
00:00:04,127 --> 00:00:06,296
‫- (ريبيكا)‬
‫- تعرفين من أكون‬

3
00:00:06,421 --> 00:00:08,965
‫- (فريا)‬
‫- قولي لأخوتك إنني قادمة لرؤيتهم قريباً‬

4
00:00:09,132 --> 00:00:11,676
‫"هل تتخلون عن مراكزكم كقادة؟"‬

5
00:00:13,929 --> 00:00:16,139
‫هذه الهجمات، ستزداد سوءاً‬

6
00:00:16,264 --> 00:00:18,433
‫يجب أن نتزوج بأسرع وقت ممكن‬

7
00:00:18,642 --> 00:00:23,438
‫ألعنك في هذا الجسد‬
‫تموت وحيداً، ميتة بلا معنى‬

8
00:00:23,605 --> 00:00:25,524
‫- (نكلاوس)‬
‫- "يعرف (فين) بأمر (هوب)"‬

9
00:00:25,690 --> 00:00:28,235
‫بشأن كل شيء، إنه في طريقه إليك‬

10
00:00:35,992 --> 00:00:39,120
‫"الغاز ينتشر في كل غرفة‬
‫من هذا المنزل"‬

11
00:00:39,996 --> 00:00:41,373
‫وداعاً يا أخي‬

12
00:00:54,261 --> 00:00:56,888
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫عليّ إيجاد كابينة هاتف وحسب‬

13
00:01:16,283 --> 00:01:17,659
‫اللعنة!‬

14
00:01:17,784 --> 00:01:21,871
‫أنا آسفة، أنت شجاعة جداً‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو...‬

15
00:01:25,584 --> 00:01:29,629
‫أياً كنت، إن حاولت فعل شيء‬
‫فسأقتلع عينيك‬

16
00:01:31,256 --> 00:01:33,717
‫في الواقع يا (كاميل)‬
‫لا داعي لذلك‬

17
00:01:33,967 --> 00:01:37,887
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- سنناقش ذلك في السيارة، فلنتحرك‬

18
00:01:45,228 --> 00:01:47,522
{\pos(192,200)}‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- قال (إيلايجا) إنهم قادمون‬

19
00:01:47,647 --> 00:01:49,691
{\pos(192,200)}‫لذا سأذهب إليهم وآخذ طفلتي‬

20
00:01:50,025 --> 00:01:52,402
{\pos(192,200)}‫لا تقل لي إن هذا غير آمن‬

21
00:01:52,527 --> 00:01:54,696
{\pos(192,200)}‫دعني أقل لك ما هو الأمر غير الآمن‬
‫تفجير منزل‬

22
00:01:54,821 --> 00:01:57,574
{\pos(192,200)}‫- لمنع أخاك الشرير من إيجادها‬
‫- سنتولى أمر (فين)‬

23
00:01:57,699 --> 00:02:01,494
{\pos(192,200)}‫وماذا بعد ذلك؟ كل مرة تقتله بها‬
‫تدخل روحه جسداً آخر‬

24
00:02:01,620 --> 00:02:04,205
{\pos(192,200)}‫حاولنا الهرب والاختباء‬
‫ولم ينجح الأسلوبان‬

25
00:02:04,331 --> 00:02:07,000
{\pos(192,200)}‫- إذاً ما فكرتك الخلاقة؟‬
‫- إنني أعمل على خطة بينما نتكلم‬

26
00:02:07,125 --> 00:02:09,794
‫خطة سيدعمها كثيراً أن تهدئي‬

27
00:02:09,961 --> 00:02:11,546
{\pos(192,200)}‫- وتركزي على المهم‬
‫- لا تتحكم بي‬

28
00:02:11,671 --> 00:02:14,049
{\pos(192,200)}‫- لدي كل الحق...‬
‫- (هايلي)، ستتزوجين اليوم‬

29
00:02:14,174 --> 00:02:18,011
{\pos(192,200)}‫وهو فعل سيضمن وفاء‬
‫جميع الذئاب التي تأتمر بأمر من (فين)‬

30
00:02:19,137 --> 00:02:21,765
‫ستكونين ملكة جيش‬

31
00:02:25,935 --> 00:02:28,021
{\pos(192,200)}‫والملكات لا يهربن‬

32
00:02:32,734 --> 00:02:34,694
‫ما زلت لا تبدو بحالة جيدة‬

33
00:02:34,819 --> 00:02:37,697
{\pos(192,200)}‫حالتي أسوأ من الصباح التالي للثمالة‬
‫في (هالوين) عام ٢٠١١‬

34
00:02:39,574 --> 00:02:40,992
{\pos(192,200)}‫لاحقت (إيدن)‬

35
00:02:41,326 --> 00:02:42,744
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:44,913 --> 00:02:47,082
‫ظل طوال النهار والليل معك‬

37
00:02:47,248 --> 00:02:49,793
{\pos(192,200)}‫حتى اتصل (مارسيل)‬
‫وقال إن التعويذة أبطلت‬

38
00:02:52,879 --> 00:02:54,964
{\pos(192,200)}‫لقد أنقذتم حياتي بالفعل‬

39
00:02:55,256 --> 00:02:59,260
‫على الرحب والسعة‬
‫تفضل، هذا عصيرك‬

40
00:02:59,469 --> 00:03:00,845
{\pos(192,200)}‫يجدر بك...‬

41
00:03:02,347 --> 00:03:03,723
‫الذهاب‬

42
00:03:04,516 --> 00:03:05,892
{\pos(192,200)}‫وداعاً‬

43
00:03:11,106 --> 00:03:12,607
‫أين كنت البارحة؟‬

44
00:03:12,816 --> 00:03:15,777
{\pos(192,200)}‫أقوم بمهامي كبطل، أنقذ العالم‬
‫ما أفعله عادة‬

45
00:03:15,944 --> 00:03:19,114
{\pos(192,200)}‫- ولم تظن أن بإمكاني المساعدة؟‬
‫- كنت مع صديقتك‬

46
00:03:19,239 --> 00:03:21,533
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك الاتصال بي؟‬
‫سيستغرقك ذلك ١٠ ثوانٍ‬

47
00:03:23,034 --> 00:03:25,161
{\pos(192,200)}‫أهذه مشاجرة حقيقية؟‬

48
00:03:25,370 --> 00:03:28,456
{\pos(192,200)}‫تقريباً كأننا... ما هو ذاك التعبير؟‬

49
00:03:29,457 --> 00:03:32,001
{\pos(192,200)}‫- بدأنا نرسخ العلاقة‬
‫- في أحلامك‬

50
00:03:32,210 --> 00:03:35,130
{\pos(192,200)}‫ربما، وربما يمكنني تعويضك عما فات‬

