﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,919
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,419 --> 00:00:06,129
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

3
00:00:06,254 --> 00:00:10,342
‫"كانت الساحرة المدعوة (إيفا سينكلير)‬
‫تخطف الأطفال لتوجيه قوتهم"‬

4
00:00:10,467 --> 00:00:13,637
‫ليس مهماً ما فعلته‬
‫لقد استوليت على جسدها من دون موافقتها‬

5
00:00:13,762 --> 00:00:15,639
‫تحتاج الذئاب إلى قائد جديد‬

6
00:00:15,972 --> 00:00:20,519
‫يمكنني مساعدتك لتصبح القائد‬
‫الذي يستحقه قطيعك‬

7
00:00:20,644 --> 00:00:23,730
‫تريد جماعة (تريمي)‬
‫عودة (فينسنت غريفيث)‬

8
00:00:28,777 --> 00:00:33,114
‫- من أنت؟‬
‫- (فينسنت غريفيث) حي ومتحرر من تأثير (فين)‬

9
00:00:33,240 --> 00:00:36,201
‫إذا استيقظت أنا من نومي‬
‫فكذلك (داليا)‬

10
00:00:36,326 --> 00:00:39,913
‫حالما تشعر بسحر طفلتك‬
‫سوف تأتي لأجلها‬

11
00:00:42,332 --> 00:00:46,169
{\pos(192,230)}‫"مملكة (النرويج)‬
‫٩٧٧ ميلادي"‬

12
00:00:58,848 --> 00:01:02,060
‫كلي يا (فريا) وإلا ذويت‬

13
00:01:07,524 --> 00:01:10,193
‫طفلة عنيدة‬
‫تحتاجين إلى عافيتك‬

14
00:01:10,318 --> 00:01:14,155
‫كي أعلمك استغلال القوة‬
‫التي تسري بفاعلية في سلالتنا‬

15
00:01:14,281 --> 00:01:18,493
‫التي ستبقينا دافئتين في البرد‬
‫وتمدنا بالصحة عندما يمرض الجميع‬

16
00:01:18,618 --> 00:01:22,914
‫بتلك القوة سنهزم أعداءنا‬

17
00:01:25,625 --> 00:01:29,379
‫وبوسعنا أن نظل شابتين وجميلتين‬

18
00:01:30,130 --> 00:01:32,299
‫يجب ألا تخافي‬

19
00:01:33,258 --> 00:01:38,305
‫معاً، سنكون أقوى ساحرتين‬

20
00:01:38,430 --> 00:01:40,932
‫عرفهما هذا العالم على الإطلاق‬

21
00:01:41,182 --> 00:01:45,437
‫- أريد أمي‬
‫- لكن أمك لم تردك‬

22
00:01:46,187 --> 00:01:50,900
‫فقد تخلت عنك‬
‫هذا منزلك الآن‬

23
00:01:51,568 --> 00:01:53,695
‫وأنا عائلتك الوحيدة‬

24
00:01:58,199 --> 00:02:02,787
‫وما من قوة أعظم‬
‫من قوة العائلة‬

25
00:02:14,382 --> 00:02:16,051
{\an8}‫"انضمي إلينا لفطور عائلي متأخر"‬

26
00:02:16,176 --> 00:02:17,552
{\an8}‫"١١ صباحاً، أخوك (كلاوس)"‬

27
00:02:33,026 --> 00:02:35,195
‫"(سام)، لا"‬

28
00:02:48,083 --> 00:02:50,001
{\pos(192,200)}‫ابقي بعيدة عن النافذة‬

29
00:02:50,293 --> 00:02:52,921
‫- ما كل تلك الجلبة اللعينة؟‬
‫- ابقي مكانك، سأتولى الأمر‬

30
00:02:53,088 --> 00:02:55,674
{\pos(192,200)}‫تتولى الأمر؟ تتولى ماذا؟‬

31
00:02:56,049 --> 00:02:57,842
‫- نريد (إيفا)‬
‫- أخرجوها‬

32
00:02:58,718 --> 00:03:00,345
{\pos(192,200)}‫أخرجوها إلى هنا الآن!‬

33
00:03:00,595 --> 00:03:02,597
{\pos(192,200)}‫أياً كانت المشكلة، إن لم تتراجعوا‬

34
00:03:02,722 --> 00:03:04,349
{\pos(192,200)}‫أؤكد لكم أنّها ستزداد سوءاً‬

35
00:03:04,933 --> 00:03:10,021
{\pos(192,200)}‫(مارسيل جيرارد)‬
‫أتدرك أنّك تؤوي ساحرة متمردة؟‬

36
00:03:10,647 --> 00:03:13,733
‫- أجهل عمّ تتحدثين‬
‫- حقاً؟‬

37
00:03:14,109 --> 00:03:17,362
‫ها هي! أجل‬

38
00:03:19,030 --> 00:03:21,366
{\pos(192,200)}‫خلت أنّي أخبرتك‬
‫بألا تبارحي مكانك‬

39
00:03:21,908 --> 00:03:25,286
‫أكره تلقي الأوامر لذا تجاهلتك‬

40
00:03:26,621 --> 00:03:29,541
{\pos(192,200)}‫المعذرة، ولكنّي أظن الأمر سوء فهم بسيط‬

41
00:03:30,041 --> 00:03:34,838
{\pos(192,200)}‫لا، بل قصاص للشر الذي أطلقته ليلة أمس‬

42
00:03:36,631 --> 00:03:43,596
{\pos(192,200)}‫هوجم اثنين من أطفالنا بلا رحمة‬
‫توفي أحدهما والآخر مفقود‬

43
00:03:44,848 --> 00:03:47,016
‫كل المؤشرات تقود إليك يا (إيفا)‬

44
00:03:47,475 --> 00:03:50,729
{\pos(192,200)}‫مهلاً، الساحرة التي عرفتموها‬
‫باسم (إيفا سينكلير) لم يعد لها وجود‬

45
00:03:51,187 --> 00:03:53,523
{\pos(192,200)}‫استحوذت (ريبيكا مايكلسون)‬
‫على جسدها‬

46
00:03:54,065 --> 00:03:56,735
{\pos(192,200)}‫أتلك صيغتك لحجة غياب؟‬

47
00:03:58,820 --> 00:04:01,656
{\pos(192,200)}‫- خذوها‬
‫- لا داعي لذلك‬

48
00:04:05,952 --> 00:04:07,662
{\pos(192,200)}‫سيدة (لارو)...‬

49
00:04:09,330 --> 00:04:13,251
{\pos(192,200)}‫سيكون أمراً مؤسفاً جداً‬
‫أن تفسد النوايا الحسنة لاتفاقنا الأخير‬

50
00:04:14,586 --> 00:04:18,047
{\pos(192,200)}‫أنا آسف لخسارتكم‬
‫لكنّ (مارسيل) يقول الحقيقة‬

51
00:04:18,631 --> 00:04:20,675
{\pos(192,200)}‫تحتل (ريبيكا) الآن‬
‫جسد (إيفا سينكلير)‬

52
00:04:20,800 --> 00:04:23,887
{\pos(192,200)}‫وأختي بريئة من هذه الجريمة‬

53
00:04:24,679 --> 00:04:27,932
‫أعدك بأن أجد المسؤول‬

54
00:04:28,141 --> 00:04:30,185
{\pos(192,200)}‫وبأن أحرص على تحقيق العدالة‬

55
00:04:32,979 --> 00:04:35,940
‫والآن، أحثّكم جميعاً على المغادرة‬

56
00:04:36,775 --> 00:04:40,862
{\pos(192,200)}‫أمامك حتى الغد، بعد ذلك‬
‫لن تعود هناك أهمية لما أقول‬

57
00:04:41,446 --> 00:04:44,824
{\pos(192,200)}‫فلن يتوقف السحرة عند حد‬
‫في سبيل حماية أطفالهم‬

58
00:04:45,700 --> 00:04:49,746
{\pos(192,200)}‫ذلك تصرف غريزي‬
‫أعلم أنّك قادر على احترامه‬

59
00:04:53,833 --> 00:04:56,336
‫- ها أنت أخيراً‬
‫- تم تأخيري‬

60
00:04:57,003 --> 00:05:00,215
‫- ستصل ضيفة الشرف بعد قليل‬
‫- هذا غريب‬

61
00:05:00,340 --> 00:05:03,343
‫ألاحظ تغيب ضيوفنا المستذئبين‬
‫بشكل واضح‬

62
00:05:03,468 --> 00:05:04,844
‫آمل أنّي لست السبب‬

63
00:05:05,428 --> 00:05:09,349
‫أرسلت (هايلي) وزوجها البدائي بعيداً‬
‫لقضاء اليوم مع إخوتهما المستذئبين‬

64
00:05:09,557 --> 00:05:11,601
‫لاختبار حدود قدراتهما الجديدة‬

65
00:05:11,768 --> 00:05:14,813
‫ممّا يتيح لي التصرف‬
‫في الأمور العائلية بما أراه مناسباً‬

66
00:05:15,647 --> 00:05:17,774
‫(نكلاوس)، حدث تغيير في وضع (ريبيكا)‬

67
00:05:18,316 --> 00:05:21,611
‫قد نحتاج إلى عون (فريا)‬
‫لذا مهما كان ما تخطط له، تراجع‬

68
00:05:22,821 --> 00:05:26,699
‫كل ما أخطط له هو حديث بسيط‬
‫مع قريبة كانت مفقودة منذ أمد بعيد‬

69
00:05:26,825 --> 00:05:28,493
‫أنت نفسك قلت بأن نسمعها‬

70
00:05:28,993 --> 00:05:32,288
‫- وأنت نفسك قلت إنّ في ذلك غباء‬
‫- أحقاً؟‬

71
00:05:32,872 --> 00:05:34,415
‫حسناً، يبدو ذلك شيئاً قد أقوله بالفعل‬

72
00:05:34,666 --> 00:05:36,960
‫بغض النظر عن الاحتمال البعيد‬
‫بأن تكون لدى (فريا) معلومات‬

73
00:05:37,085 --> 00:05:41,172
‫قد تحمي ابنتي إلا أنّي أفضل‬
‫أن تشاركنا إياها وفق شروطي‬

74
00:05:42,382 --> 00:05:45,343
‫أعتقد أنّها وصلت الآن، أختاه‬

75
00:05:46,594 --> 00:05:49,556
‫تفضلي، كوني على راحتك‬

76
00:05:55,520 --> 00:05:56,896
‫صباح الخير‬

77
00:05:57,814 --> 00:06:02,068
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بالغثيان، وأعجز عن التركيز‬