51
00:03:35,547 --> 00:03:36,965
{\pos(192,200)}‫عن طريق...‬

52
00:03:38,842 --> 00:03:41,094
{\pos(192,200)}‫إنهاء خنجر غامض، ما رأيك؟‬

53
00:03:43,596 --> 00:03:46,516
‫مع كل هؤلاء القادة الذين ماتوا‬

54
00:03:46,725 --> 00:03:50,061
{\pos(192,200)}‫سيرغب الكثير من الذئاب بالانتقام‬

55
00:03:50,395 --> 00:03:52,313
{\pos(192,200)}‫سنوضح أن الساحرات هن السبب‬

56
00:03:52,480 --> 00:03:56,276
{\pos(192,200)}‫تم التلاعب بمصاصي الدماء باستخدام‬
‫السحر الأسود، لم يكن هذا خطأهم‬

57
00:03:56,526 --> 00:03:57,944
‫يا سادة‬

58
00:04:00,864 --> 00:04:02,615
‫جئت حاملاً معي الهدايا‬

59
00:04:03,366 --> 00:04:06,411
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قطعت رؤوس قادة المستذئبين‬

60
00:04:06,536 --> 00:04:08,747
‫الذين رفضوا تسليم خواتم ضوء القمر‬
‫الخاصة بـ(فين)‬

61
00:04:08,913 --> 00:04:11,708
‫أحضرت لي حقيبة من رؤوس المستذئبين؟‬

62
00:04:11,833 --> 00:04:14,961
‫في الواقع‬
‫كنت آمل أن تراها كهدية زفاف مبكرة‬

63
00:04:15,295 --> 00:04:18,214
‫ثم، جيشي لا يرحب بمتعاطفين مع السحرة‬

64
00:04:18,381 --> 00:04:22,510
‫الذئاب ليست من جيشك ولن تكون يوماً‬

65
00:04:23,803 --> 00:04:27,724
‫أنت قائد مغوار وغير أناني يا (جاكسون)‬

66
00:04:29,184 --> 00:04:33,313
‫وأنا متأكد أنك ستبقى كذلك‬
‫طوال فترة حكمك‬

67
00:04:34,439 --> 00:04:37,442
‫تبدأ الاحتفالات الساعة الثامنة‬
‫في منزلي، أخبرا الجميع‬

68
00:04:37,567 --> 00:04:40,820
‫وتعال مبكراً لتنظف نفسك‬
‫إنه يوم زفافك!‬

69
00:04:45,992 --> 00:04:48,912
‫هل أهلوس أم أن هذه الحركة‬
‫كانت طريقته لفعل شيء لطيف؟‬

70
00:05:11,893 --> 00:05:14,103
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لا أدري‬

71
00:05:14,938 --> 00:05:16,606
‫لم أفعل هذا سابقاً، كما قلت‬

72
00:05:16,773 --> 00:05:19,859
‫لم أكمل التعويذة قط، لكنني أيضاً...‬

73
00:05:20,026 --> 00:05:23,321
‫لم أحظ بشريك بقوتك من قبل‬

74
00:05:26,407 --> 00:05:29,410
‫- إذاً فلنفعلها‬
‫- فلنفعلها‬

75
00:06:21,546 --> 00:06:22,964
‫أظنها نجحت‬

76
00:06:48,740 --> 00:06:50,158
‫(كول)، هل أنت بخير؟‬

77
00:07:03,103 --> 00:07:05,063
‫(كول)، هل أنت متأكد‬
‫من أنك بخير؟‬

78
00:07:10,193 --> 00:07:11,611
‫أنا بخير‬

79
00:07:12,362 --> 00:07:15,073
‫تعويذة كهذه لها ثمن، أليس كذلك؟‬

80
00:07:16,658 --> 00:07:19,911
‫خبئي هذا في الوقت الحالي، لأننا...‬

81
00:07:20,579 --> 00:07:23,582
‫اليوم لدينا مناسبة للاحتفال‬

82
00:07:25,292 --> 00:07:28,045
‫- تعالي إلى الزفاف معي‬
‫- حسناً‬

83
00:07:28,378 --> 00:07:31,173
‫لكن إن كان هناك موسيقى، فسنرقص‬

84
00:07:43,643 --> 00:07:45,020
‫(بيكس)‬

85
00:07:45,353 --> 00:07:46,938
‫(بيكس)، معك أخوك‬

86
00:07:49,441 --> 00:07:50,942
‫أحتاج إلى خدمة‬

87
00:08:02,412 --> 00:08:06,208
‫حسناً، الخبر السيئ أولاً‬
‫سأضطر لتفويت زفافك‬

88
00:08:06,374 --> 00:08:08,877
‫(كول) يواجه قضية حياة أو موت‬
‫ويحتاج إلى مساعدتي‬

89
00:08:09,002 --> 00:08:10,670
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء يا (ريبيكا)؟‬

90
00:08:10,837 --> 00:08:13,882
‫إنه عمل للساحرات‬
‫والذي أصبح من مسؤولياتي الآن‬

91
00:08:14,091 --> 00:08:16,551
‫ثم، لديك الكثير لتنجزيه‬

92
00:08:17,094 --> 00:08:18,512
‫ولذلك...‬

93
00:08:21,681 --> 00:08:24,309
‫إنه أبيض اللون، وهذا لن يخدع أحداً‬

94
00:08:24,434 --> 00:08:27,145
‫لكن لا يمكنك الزواج‬
‫بسروال ضيق وحذاء جيش‬

95
00:08:27,854 --> 00:08:29,272
‫(ريبيكا)‬

96
00:08:30,524 --> 00:08:31,942
‫شكراً لك‬

97
00:08:36,988 --> 00:08:38,365
‫إنه جميل‬

98
00:08:38,490 --> 00:08:40,826
‫اتضح أنني المرأة الحية الوحيدة‬
‫التي أمرت بصنع أثواب زفاف‬

99
00:08:40,951 --> 00:08:42,494
‫في خمسة قرون مختلفة‬

100
00:08:43,036 --> 00:08:44,788
‫لكنني لم أرتديها قط‬

101
00:08:45,205 --> 00:08:47,707
‫تعرفين أن الوقت لم يفتك‬

102
00:08:47,874 --> 00:08:50,752
‫حسب معلوماتي‬
‫فـ(مارسيل) ما يزال أعزب‬

103
00:08:52,212 --> 00:08:55,674
‫هل أخبرته بمن تكونين بالفعل؟‬

104
00:08:56,174 --> 00:08:59,344
‫ارتأيت ألا أفصح عن هذا حالياً‬
‫فهو سيعقد الأمور‬