78
00:06:03,111 --> 00:06:06,072
‫وأعجز عن ممارسة أي سحر‬
‫ولكنّي أعتقد أنّ ذلك هو الهدف‬

79
00:06:06,197 --> 00:06:10,201
‫نظراً لأنّي أشتم زهرة (لوبيليا)‬
‫التي كنت تدسها في طعامي‬

80
00:06:10,326 --> 00:06:12,120
‫لا بد من توخي الحذر مع السحرة‬

81
00:06:14,247 --> 00:06:17,083
‫أذلك شيء تعلمته من الخبرة‬
‫يا (مارسيل جيرارد)؟‬

82
00:06:17,250 --> 00:06:21,504
‫عندما كنت تسيطر على سحرة المنطقة‬
‫بقوانينك و...‬

83
00:06:21,880 --> 00:06:24,716
‫- الإعدامات العامة؟‬
‫- أنت تعرف من أكون‬

84
00:06:25,675 --> 00:06:29,762
‫ذلك جيد‬
‫لأنّه لدي أسئلة تتطلب إجابات‬

85
00:06:29,888 --> 00:06:32,765
‫ويبدو أنّك تعرف‬
‫ما يحل بمن لا يمنحونني ما أريده‬

86
00:06:33,224 --> 00:06:34,851
‫أعلم أنّك لم تعد الملك البطل هنا‬

87
00:06:34,976 --> 00:06:38,104
‫وأعلم أنّه ليس بوسعك احتجازي هنا‬
‫أنا من سحرة (تريمي) يا (مارسيل)‬

88
00:06:39,063 --> 00:06:40,481
‫والسحرة الذين من هناك‬

89
00:06:41,232 --> 00:06:43,610
‫هم أعتى ممّا اعتدت عليه‬

90
00:06:44,068 --> 00:06:45,612
‫أجل، وسيرغبون في عودتي‬

91
00:06:45,987 --> 00:06:49,490
‫في الحقيقة، هم يريدون عودتك بالفعل‬
‫وفي الواقع...‬

92
00:06:51,242 --> 00:06:53,661
‫لقد أرادوا عودتك منذ تسعة أشهر‬

93
00:06:54,787 --> 00:06:56,331
‫أجل، تحقق من التاريخ‬

94
00:06:57,916 --> 00:07:00,793
‫قد تلاحظ فجوة زمنية‬

95
00:07:03,463 --> 00:07:05,506
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- أنا!‬

96
00:07:05,673 --> 00:07:10,053
‫أنا أعجز عن جعل تسعة أشهر تختفي‬
‫مشكلتك مع رجل يدعى (فين)‬

97
00:07:10,178 --> 00:07:12,513
‫لقد استحوذ على جسدك‬

98
00:07:12,639 --> 00:07:16,851
‫وتورط في مختلف أنواع المشاكل كذلك‬
‫ولعلي أضيف أنّه خلق عداوات سيئة‬

99
00:07:19,687 --> 00:07:21,648
‫سأخبرك بكل ذلك ولكن أولاً...‬

100
00:07:22,440 --> 00:07:26,444
‫يجب أن تخبرني عن ساحرة‬
‫من (تريمي) ربما تعرفها، (إيفا سينكلير)‬

101
00:07:34,202 --> 00:07:38,414
‫- أهو موضوع مرير؟‬
‫- انتهيت من الكلام‬

102
00:07:40,333 --> 00:07:42,710
‫أأنت جادة؟ أيفترض أن أترك كل عملي‬

103
00:07:42,835 --> 00:07:45,964
‫- لمساعدتك على فهم كوابيسك؟‬
‫- إنّها أكثر من مجرد كوابيس‬

104
00:07:46,255 --> 00:07:50,009
‫جئت على أمل أن تكون لديك طريقة سحرية‬
‫لمعرفة المشكلة ومساعدتي على إصلاحها‬

105
00:07:51,719 --> 00:07:53,221
‫رغم أنّك لا تبدين بخير أنت نفسك‬

106
00:07:54,430 --> 00:07:58,851
‫- هل حظيت بأي نوم مؤخراً؟‬
‫- لا، كنت هنا أدرس منذ وفاة (كول)‬

107
00:07:59,060 --> 00:08:01,604
‫وخلت أنّك ستساعدينني‬
‫على إعادته كما وعدتني‬

108
00:08:01,729 --> 00:08:04,983
‫لا يمكنني مساعدة (كول) إذا سيطرت علي‬
‫الساحرة التي أقحمني في جسدها‬

109
00:08:05,441 --> 00:08:06,818
‫ثمة خطب ما‬

110
00:08:07,068 --> 00:08:10,989
‫أعتقد أنّ مالكة هذا الجسد‬
‫تستيقظ في داخلي وهي غاضبة‬

111
00:08:16,619 --> 00:08:19,872
‫هذه كتب تعاويذ (كول)‬
‫لا بد أن فيها شيئاً قد يساعدنا‬

112
00:08:23,876 --> 00:08:26,379
‫هذا الطوق السحري دنماركي‬

113
00:08:26,504 --> 00:08:28,965
‫أهو من فترة حياتكما في (كوبنهاغن)‬
‫في القرن السادس عشر؟‬

114
00:08:29,090 --> 00:08:30,633
‫- أنت بارعة‬
‫- معذرة‬

115
00:08:30,758 --> 00:08:33,970
‫أنحن هنا لمناقشة ميراث العائلة‬
‫أم أنّ لدينا مخاوف أهم؟‬

116
00:08:34,429 --> 00:08:39,267
‫رجاء اعذري أخي على قلة لباقته‬
‫فقد كان في مزاج سيىء مؤخراً‬

117
00:08:39,684 --> 00:08:41,102
‫لكنّه محق‬

118
00:08:42,145 --> 00:08:46,441
‫لقد دعوتك إلى هنا على أمل‬
‫أن تشاركينا بعض أسرار (داليا)‬

119
00:08:47,150 --> 00:08:50,278
‫لذا ومن دون تأخير أكثر‬
‫لنتطرق إلى الموضوع‬

120
00:08:54,407 --> 00:08:59,120
‫أول ما يجب أن تعرفاه هو أنّ (داليا)‬
‫هي أقوى ساحرة رأيتها في حياتي‬

121
00:08:59,245 --> 00:09:00,830
‫وهي رغم هذا تتوق إلى قوة أكثر‬

122
00:09:01,622 --> 00:09:05,293
‫حالياً هي مثلي‬
‫مقيّدة بحياة لعام واحد في القرن‬

123
00:09:05,793 --> 00:09:09,380
‫لكنّها تريد التحرر من ذلك القيد‬
‫لتكسب الخلود الحقيقي‬

124
00:09:09,672 --> 00:09:12,842
‫لذا ستأتي إلى هنا منجذبة إلى ابنتك‬

125
00:09:13,009 --> 00:09:15,011
‫لسلب قوة الطفلة لنفسها‬

126
00:09:16,262 --> 00:09:18,639
‫وستقتل كل من يواجهها‬

127
00:09:19,057 --> 00:09:20,683
‫مع ذلك أنت مستعدة لمواجهتها‬

128
00:09:20,933 --> 00:09:23,644
‫لا أملك خياراً‬
‫لن تدعني أتحرر أبداً‬

129
00:09:24,187 --> 00:09:28,191
‫فرصتي الوحيدة‬
‫هي بالتحالف معكما وقتلها‬

130
00:09:30,318 --> 00:09:34,864
‫الآن وبما أنّنا جميعاً لدينا الدافع بشكل ملائم‬
‫لنتحدث بشكل أكثر تفصيلاً‬

131
00:09:35,490 --> 00:09:39,619
‫كي تفهما، علي البدء من البداية‬

132
00:09:40,661 --> 00:09:42,580
‫"بعد اختطافي من عائلتي"‬

133
00:09:42,955 --> 00:09:46,209
‫"استغلتني (داليا)‬
‫لتشكيل نوع جديد من السحر الترابطي"‬

134
00:09:47,668 --> 00:09:51,089
‫"سحر ضخّم قوتي لكنه سمح لها‬
‫بأن تستمده مني"‬

135
00:09:51,464 --> 00:09:53,549
‫أمسكي يدي وابدئي الإنشاد‬

136
00:10:31,671 --> 00:10:35,758
‫"فور ترابطنا‬
‫لم يعد بالإمكان ردع (داليا)"‬

137
00:10:38,511 --> 00:10:40,680
‫"لم تضيع وقتاً في إثبات قوتها"‬

138
00:10:41,514 --> 00:10:44,225
‫"هدد زعيم قرية مجاورة بطردنا"‬

139
00:10:45,810 --> 00:10:47,687
‫"متهماً (داليا) بالسحر"‬

140
00:10:48,521 --> 00:10:51,482
‫"فقررت جعل المخيم كله عبرة"‬

141
00:10:52,233 --> 00:10:55,903
‫"الرجال والنساء والأطفال"‬

142
00:10:56,904 --> 00:11:00,116
‫قتلتهم جميعاً بحركة من يدها‬

143
00:11:02,285 --> 00:11:04,996
‫كانت تلك لمحتي الأولى‬
‫للقوة التي تمتعت بها (داليا)‬

144
00:11:06,289 --> 00:11:08,958
‫على مدى ألف عام أصبحت أقوى‬

145
00:11:09,584 --> 00:11:13,379
‫وستستغل كل قوتها ضدكما‬
‫عندما تأتي سعياً خلف طفلتك‬

146
00:11:19,510 --> 00:11:20,887
‫بعد إذنكما‬

147
00:11:22,054 --> 00:11:25,808
‫- (ريبيكا)، كيف حالك؟‬
‫- أشعر كأنني اصطدمت بجدار من الطوب‬

148
00:11:26,184 --> 00:11:29,145
‫- هل حالفكما الحظ مع (فريا)؟‬
‫- ما كنت لأستخدم كلمة حظ‬

149
00:11:29,562 --> 00:11:32,356
‫- ينبغي أن تكوني هنا‬
‫- حسناً، أنا في طريقي الآن‬

150
00:11:53,267 --> 00:11:55,561
‫- أنت تضرب أسرع‬
‫- ربما أنت من أصبح بطيئاً‬

151
00:12:03,944 --> 00:12:06,905
‫أبق رأسك مرفوعاً‬
‫وأخفض وسطك واحم وجهك‬

152
00:12:14,871 --> 00:12:17,416
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تركت نفسك عرضة للهجوم‬