105
00:08:59,469 --> 00:09:03,223
‫كما أنني لست متأكدة‬
‫كم سيظل شكلي هكذا‬

106
00:09:03,932 --> 00:09:05,350
‫صحيح‬

107
00:09:06,476 --> 00:09:08,895
‫(هايلي)، أردت أن أقول لك‬

108
00:09:09,187 --> 00:09:13,316
‫ربما ستتزوجين (جاكسون كينير)‬
‫من عائلة (كينير) الثملة عند النهر الراكد‬

109
00:09:13,817 --> 00:09:15,360
‫لكنك لا تزالين واحدة منا‬

110
00:09:15,735 --> 00:09:17,362
‫فرداً من عائلة (مايكلسون)‬

111
00:09:18,780 --> 00:09:20,198
‫وستبقين إلى الأبد‬

112
00:09:20,407 --> 00:09:22,117
‫لكان هذا إطراء رائعاً‬

113
00:09:22,242 --> 00:09:25,579
‫لو لم يربطني بمختلين عقلياً‬
‫ذوي نزعة إجرامية‬

114
00:09:38,967 --> 00:09:41,303
‫شكراً على مجيئك، اسمع‬
‫أعرف أنني مدين لك...‬

115
00:09:41,678 --> 00:09:43,054
‫باعتذار‬

116
00:09:44,639 --> 00:09:46,183
‫أرعبتني‬

117
00:09:46,433 --> 00:09:50,145
‫- أعرف، وأنا آسف، لكن...‬
‫- اسمع‬

118
00:09:51,062 --> 00:09:53,106
‫(هايلي) و(جاكسون) سيتزوجان اليوم‬

119
00:09:53,356 --> 00:09:56,568
‫سيمتلئ الحي بالذئاب، حسناً؟‬
‫وبعد هذا الزفاف‬

120
00:09:56,776 --> 00:10:00,030
‫سيرث قطيعنا بأكمله تحكم (هايلي) بالتحول‬

121
00:10:01,072 --> 00:10:05,202
‫مما يعني تحول المستذئبين بإرادتهم‬
‫وازدياد خطرهم على مصاصي الدماء وعليك‬

122
00:10:09,372 --> 00:10:10,790
‫أظن...‬

123
00:10:11,666 --> 00:10:13,960
‫أننا نحتاج إلى فترة نبتعد فيها عن بعضنا‬

124
00:10:15,378 --> 00:10:18,381
‫عذراً، هل هذا أسوأ خطاب انفصال‬
‫في العالم؟‬

125
00:10:18,632 --> 00:10:21,134
‫لأنه إن كان كذلك، فكن صريحاً‬

126
00:10:21,301 --> 00:10:25,513
‫تريد إنهاء العلاقة لأن شكل المستذئب‬
‫نائب القائد سيكون غريباً إن واعدني‬

127
00:10:25,680 --> 00:10:29,517
‫كلا، بل مواعدتي أنا ستجعلك مستهدفاً‬
‫إنني أحاول حمايتك وحسب‬

128
00:10:29,643 --> 00:10:32,646
‫أتعرف؟ لا أتذكر آخر مرة‬
‫كنت فيها بأمان‬

129
00:10:36,233 --> 00:10:37,651
‫(جوش)‬

130
00:10:43,698 --> 00:10:47,535
‫- ليس لي أي مكان في عالمك‬
‫- عالمي؟‬

131
00:10:47,786 --> 00:10:52,916
‫ألا تعرفني على حقيقتي؟‬
‫لست الفتاة التي كانت تحلم بيوم زفافها‬

132
00:10:53,041 --> 00:10:57,671
‫ولو فعلت، على الأرجح‬
‫ما كان ليبدو كذلك‬

133
00:10:58,088 --> 00:10:59,506
‫أجل‬

134
00:11:01,383 --> 00:11:03,385
‫- هل تترددين؟‬
‫- كلا‬

135
00:11:03,718 --> 00:11:07,681
‫هذا هو التصرف الصحيح‬
‫من أجل (هوب) وقطيعنا‬

136
00:11:09,808 --> 00:11:11,226
‫(هايلي)‬

137
00:11:12,185 --> 00:11:15,814
‫اسمحي لي بالتدخل‬
‫إذ يرغب أحدهم في إلقاء التحية‬

138
00:11:26,574 --> 00:11:29,411
‫أحضرتهم إلى هنا؟‬
‫قد يكون (فين) في أي مكان‬

139
00:11:29,577 --> 00:11:32,914
‫لقد اتخذت جميع الاحتياطات‬
‫لن يحضر ضيوف متطفلون زفافك‬

140
00:11:33,081 --> 00:11:36,751
‫وبعده، سيكون قطيعك‬
‫في الواجهة الأولى للدفاع عن هذا المنزل‬

141
00:11:37,294 --> 00:11:40,005
‫لا مزيد من الهرب أيتها الملكة‬

142
00:12:02,319 --> 00:12:04,654
‫(هوب)، هذا (جاكسون)‬

143
00:12:05,405 --> 00:12:06,823
‫(جاكسون)‬

144
00:12:07,615 --> 00:12:09,034
‫هذه (هوب)‬

145
00:12:23,423 --> 00:12:25,592
‫ظننت أن عودة ابنتك ستسعدك‬

146
00:12:25,842 --> 00:12:29,054
‫إنني سعيد جداً، وسيزداد فرحي‬

147
00:12:29,262 --> 00:12:34,392
‫إن لم تفعل شيئاً‬
‫لثني (هايلي) عن هذا الزفاف‬

148
00:12:35,852 --> 00:12:38,229
‫هل هناك ما تود مناقشته‬
‫يا (نكلاوس)؟‬

149
00:12:39,564 --> 00:12:41,691
‫الجميع يعرفون أنك تحبها‬

150
00:12:42,108 --> 00:12:45,445
‫لكن على (هايلي) واجب‬
‫تجاه هذه العائلة، كما عليك أنت واجب‬

151
00:12:45,612 --> 00:12:50,700
‫ظننت أن هذا كان قرار (هايلي)، قل لي‬
‫إنك لم تفعل شيئاً لحملها على اتخاذه‬

152
00:12:50,825 --> 00:12:54,204
‫نحن نحضّر جيشاً‬
‫ستفعل ما هو مطلوب منها‬

153
00:12:55,205 --> 00:12:59,667
‫- وأنت لن تفعل شيئاً يوقف ذلك‬
‫- إلا إذا عرفت أنها أجبرت‬

154
00:12:59,834 --> 00:13:02,796
‫على التضحية بحريتها‬
‫لصالح اتحاد سياسي‬

155
00:13:02,962 --> 00:13:05,006
‫(هايلي) تُقدّم مصلحة العائلة‬

156
00:13:05,382 --> 00:13:07,258
‫أقترح أن تفعل المثل‬

157
00:13:07,467 --> 00:13:10,303
‫- مصلحة العائلة دائماً أولاً‬
‫- إذاً...‬

158
00:13:10,762 --> 00:13:13,056
‫لن نواجه مشكلة، أليس كذلك؟‬

159
00:13:26,152 --> 00:13:29,906
‫اهدأ، عليك أن تحافظ على وعيك‬
‫إن أردت القضاء على هذا‬