153
00:12:17,624 --> 00:12:19,668
‫كانت فكرتك الحضور إلى هنا والتعارك‬

154
00:12:19,793 --> 00:12:21,753
‫- أنا أفعل هذا لأجلك‬
‫- لأجلي؟‬

155
00:12:22,045 --> 00:12:23,839
‫أنت من يقود قطيعاً‬
‫من المستذئبين الخارقين‬

156
00:12:24,381 --> 00:12:26,842
‫كم برأيك سيمضي من الوقت قبل أن يقرروا‬
‫عدم الامتثال لأوامرك بعد الآن؟‬

157
00:12:27,509 --> 00:12:30,512
‫لأن الطريقة الوحيدة لتبقى القائد‬
‫هي أن تكون الأقوى دائماً‬

158
00:12:31,763 --> 00:12:34,516
‫هل انتهيتما؟‬
‫هذه التصرفات الرجولية ظريفة‬

159
00:12:34,641 --> 00:12:37,227
‫ولكن لا تجبراني على الحضور‬
‫وإشباعكما ضرباً‬

160
00:12:41,565 --> 00:12:45,277
‫إذا كانت لديك مشكلة‬
‫في أسلوبي في القيادة فتكلم الآن‬

161
00:12:45,485 --> 00:12:48,488
‫يتصرف (كلاوس) وكأننا رهن إشارته‬
‫أتعتقد أنّ الرفاق لا يرون ذلك؟‬

162
00:12:48,655 --> 00:12:50,198
‫الأوضاع تتغير يا (جاكسون)‬

163
00:12:50,449 --> 00:12:52,576
‫لم يعد قومنا ملعونين‬
‫نحن أقوياء‬

164
00:12:54,453 --> 00:12:55,829
‫إن شعر أحدهم بأنّك ضعيف‬

165
00:12:56,121 --> 00:12:58,415
‫فسيتحداك على القيادة‬
‫لأنّ ذلك ما تفعله الذئاب‬

166
00:12:58,999 --> 00:13:01,126
‫هل أنت ضمن تلك الفئة؟‬

167
00:13:02,336 --> 00:13:05,964
‫أنا أحميك... هذا كل ما في الأمر‬

168
00:13:11,762 --> 00:13:15,474
‫قصصك مذهلة‬
‫وتبدو (داليا) مروعة بالفعل‬

169
00:13:15,599 --> 00:13:19,311
‫لكن أنا و(إيلايجا)‬
‫قتلنا الكثير من الساحرات الشريرات‬

170
00:13:19,853 --> 00:13:21,229
‫ليس مثلها‬

171
00:13:21,355 --> 00:13:25,567
‫- ما هي نقاط ضعفها؟‬
‫- لديها جنون الارتياب وهي مهووسة بالقوة‬

172
00:13:25,817 --> 00:13:27,944
‫وهي تتوق على الدوام‬
‫إلى ما حُرمت منه‬

173
00:13:28,236 --> 00:13:30,405
‫الحب والانتقام‬

174
00:13:30,530 --> 00:13:32,574
‫أجل، أعتقد أنّي أعرف هذا النوع‬

175
00:13:34,326 --> 00:13:37,120
‫عندما كنت طفلة‬
‫كانت تخبرني قصصاً عن شبابها‬

176
00:13:37,245 --> 00:13:39,748
‫كونها سقطت ضحية‬
‫لمن هم أقوى منها‬

177
00:13:41,041 --> 00:13:42,793
‫أقسمت (داليا) ألاّ تكون ضعيفة ثانية‬

178
00:13:43,794 --> 00:13:46,088
‫ساومت على المولود الأول‬
‫من سلالة (إستر)‬

179
00:13:46,338 --> 00:13:48,298
‫مع نية تربيتنا على أن نكون نسخة منها‬

180
00:13:48,799 --> 00:13:51,760
‫لتشكل جماعة لها‬
‫تستمد منها قوة بلا حدود‬

181
00:13:52,260 --> 00:13:55,472
‫وقد أحبطت تلك الخطة‬
‫يوم علمت أنّ (إستر) قطعت نسلها‬

182
00:13:56,306 --> 00:13:58,517
‫بتحويل أطفالها إلى مصاصي دماء‬

183
00:14:00,644 --> 00:14:02,437
‫وهكذا سقط العبء علي‬

184
00:14:02,979 --> 00:14:06,483
‫طالبت (داليا) بأن أحمل المولود الأول‬
‫الذي سيزيد قوتها‬

185
00:14:06,692 --> 00:14:13,115
‫لكنّي ما كنت لأسمح لطفلي‬
‫بأن يحيا الحياة التي عشتها، كعبد‬

186
00:14:15,367 --> 00:14:20,205
‫لذا، أقسمت على ألاّ أقع في الحب‬
‫وألاّ أنجب أبداً‬

187
00:14:24,334 --> 00:14:29,631
‫طبعاً، كلما قاومت أكثر‬
‫حاربت (داليا) بشدة أكبر للسيطرة علي‬

188
00:14:31,633 --> 00:14:35,721
‫"إلى أن حان اليوم الذي سلبتني فيه‬
‫ما تبقى لي من حرية ضئيلة"‬

189
00:14:52,279 --> 00:14:53,822
‫أمسكي بيدي‬

190
00:14:56,450 --> 00:14:59,870
‫لا، هذا غير صائب‬

191
00:15:00,120 --> 00:15:04,291
‫سلبتني كل شيء بالفعل‬
‫لن أتبعك في هذا الجنون‬

192
00:15:04,458 --> 00:15:07,836
‫لا تكوني حمقاء‬
‫أنا أقدم لك الخلود‬

193
00:15:08,128 --> 00:15:09,629
‫سوف ننام قرناً‬

194
00:15:09,755 --> 00:15:12,716
‫ونستيقظ بقوة لم يشهدها أحد من قبل‬

195
00:15:12,841 --> 00:15:15,051
‫- هذا ما أردناه‬
‫- بل ما أردته أنت‬

196
00:15:16,428 --> 00:15:19,598
‫رجاء، لا تربطيني بهذه اللعنة‬

197
00:15:26,146 --> 00:15:30,025
‫أيتها الطفلة الجاحدة‬
‫ستشكرينني على هذا بعد قرن أو آخر‬

198
00:15:35,113 --> 00:15:40,494
‫وهكذا نمنا وتعاظم سحرنا بمرور الوقت‬
‫إلى أن استيقظنا‬

199
00:15:40,952 --> 00:15:44,539
‫تملؤنا قوة طاغية‬
‫ومسموح لنا العيش لعام واحد من الحياة‬

200
00:15:45,624 --> 00:15:50,086
‫كان ذلك الوجود هو ما عانيت منه‬
‫على مر القرون العشرة الماضية‬

201
00:15:53,965 --> 00:16:00,013
‫يا لها من محنة! صحيح؟‬
‫لكن هذا يطرح السؤال‬

202
00:16:01,139 --> 00:16:03,225
‫لِمَ لم تنهيها بنفسك؟‬

203
00:16:04,684 --> 00:16:10,190
‫بالقفز عن جسر مرتفع بما يكفي‬
‫أو الانتحار شنقاً، لا بد أنك فكرت في هذا‬

204
00:16:13,401 --> 00:16:16,029
‫فكرت في الأمر بالفعل‬
‫قبل زمن بعيد‬

205
00:16:17,489 --> 00:16:19,950
‫ولكنّ (داليا)‬
‫حرمتني تلك الحرية حتى‬

206
00:16:21,284 --> 00:16:23,537
‫اكتشفت لاحقاً أنّ اللعنة‬
‫جعلتني مثلها‬

207
00:16:24,120 --> 00:16:28,416
‫خالدة ومحصنة ضد الأذى‬

208
00:16:32,754 --> 00:16:36,591
‫لذا أنا مثلكما‬

209
00:16:37,425 --> 00:16:43,348
‫مخلوقة ذات قوة طاغية‬
‫ملعونة للأبد‬

210
00:16:49,729 --> 00:16:51,606
‫(كامي)، إن لم ترغبي بفعل هذا...‬

211
00:16:51,731 --> 00:16:54,818
‫طبعاً لا أرغب بفعل هذا‬
‫حاول الرجل قتلي فعلياً‬

212
00:16:54,943 --> 00:16:57,988
‫حسناً، ليس هذا الرجل‬
‫(فينسنت غريفيث) مجرد ضحية أخرى‬

213
00:16:58,113 --> 00:16:59,781
‫أجل، لكنه بالأمس كان (فين)‬

214
00:16:59,948 --> 00:17:04,494
‫(فين) الذي كذب علي واستغلني‬
‫وحاول محوي من جسدي‬

215
00:17:04,619 --> 00:17:05,996
‫والآن سنقضي بعض الوقت معاً‬

216
00:17:06,121 --> 00:17:09,583
‫أعني، لا بأس، سأفعل ذلك‬
‫لكنني بحاجة إلى شراب أولاً‬

217
00:17:11,293 --> 00:17:12,669
‫أدخلوه‬

218
00:17:19,134 --> 00:17:21,970
‫ما هذا يا (مارسيل)؟‬
‫أنت تجرني من مكب نفايات إلى آخر‬

219
00:17:22,095 --> 00:17:23,513
‫من دون أن تخبرني بما يحدث‬
‫يا رجل؟‬

220
00:17:23,638 --> 00:17:27,684
‫مكب نفايات! اعتقدت أنّ تغيير المكان‬
‫قد يُحسن مزاجك‬

221
00:17:28,184 --> 00:17:32,314
‫ربما أنا السبب، ما رأيك أن أمنحك فرصة‬
‫للتحدث إلى صديقتي هنا؟‬

222
00:17:34,608 --> 00:17:38,612
‫كن لطيفاً، اتفقنا؟‬
‫وإلا فلن أتصرف بلطف‬

223
00:17:39,112 --> 00:17:40,488
‫سأكون في الخارج‬

224
00:17:42,908 --> 00:17:44,326
‫أترغب في الجلوس؟‬

225
00:17:47,287 --> 00:17:48,663
‫حسناً‬

226
00:17:49,497 --> 00:17:52,709
‫- أنا (كامي)‬
‫- أصغي، كائناً من تكونين‬

227
00:17:53,043 --> 00:17:57,130
‫يجب أن تعرفي أنّ هذا لن ينجح‬
‫أنا لا أنهزم‬

228
00:17:57,422 --> 00:18:01,051
‫ليس أمام مصاصي الدماء‬
‫وليس أمام جميلة مثلك أياً ما كنت‬