160
00:13:34,285 --> 00:13:35,912
‫لن يُقضى عليه‬

161
00:13:38,373 --> 00:13:41,584
‫- لقد التصق بي كلعنة‬
‫- إذاً فقد استسلمت؟‬

162
00:13:42,127 --> 00:13:46,047
‫ماذا حدث لأخي الذي كنت أعرفه؟‬
‫ذاك الذي كان يواجه الموت بالضحك؟‬

163
00:13:46,214 --> 00:13:49,134
‫فعل ذلك أسهل‬
‫لو لم أمت مسبقاً‬

164
00:13:50,844 --> 00:13:52,679
‫وكرهته في المرة الأولى‬

165
00:13:55,348 --> 00:13:58,518
‫المثير للسخرية‬
‫أنني أحببت هذه الحياة أكثر‬

166
00:13:59,394 --> 00:14:00,812
‫كوني ساحراً‬

167
00:14:02,105 --> 00:14:03,481
‫من دون...‬

168
00:14:03,982 --> 00:14:07,527
‫عاطفة جياشة ولا تعطش للدماء‬

169
00:14:10,405 --> 00:14:11,781
‫أنا فحسب‬

170
00:14:15,118 --> 00:14:16,536
‫لفترة على الأقل‬

171
00:14:21,666 --> 00:14:24,752
‫ما زلت لا أصدق أنك هنا‬

172
00:14:25,753 --> 00:14:29,716
‫اسمعي، على أمك‬
‫أن تذهب وتقوم بشيء مهم‬

173
00:14:29,883 --> 00:14:32,677
‫لا تقلقي، (كاميل) سترعاك‬

174
00:14:33,553 --> 00:14:37,849
‫وبعد ذلك لن أدعك تغيبين عن ناظري‬

175
00:15:00,371 --> 00:15:01,873
‫أنت مثالية‬

176
00:15:07,587 --> 00:15:12,800
‫(هايلي)، أفهم أن هذا الترتيب مهم لقضيتك‬
‫ولن أفعل شيئاً لأغير رأيك‬

177
00:15:13,218 --> 00:15:17,096
‫- لكنني سأكون مقصراً لو لم أقلها مرة...‬
‫- لا تفعل‬

178
00:15:20,558 --> 00:15:21,976
‫لا تقلها‬

179
00:15:23,895 --> 00:15:26,314
‫منذ اليوم الأول الذي التقيتك فيه‬

180
00:15:27,273 --> 00:15:28,691
‫شعرت...‬

181
00:15:29,734 --> 00:15:31,152
‫بكل مشاعر الحب‬

182
00:15:32,028 --> 00:15:33,446
‫تجاهك‬

183
00:15:34,697 --> 00:15:36,199
‫وطوال ذلك الوقت‬

184
00:15:37,408 --> 00:15:41,162
‫لم تستطع أن تخبرني بمشاعرك تجاهي‬

185
00:15:42,664 --> 00:15:47,460
‫وأنا أفهم، لست الرجل‬
‫الذي يعبر عن مشاعره‬

186
00:15:55,051 --> 00:15:56,844
‫لكن (جاكسون) هو ذاك الرجل‬

187
00:16:00,139 --> 00:16:02,767
‫وأظن أنني سأكون سعيدة معه‬

188
00:16:03,768 --> 00:16:06,563
‫وكل ما أريده هو أن أكون سعيدة‬
‫يا (إيلايجا)‬

189
00:16:13,361 --> 00:16:15,780
‫لذا، مهما كان ما أردت قوله لي‬

190
00:16:18,074 --> 00:16:19,701
‫أرجوك لا تقله‬

191
00:16:40,520 --> 00:16:43,315
‫- هل تريد مساعدة؟‬
‫- كلا‬

192
00:16:45,734 --> 00:16:49,029
‫اسمع، آسف أن (أوليفر)‬
‫لم يستطع الحضور‬

193
00:16:50,697 --> 00:16:52,115
‫أجل، أنا أيضاً‬

194
00:16:53,992 --> 00:16:58,830
‫مع أنه ما كان ليتوقف عن السخرية‬
‫على بدلتي هذه في بيت مصاصي الدماء هذا‬

195
00:16:58,997 --> 00:17:00,373
‫أجل‬

196
00:17:00,957 --> 00:17:05,211
‫إذاً، أتعتقد حقاً أن سلاماً‬
‫سيسود بين مصاصي الدماء والذئاب؟‬

197
00:17:05,712 --> 00:17:07,714
‫وإن لم يسد، فتباً لهم‬

198
00:17:08,173 --> 00:17:12,093
‫أعني، انتهى زمن القتال على ضغائن قديمة‬
‫لدينا أعداء حقيقيون نقلق بشأنهم‬

199
00:17:20,185 --> 00:17:23,396
‫لكنك لا تقصد مصاصي الدماء‬
‫بشكل عام، صحيح؟‬

200
00:17:25,982 --> 00:17:28,318
‫أعرف أنك تعرف بعلاقتي مع (جوش)‬

201
00:17:29,235 --> 00:17:31,696
‫- لا أطلب إذنك، مفهوم؟‬
‫- جيد‬

202
00:17:31,988 --> 00:17:36,284
‫لأنني متأكد أننا انتهينا من حديث‬
‫"الحب لا يتغير" في سن الـ١٧ سنة‬

203
00:17:38,787 --> 00:17:41,623
‫إن كان أهلاً لك، انتهى النقاش‬

204
00:17:41,873 --> 00:17:44,250
‫لا أريد أن أضعه‬
‫في مرمى النيران، أفهمت؟‬

205
00:17:47,003 --> 00:17:50,048
‫لن يكون أمراً سهلاً‬
‫لكن ليس أمامنا فرصة للفوز بهذا القتال‬

206
00:17:50,298 --> 00:17:52,217
‫إن لم يكن عندنا ما نقاتل لأجله‬

207
00:18:02,102 --> 00:18:03,603
‫أظنها إشارتي للمغادرة‬

208
00:18:04,980 --> 00:18:08,817
‫ما من قاعدة تمنعنا من أن نرى بعضنا‬
‫قبل الاحتفال، صحيح؟‬