229
00:18:01,509 --> 00:18:03,345
‫حسناً، أشعر بارتياح‬
‫في آخر مرة تحدثنا فيها‬

230
00:18:03,470 --> 00:18:05,347
‫شعرت أنّك كنت مهووساً بي‬

231
00:18:06,640 --> 00:18:11,102
‫- هل عرفت الرجل الذي فعل هذا بي؟‬
‫- سأخبرك بالأمر إن أردت‬

232
00:18:14,064 --> 00:18:15,607
‫وماذا ستنالين أنت؟‬

233
00:18:16,191 --> 00:18:18,818
‫تبادل بسيط للمعلومات‬
‫لن يؤذي أحداً‬

234
00:18:20,153 --> 00:18:23,990
‫أصغ، إن أردت أن تكون الرجل‬
‫الذي لا يدرك أين كان الأسبوع الماضي، لا بأس‬

235
00:18:24,366 --> 00:18:29,663
‫ولكن إن أردت معرفة الحقيقة‬
‫من شخص عاشها مباشرة، فاجلس‬

236
00:18:54,562 --> 00:18:56,856
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- توقعت حضورك قبل ساعات‬

237
00:18:57,399 --> 00:19:01,069
‫أجل، حسناً...‬
‫يبدو أنّي فقدت شعوري بالزمن‬

238
00:19:01,403 --> 00:19:07,158
‫- ما الأمر؟ أين أنت؟‬
‫- تلك هي المشكلة، لا أعرف‬

239
00:19:22,931 --> 00:19:25,016
‫ألا زلت تفكر فيما قاله (إيدن)؟‬

240
00:19:25,517 --> 00:19:30,188
‫كان يحاول المساعدة وحسب‬
‫أن يكون المرء قائداً فذلك شرف‬

241
00:19:30,730 --> 00:19:33,483
‫شرف لا بد من اكتسابه كل يوم‬

242
00:19:34,526 --> 00:19:37,195
‫القطيع يتغير‬
‫وسنواجه بعض التحديات‬

243
00:19:37,320 --> 00:19:39,405
‫وأريدهم أن يعلموا أنني أقود لأجلهم‬

244
00:19:40,073 --> 00:19:45,078
‫- وأنني أقدمهم على نفسي‬
‫- أصغ، القطيع يحبك يا (جاك)‬

245
00:19:45,787 --> 00:19:47,413
‫عليك فقط أن تذكرهم بذلك‬

246
00:19:47,705 --> 00:19:51,042
‫ادعهم لشرب الجعة‬
‫واستخدم سحرك الخاص بالغابة‬

247
00:19:51,292 --> 00:19:52,669
‫نجح ذلك معي‬

248
00:19:54,796 --> 00:19:56,297
‫ماذا عن مشكلتنا الأخرى؟‬

249
00:19:57,841 --> 00:20:02,554
‫- أتعني مالك منزلنا الشرير؟‬
‫- يتصرف (كلاوس) وكأنّنا جيشه الخاص‬

250
00:20:02,679 --> 00:20:05,890
‫- أنا لا أثق به‬
‫- يمكنني تولي أمر (كلاوس)‬

251
00:20:07,225 --> 00:20:11,938
‫نحن فريق، صحيح؟‬
‫أنا وأنت وحّدنا القطيع‬

252
00:20:12,522 --> 00:20:14,190
‫هل الأمور تتغير؟ أجل‬

253
00:20:14,983 --> 00:20:18,361
‫لكن إحدى تلك التغييرات‬
‫هي عدم اضطرارنا لخوض هذا وحدنا‬

254
00:20:29,539 --> 00:20:31,124
‫كانت الساحرة (إيفا)‬

255
00:20:31,249 --> 00:20:34,127
‫القذرة التي في داخلي‬
‫كانت تحاول الخروج‬

256
00:20:34,294 --> 00:20:37,589
‫- (فريا) تنتظر في الأسفل، ربما...‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

257
00:20:38,339 --> 00:20:41,676
‫أخبرني بأنّنا لا نفكر في تسليم‬
‫مصير أختنا لشخص بالكاد نعرفه‬

258
00:20:41,843 --> 00:20:44,345
‫حباً بالرب يا (نك)‬
‫هي أختنا بالفعل!‬

259
00:20:44,512 --> 00:20:46,556
‫عرفتها منذ أنقذتني‬
‫من سجن (فولين)‬

260
00:20:46,681 --> 00:20:48,766
‫تصرف كان دون شك لتأمين ثقتك‬

261
00:20:48,892 --> 00:20:52,103
‫ربما لأجل هذه اللحظة بالذات‬
‫لتهاجم وقت ضعفنا‬

262
00:20:52,770 --> 00:20:55,982
‫لا، ما من طريقة لنثبت‬
‫أنّ أياً ممّا قالته اليوم صحيح‬

263
00:20:56,357 --> 00:21:01,946
‫أفهم مخاوفك يا (نكلاوس)‬
‫كلانا نعجز عن مساعدة أختنا‬

264
00:21:02,155 --> 00:21:03,531
‫إما أن نترك (ريبيكا) لتعاني‬

265
00:21:03,656 --> 00:21:07,619
‫أو نضع مصيرنا بين يدي امرأة‬
‫أعتقد أنّها من دمنا‬