209
00:18:14,781 --> 00:18:18,201
‫هذا... هل كل شيء على ما يرام؟‬

210
00:18:18,868 --> 00:18:20,370
‫أجل، كل ما في الأمر...‬

211
00:18:21,371 --> 00:18:23,206
‫أنني بدأت أتوتر قليلاً‬

212
00:18:23,790 --> 00:18:25,417
‫وأردت رؤيتك‬

213
00:18:26,251 --> 00:18:29,796
‫لأتأكد من أنك لا ترتدي بدلة قطنية‬

214
00:18:43,101 --> 00:18:46,855
‫في الواقع، أنا سعيد بمجيئك‬
‫لدي شيء لك‬

215
00:18:52,819 --> 00:18:54,237
‫إن...‬

216
00:18:54,529 --> 00:18:56,322
‫الحجر من العقيق‬

217
00:18:57,032 --> 00:19:01,953
‫ولدتِ والقمر هلال‬
‫ولذلك فهذا معدنك الروحي‬

218
00:19:03,413 --> 00:19:08,209
‫وهو يمثل الشفاء والشجاعة‬
‫وبعد كل ما فعلته لقطيعنا‬

219
00:19:09,377 --> 00:19:11,379
‫أرى أنه ينطبق عليك تماماً‬

220
00:19:12,380 --> 00:19:14,507
‫لا أعرف ماذا أقول يا (جاك)‬

221
00:19:16,885 --> 00:19:20,805
‫ترتدين ثوب (ريبيكا)، وتتزوجين في...‬

222
00:19:21,264 --> 00:19:22,932
‫منزل (كلاوس)‬

223
00:19:23,099 --> 00:19:27,687
‫ينبغي أن يكون معك‬
‫شيء واحد لك وليس لشخص آخر‬

224
00:19:43,369 --> 00:19:44,829
‫(دافينا)‬

225
00:19:59,010 --> 00:20:00,386
‫أتسمحين لي؟‬

226
00:21:09,622 --> 00:21:11,082
‫اجلسوا من فضلكم‬

227
00:21:15,211 --> 00:21:18,965
‫نجتمع اليوم طالبين السلام للمجتمع‬

228
00:21:19,174 --> 00:21:22,886
‫يلهمنا اتحاد هذين الزوجين أمامكما‬

229
00:21:24,846 --> 00:21:31,186
‫كان هناك زمن لم ير المستذئبون فيه‬
‫حالهم نقمة، بل نعمة‬

230
00:21:31,394 --> 00:21:34,189
‫بنعمة الصلة بنفسنا النقية‬

231
00:21:37,108 --> 00:21:40,153
‫والليلة، سوف نكرم هذه النعمة‬

232
00:21:40,278 --> 00:21:43,239
‫بالوحدة التي طال انتظارها‬

233
00:21:43,489 --> 00:21:46,326
‫بين سلالتيّ الـ(كريسنت)‬

234
00:21:47,118 --> 00:21:48,536
‫وبهذا الفعل‬

235
00:21:49,370 --> 00:21:51,831
‫فإننا نختار أن نحتضن‬

236
00:21:52,040 --> 00:21:54,292
‫مصاصة الدماء في (هايلي)‬

237
00:21:54,584 --> 00:21:57,921
‫وبهذا الزواج، ستشارك (هايلي)‬

238
00:21:58,129 --> 00:22:00,965
‫هباتها المميزة مع قطيعها‬

239
00:22:04,469 --> 00:22:05,887
‫والآن‬

240
00:22:06,596 --> 00:22:08,014
‫اسردا عهودكما‬

241
00:22:10,725 --> 00:22:14,354
‫أعدك بأن أحترمك وأدافع عنك‬
‫وعن مجموعتك‬

242
00:22:15,063 --> 00:22:16,481
‫قبل الجميع‬

243
00:22:17,023 --> 00:22:20,401
‫أعدك أن أشاركك الأفراح والأحزان‬

244
00:22:21,110 --> 00:22:22,528
‫وأكون سندك‬

245
00:22:23,696 --> 00:22:25,114
‫ونصرتك‬

246
00:22:25,823 --> 00:22:27,242
‫أن أكون مصدر راحة‬

247
00:22:28,076 --> 00:22:29,494
‫وملاذك‬

248
00:22:30,245 --> 00:22:32,705
‫حتى نهاية حياتنا‬

249
00:22:34,916 --> 00:22:36,334
‫أن أكون عائلتك‬

250
00:22:37,961 --> 00:22:39,379
‫أن أكون عائلتك‬

251
00:22:54,560 --> 00:23:00,233
‫لقد مررتما بجميع طقوس واختبارات‬
‫المستذئبين التقليدية‬

252
00:23:00,358 --> 00:23:02,026
‫بقي واحد منها فقط‬

253
00:23:03,653 --> 00:23:06,197
‫(جاكسون)، يمكنك تقبيل عروسك‬

254
00:24:09,135 --> 00:24:10,553
‫أعرف تلك النظرة‬

255
00:24:10,803 --> 00:24:12,805
‫رأيتها كثيراً وحفظتها، لم تخطط؟‬

256
00:24:12,930 --> 00:24:16,392
‫- لا أعرف عما تتكلم‬
‫- تزوج (جاكسون) والدة طفلتك‬

257
00:24:16,601 --> 00:24:21,064
‫في منزلنا، مثبتاً قبضته على المستذئبين‬
‫الذين حاولت أنت السيطرة عليهم قبلاً‬

258
00:24:21,397 --> 00:24:24,108
‫- تكلم معي‬
‫- دع (جاكسون) يحظى بـ(هايلي)‬

259
00:24:24,317 --> 00:24:27,820
‫مع أنه ليس كفؤ لقيادة جيش‬
‫مهمته حماية طفلتي‬

260
00:24:27,945 --> 00:24:31,574
‫إلا أن حكمه لن يدوم طويلاً‬

261
00:24:32,158 --> 00:24:35,286
‫(نكلاوس)، كيف تعتقد‬
‫أنني سأدعك تؤذي (جاكسون)؟‬

262
00:24:35,411 --> 00:24:38,164
‫- يوم زفاف (هايلي)؟‬
‫- إنه ليس واحداً منا‬

263
00:24:38,664 --> 00:24:42,627
‫يا (إيلايجا)‬
‫إنه فان، والفانون ليسوا خالدين‬

264
00:24:43,378 --> 00:24:45,880
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ثق بي يا أخي‬

265
00:24:46,047 --> 00:24:48,758
‫بمَ تشعر عندما ترى (هايلي) تنظر إليه؟‬

266
00:24:48,883 --> 00:24:51,386
‫- (نكلاوس)، أحذرك...‬
‫- واجه الحقائق‬

267
00:24:51,511 --> 00:24:53,763
‫حتى أنك تجبر نفسك الآن على الإنكار‬

268
00:24:55,014 --> 00:24:59,102
‫تريد أن يموت (جاكسون)‬
‫كما أريد أنا ذلك‬

269
00:25:00,019 --> 00:25:01,437
‫في الحقيقة...‬

270
00:25:01,771 --> 00:25:03,898
‫أظنك تريد ذلك أكثر مني‬

271
00:25:41,559 --> 00:25:44,270
‫هل ستكون رفيقي طوال الليلة يا أخي؟‬

272
00:25:46,105 --> 00:25:52,236
‫رفيقاً، قائماً عليك، جليس أطفال‬
‫اختر المصطلح الذي يرضيك يا أخي‬

273
00:25:52,653 --> 00:25:57,491
‫مسموح لك أن تتعامل‬
‫مع أي شيء وأي شخص تريد‬

274
00:25:57,658 --> 00:26:00,995
‫لكنني أطلب منك أن تمتنع‬
‫عن القيام بأي فعل يتضمن القتل‬

275
00:26:01,120 --> 00:26:02,580
‫لم يمر يوم على عودتك‬

276
00:26:02,705 --> 00:26:07,376
‫وقد قدمت أكثر مما يكفي‬
‫من سلوك الأخ المزعج‬

277
00:26:08,127 --> 00:26:10,588
‫دعني أوضح لك جيداً يا (نكلاوس)‬

278
00:26:11,922 --> 00:26:15,509
‫طالما أن (جاكسون) يجلب لـ(هايلي)‬
‫مقداراً ضئيلاً من السعادة‬

279
00:26:15,676 --> 00:26:17,052
‫فإياك الاقتراب منه‬

280
00:26:17,553 --> 00:26:21,265
‫كم هو مسل سماعك تدافع عن الرجل‬
‫الذي تزوج المرأة التي تحب‬

281
00:26:21,390 --> 00:26:24,727
‫- لكنك لطالما اشتهيت ما ليس لك‬
‫- أصغ لنفسك‬

282
00:26:24,852 --> 00:26:26,979
‫تتملكك أوهامك في الاضطهاد‬

283
00:26:27,146 --> 00:26:31,066
‫فكر يا (نكلاوس)، إن قتلت (جاكسون)‬
‫فسيعيث قوم الذئاب الفساد‬

284
00:26:31,233 --> 00:26:33,194
‫إن تصرفاتك نابعة من خوفك‬

285
00:26:33,652 --> 00:26:36,697
‫مرعوب من فكرة أن يكون (جاكسون)‬
‫أباً أفضل لـ(هوب)‬

286
00:26:36,906 --> 00:26:39,492
‫- لا تدخل الطفلة في الموضوع‬
‫- طفلتك‬

287
00:26:39,658 --> 00:26:43,621
‫وصلت هنا اليوم‬
‫وسلامتها تعتمد على الذئاب الذين يحمونها‬

288
00:26:43,787 --> 00:26:46,332
‫فتأتي أنت وتخاطر بهذا التحالف؟‬

289
00:26:46,916 --> 00:26:49,084
‫(نكلاوس)، أنت نفسك قلت‬

290
00:26:49,251 --> 00:26:52,046
‫إنه لو رباك (آنسل)‬
‫لربما كنت رجلاً أفضل‬

291
00:26:52,171 --> 00:26:55,883
‫والآن، لعل رجلاً أفضل‬
‫قد دخل حياة (هوب)‬

292
00:26:56,008 --> 00:26:58,344
‫وذلك قد هزك من الداخل‬

293
00:26:58,511 --> 00:27:00,763
‫أتجرؤ على تحليلي؟‬

294
00:27:00,971 --> 00:27:06,227
‫هذا طموح كبير بالنسبة إلى عجزك النفسي‬
‫كيف كان وقتك مع معالجتي النفسية؟‬

295
00:27:06,352 --> 00:27:09,855
‫هل نفعك؟ لأن تركك وحدك معها‬
‫كان مخاطرة كبيرة‬

296
00:27:10,022 --> 00:27:12,274
‫من يعرف ماذا يمكن أن تفعل هذه الأيام؟‬

297
00:27:12,399 --> 00:27:16,362
‫لقد وقفت بجانبك وحميتك طوال حياتي‬

298
00:27:16,487 --> 00:27:18,948
‫ولأجل ابنتك وأمها‬

299
00:27:21,492 --> 00:27:22,910
‫لن...‬

300
00:27:23,786 --> 00:27:25,746
‫أسمح لك بارتكاب هذا الشر‬

301
00:27:28,415 --> 00:27:31,085
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

302
00:27:31,335 --> 00:27:33,837
‫أصبح حبيبي وأصدقاؤه ذئاباً خارقين‬

303
00:27:40,261 --> 00:27:41,804
‫سيكون الأمر مذهلاً‬

304
00:27:43,055 --> 00:27:45,015
‫على الأقل فحبيبك حضر‬

305
00:27:45,558 --> 00:27:47,059
‫بحقك!‬

306
00:27:52,481 --> 00:27:53,899
‫هل هذا...؟‬

307
00:27:59,446 --> 00:28:00,864
‫(كول)‬

308
00:28:01,782 --> 00:28:03,158
‫ما الخطب؟‬

309
00:28:03,409 --> 00:28:05,035
‫ما أجملك!‬

310
00:28:08,539 --> 00:28:12,001
‫- يداك باردتان كالثلج‬
‫- أصغي لي، مفهوم؟‬

311
00:28:12,876 --> 00:28:15,504
‫غضب (فين)...‬

312
00:28:16,422 --> 00:28:18,424
‫عندما ذهبنا لننقذ (جوش)‬

313
00:28:19,800 --> 00:28:21,218
‫وكذلك...‬

314
00:28:22,803 --> 00:28:27,891
‫وظننت أنني سأكون بخير‬
‫لكن وقتي ينفد‬

315
00:28:43,782 --> 00:28:47,453
‫- سمعتها تبكي‬
‫- لعل السبب ظهور أسنانها‬

316
00:28:51,999 --> 00:28:55,085
‫شكراً على اعتنائك بها‬

317
00:28:56,754 --> 00:28:58,922
‫إنها لا تتطلب جهداً كبيراً‬

318
00:28:59,298 --> 00:29:03,886
‫ما انفكت تبتسم وتنظر حولها‬
‫أظن المكان أعجبها، تشعر وكأنها في منزلها‬

319
00:29:05,471 --> 00:29:06,889
‫هل تريد حملها؟‬

320
00:29:16,106 --> 00:29:18,776
‫أعرف أن هذا قد يكون كثيراً عليك، لكن...‬

321
00:29:18,942 --> 00:29:21,195
‫تعلمت شيئاً من دراستي‬
‫لعلم النفس التربوي‬

322
00:29:21,487 --> 00:29:23,781
‫بسعادة الأم وسعادة الأب‬

323
00:29:24,865 --> 00:29:26,283
‫يسعد الطفل‬

324
00:29:43,634 --> 00:29:46,095
‫اسمع، أعرف أن هذا لن يكون سهلاً‬

325
00:30:18,752 --> 00:30:22,423
‫سيداتي وسادتي‬
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاء‬

326
00:30:22,589 --> 00:30:26,135
‫(هايلي)، هلا أتيت لأقترح نخباً‬

327
00:30:35,978 --> 00:30:37,730
‫أريد الترحيب بكم جميعاً‬

328
00:30:38,439 --> 00:30:42,401
‫كما تعلمون، أنجبنا أنا و(هايلي)‬
‫الربيع الماضي ابنة‬

329
00:30:42,693 --> 00:30:44,653
‫وتحت ظروف مأساوية‬

330
00:30:45,112 --> 00:30:48,907
‫فقد فقدناها‬
‫لكنها الآن عادت إلى منزلها‬

331
00:30:50,617 --> 00:30:52,035
‫اسمها (هوب)‬

332
00:30:53,746 --> 00:30:55,164
‫وستعيش هنا‬

333
00:30:55,497 --> 00:30:59,418
‫بينكم، بين قطيعها وعائلتها‬

334
00:31:01,378 --> 00:31:05,382
‫نناشدكم أن تحموا ابنتنا‬

335
00:31:05,758 --> 00:31:07,176
‫علموها‬

336
00:31:07,801 --> 00:31:10,345
‫وأحبوها كأنها واحدة منكم‬

337
00:31:22,316 --> 00:31:23,734
‫(جاكسون)‬

338
00:31:25,110 --> 00:31:29,990
‫أدعوك أنت وعروسك للسكن هنا‬

339
00:31:30,991 --> 00:31:36,205
‫موحداً بذلك قومك العزيز والنبيل...‬
‫في سلام‬

340
00:31:37,498 --> 00:31:39,750
‫أهلاً بك في العائلة يا صديقي‬

341
00:31:42,085 --> 00:31:44,922
‫نخب (جاكسون) و(هايلي)‬

342
00:31:48,175 --> 00:31:50,302
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

343
00:31:54,730 --> 00:31:57,357
‫التحويل، ندمجه مع تعويذة الحماية‬

344
00:31:57,482 --> 00:31:59,568
‫ستمنعها تعويذة (فين)‬
‫سيستدعيها الجسد وسيموت‬

345
00:31:59,693 --> 00:32:01,695
‫علينا نقله لجسد آخر‬

346
00:32:01,903 --> 00:32:05,741
‫لا يمكننا انتقاء جسد من السوق‬
‫ليس عندنا تعويذة لذلك حتى‬

347
00:32:07,326 --> 00:32:08,744
‫(بيكس)‬

348
00:32:10,162 --> 00:32:12,873
‫هلا تركتني لحظة بمفردي مع (دافينا)‬

349
00:32:26,970 --> 00:32:28,764
‫أظنني مدين لك برقصة‬

350
00:32:43,904 --> 00:32:46,156
‫احتفال رائع‬

351
00:32:46,490 --> 00:32:49,368
‫كان كذلك بالفعل، شكراً لحضورك‬

352
00:32:50,035 --> 00:32:52,537
‫الذئاب توحدوا و(هوب) بأمان‬

353
00:32:54,456 --> 00:32:56,958
‫كل شيء صار بالضبط كما أردتِ‬

354
00:33:01,797 --> 00:33:03,423
‫رغبة مني في الحفاظ على السلام‬

355
00:33:03,590 --> 00:33:06,259
‫فقد قررت أن أنضم لـ(مارسيل)‬
‫في (ألجيرز)‬

356
00:33:06,385 --> 00:33:11,515
‫أعتقد أنه بالتوجيهات والإرشادات الصحيحة‬
‫فإن هذا المجتمع سيزدهر‬

357
00:33:11,723 --> 00:33:13,141
‫سترحل؟‬

358
00:33:14,434 --> 00:33:16,645
‫(إيلايجا)، هذا بيتك‬

359
00:33:18,188 --> 00:33:21,191
‫في حياتي الطويلة جداً‬
‫اعتبرت أماكن عديدة بمثابة بيتي يا (هايلي)‬

360
00:33:21,358 --> 00:33:25,112
‫لم أعلم أن (كلاوس) سيدعوني‬
‫أنا و(جاك) للعيش هنا، لكن هذا...‬

361
00:33:26,113 --> 00:33:28,407
‫لا يعني أن عليك المغادرة‬

362
00:33:29,700 --> 00:33:31,118
‫(إيلايجا)‬

363
00:33:46,425 --> 00:33:48,677
‫هل يجب أن تتطفل على كل لحظة؟‬

364
00:33:48,969 --> 00:33:50,679
‫لست هنا لأتشاجر معك يا أخي‬

365
00:33:51,054 --> 00:33:54,391
‫يتعلق الأمر بـ(كول)، لم أستطع مساعدته‬

366
00:33:57,227 --> 00:33:58,687
‫لن يصمد طوال الليلة‬

367
00:34:14,953 --> 00:34:16,621
‫أتعرف تلك الفتاة؟‬

368
00:34:18,915 --> 00:34:20,459
‫أعتقد أنني أعرفها‬

369
00:34:44,274 --> 00:34:47,444
‫أعلم أننا في مقبرة‬

370
00:34:47,903 --> 00:34:49,905
‫وأنني في آخر لحظات عمري‬

371
00:34:52,032 --> 00:34:54,159
‫لكننا يجب أن نقر بجمال النجوم الليلة‬

372
00:34:55,994 --> 00:34:57,746
‫كيف يمكنك المزاح الآن؟‬

373
00:34:58,580 --> 00:34:59,998
‫لست أمزح‬

374
00:35:01,708 --> 00:35:03,585
‫إننا تحت النجوم عينها‬

375
00:35:05,587 --> 00:35:07,005
‫شاب ما‬

376
00:35:07,964 --> 00:35:09,508
‫مع فتاة‬

377
00:35:10,926 --> 00:35:13,762
‫ويظن أن معه الوقت الذي يريد‬
‫ومعه حق في ذلك‬

378
00:35:16,598 --> 00:35:18,016
‫وأنا أكرهه‬

379
00:35:25,065 --> 00:35:26,483
‫هل أنت بخير؟‬

380
00:35:29,820 --> 00:35:31,238
‫أجل‬

381
00:35:37,410 --> 00:35:39,704
‫أظنني أريد البقاء وحدي‬
‫في هذا الجزء‬

382
00:35:46,294 --> 00:35:48,004
‫أخشى أن ذلك غير ممكن‬

383
00:35:48,505 --> 00:35:51,967
‫وعد "دائماً وأبداً"‬
‫ليس بالوعد الذي تتهرب منه يا أخي‬

384
00:36:08,246 --> 00:36:09,956
‫ذهب الجميع لمنازلهم‬

385
00:36:11,457 --> 00:36:12,875
‫ماذا يحدث الآن؟‬

386
00:36:13,668 --> 00:36:15,086
‫ليلة الزفاف‬

387
00:36:15,920 --> 00:36:17,338
‫كم هي محرجة‬

388
00:36:19,257 --> 00:36:22,427
‫من معرفتي بك، أظنك ربما تريدين‬
‫البقاء مستيقظة طوال الليل‬

389
00:36:22,552 --> 00:36:24,095
‫تنظرين إلى (هوب) وهي نائمة‬

390
00:36:25,638 --> 00:36:27,056
‫هذه فكرة جيدة بالنسبة إليّ‬

391
00:36:30,893 --> 00:36:32,311
‫(جاك)‬

392
00:36:36,232 --> 00:36:41,070
‫عندما قلت لك إن الزفاف‬
‫هو التصرف الصحيح تجاه قطيعنا‬

393
00:36:41,904 --> 00:36:43,906
‫هناك شيء آخر كان ينبغي أن أقوله لك‬

394
00:36:44,282 --> 00:36:48,870
‫كان ينبغي أن أخبرك‬
‫بأنني عندما وصلت إلى (نيو أورلينز)‬

395
00:36:49,162 --> 00:36:53,416
‫كنت مرعوبة وحاملاً، ولوقت طويل‬

396
00:36:53,916 --> 00:36:55,501
‫كنت بالمختصر وحيدة‬

397
00:36:56,127 --> 00:37:01,340
‫وذات ليلة ظهر ذئب من الغاب‬
‫وعرفت أنني أصبحت بأمان‬

398
00:37:03,551 --> 00:37:07,096
‫منذ اللحظة التي رأيتك بها‬
‫عرفت أنه يمكنني الوثوق بك‬

399
00:37:08,973 --> 00:37:12,518
‫لم تشعرني قط بالخجل من كوني هجينة أو...‬

400
00:37:12,685 --> 00:37:15,605
‫ولم تسألني عن سبب كذبي عليك‬
‫بشأن (هوب)‬

401
00:37:16,189 --> 00:37:18,733
‫قلت لك إنني أحبك، وعنيتها‬

402
00:37:22,570 --> 00:37:23,988
‫أجل‬

403
00:37:25,615 --> 00:37:29,160
‫وكانت المرة الأولى التي أسمعها من أحد‬

404
00:37:35,500 --> 00:37:37,293
‫أريدك أن تعرف...‬

405
00:37:38,961 --> 00:37:41,798
‫أنني لم أتزوجك من أجل أولئك الناس‬

406
00:37:46,636 --> 00:37:48,554
‫بل تزوجتك من أجلي‬

407
00:37:52,475 --> 00:37:54,268
‫هذا ما كان ينبغي أن أقوله‬

408
00:38:25,716 --> 00:38:27,134
‫طوال حياتي‬

409
00:38:29,637 --> 00:38:31,222
‫كل ما أردته منكم‬

410
00:38:32,932 --> 00:38:34,350
‫كان...‬

411
00:38:35,434 --> 00:38:37,019
‫أن تهتموا بشأني‬

412
00:38:56,247 --> 00:38:57,665
‫(كول)‬

413
00:38:57,999 --> 00:38:59,417
‫أصغ إليّ‬

414
00:39:00,501 --> 00:39:02,128
‫لا تملك الكثير من الوقت‬

415
00:39:03,337 --> 00:39:04,881
‫ستموت‬

416
00:39:06,173 --> 00:39:10,720
‫لكنك ستموت ساحراً‬
‫وسوف نكرم جسدك‬

417
00:39:11,053 --> 00:39:16,309
‫وستنضم لأجداد الحي الفرنسي‬
‫وأرواحهم يمكن إرجاعها‬

418
00:39:18,394 --> 00:39:20,980
‫وأعدك يا أخي‬

419
00:39:21,272 --> 00:39:25,401
‫أنني لن أترك هذا الجسد‬
‫حتى أجد طريقة أرجعك بها إلينا‬

420
00:39:37,872 --> 00:39:39,415
‫جربت تعويذة مختلفة‬

421
00:39:49,133 --> 00:39:50,760
‫لست خائفاً‬

422
00:40:31,342 --> 00:40:32,760
‫ماذا فعلت؟‬

423
00:40:33,260 --> 00:40:37,139
‫كلفني ذلك وقتاً، لكنني شفيتك‬
‫أحييتك من الموت‬

424
00:40:37,515 --> 00:40:40,309
‫- باستخدام هذه‬
‫- قلادتك‬

425
00:40:43,312 --> 00:40:44,814
‫قلت إنها ستحميني‬

426
00:40:44,939 --> 00:40:47,525
‫إنها تميمة أستخدمها لتركيز قواي‬

427
00:40:48,067 --> 00:40:52,071
‫عرفت أنه كان من الخطر أن تواجه (إيلايجا)‬
‫ولم أرد أن تتأذى‬

428
00:40:52,488 --> 00:40:54,240
‫بالضبط كما كنا في صغرنا‬

429
00:40:59,120 --> 00:41:02,707
‫أذكر أنك كنت... دوماً تدافعين عني‬

430
00:41:02,873 --> 00:41:04,333
‫أنت أخي يا (فين)‬

431
00:41:04,875 --> 00:41:07,878
‫أنا أحبك، وعلينا حماية بعضنا البعض‬

432
00:41:08,004 --> 00:41:10,464
‫إن شعرت (داليا) بابنة (كلاوس)‬

433
00:41:10,840 --> 00:41:12,508
‫فهي في طريقها إلى هنا‬

434
00:41:12,883 --> 00:41:16,262
‫استخدم (نكلاوس) السحر‬
‫ليخفي الطفلة عن أمي، لذا سيمر وقت‬

435
00:41:16,387 --> 00:41:18,472
‫- قبل أن تكتشف (داليا)...‬
‫- أنت لا تفهم‬

436
00:41:19,515 --> 00:41:23,019
‫(إستر) لا تُقارن بـ(داليا) نهائياً‬

437
00:41:23,519 --> 00:41:26,522
‫أخِذت عندما كان عمري‬
‫خمس سنوات فحسب‬

438
00:41:26,731 --> 00:41:29,984
‫كنت قد بدأت أظهر علامات‬
‫القدرة على ممارسة السحر‬

439
00:41:31,360 --> 00:41:34,196
‫السحر هو ما سيجذب (داليا)‬

440
00:41:35,364 --> 00:41:38,409
‫سيكون كمنارة ترشدها‬

441
00:41:40,202 --> 00:41:41,996
‫"ستأتي (داليا) بلا شك"‬

442
00:41:43,164 --> 00:41:45,833
‫"وستأخذ ما هو لها"‬

443
00:41:49,978 --> 00:41:53,978
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