266
00:21:08,620 --> 00:21:12,457
‫حالياً أنا أميل لحسن الظن بالعائلة‬

267
00:21:15,251 --> 00:21:19,005
‫استيقظت ليلة أمس ولم أعرف‬
‫أين كنت أو منذ متى أنا هناك‬

268
00:21:19,130 --> 00:21:21,132
‫ناهيك عن ضياع‬
‫تسعة أشهر من حياتي‬

269
00:21:21,925 --> 00:21:25,595
‫قال (مارسيل) إن الرجل الذي استحوذ عليّ‬
‫(فين)، اكتسب عداوات كثيرة‬

270
00:21:26,721 --> 00:21:28,097
‫ماذا فعل؟‬

271
00:21:30,183 --> 00:21:34,354
‫لقد... أرهب المدينة‬

272
00:21:34,979 --> 00:21:37,690
‫هدد أعداءه وتلاعب بهم‬

273
00:21:38,024 --> 00:21:44,572
‫وحاول أن يخطف طفلاً بريئاً‬
‫وأعدم أخاه‬

274
00:21:49,994 --> 00:21:51,371
‫سيد (غريفيث)‬

275
00:21:52,664 --> 00:21:54,040
‫(فنسنت)‬

276
00:21:54,749 --> 00:21:58,670
‫ما اختبرته كان اختراقاً للخصوصية‬

277
00:21:59,045 --> 00:22:02,423
‫ذا طبيعة شخصية عميقة‬

278
00:22:02,548 --> 00:22:05,927
‫ومهما كان شعورك‬
‫أنا هنا لأستمع‬

279
00:22:06,511 --> 00:22:10,556
‫تلك هي المشكلة‬
‫ماذا أقول؟‬

280
00:22:11,015 --> 00:22:13,768
‫أيفترض أن أشعر بالسوء‬
‫حيال من آذيت؟‬

281
00:22:13,893 --> 00:22:16,521
‫أيفترض أن أشعر بالذنب لأجل...‬

282
00:22:19,315 --> 00:22:20,692
‫هذا الرجل الذي قتلت؟‬

283
00:22:24,320 --> 00:22:25,738
‫أنا...‬

284
00:22:30,910 --> 00:22:33,538
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

285
00:22:33,997 --> 00:22:35,373
‫ستكون بخير‬

286
00:22:37,792 --> 00:22:41,796
‫هل قام... هل آذيتك؟‬

287
00:22:43,339 --> 00:22:47,218
‫أصغ إليّ‬
‫أنت لم تفعل شيئاً‬

288
00:22:47,802 --> 00:22:52,849
‫ومهما كان ما قد حدث، فإن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنك فعله هو المضي قدماً‬

289
00:22:58,938 --> 00:23:00,314
‫(ريبيكا)‬

290
00:23:02,066 --> 00:23:03,443
‫تسرني رؤيتك ثانية‬

291
00:23:03,568 --> 00:23:06,279
‫وأنت أيضاً، رغم أنّي كنت أفضل‬
‫أن نلتقي في ظروف أفضل‬

292
00:23:06,821 --> 00:23:10,908
‫لا تقلقي، شرح (إيلايجا) المشكلة‬
‫وبوسعي المساعدة‬

293
00:23:11,159 --> 00:23:12,952
‫واثقة من نفسك، صحيح؟‬

294
00:23:18,833 --> 00:23:22,086
‫روح الجسد المضيف قوية‬
‫لكن يمكنني إلقاء تعويذة‬

295
00:23:22,295 --> 00:23:25,965
‫تجعلك تنامين نوماً عميقاً‬
‫ومن ثم أقوم بقمع الروح الأخرى‬

296
00:23:26,591 --> 00:23:27,967
‫ستكونين بخير‬

297
00:23:28,092 --> 00:23:31,345
‫- رائع، متى نبدأ؟‬
‫- لا بد أنّك تمزحين!‬

298
00:23:31,846 --> 00:23:36,225
‫تتفوه بتحليل سحري‬
‫ويفترض أن نصفق جميعاً؟‬

299
00:23:36,350 --> 00:23:38,061
‫- إنها تحاول المساعدة يا (نك)‬
‫- نعم‬

300
00:23:38,186 --> 00:23:40,396
‫لكن في سبيل إبقاء خياراتنا مفتوحة‬

301
00:23:40,521 --> 00:23:43,066
‫لم لا تدونين تعويذاتك وطلاسمك؟‬

302
00:23:43,316 --> 00:23:46,402
‫بهذه الطريقة سيكون بوسعنا‬
‫جعل طرف ثالث محايد يتحقق منها‬

303
00:23:46,569 --> 00:23:51,157
‫- (دافينا) مثلاً تحب أن تثبت أنني مخطىء‬
‫- أشك في قدرتها على فهم سحري‬

304
00:23:51,532 --> 00:23:53,409
‫ناهيك عن امتلاك القوة لتطبيقه‬

305
00:23:53,534 --> 00:23:58,331
‫أنت أملنا الوحيد إذاً‬
‫يبدو هذا ملائماً، صحيح؟‬

306
00:24:00,917 --> 00:24:03,419
‫علمت أنّه سيصعب علي‬
‫كسب ثقتك يا (نكلاوس)‬

307
00:24:04,337 --> 00:24:06,005
‫سمعتك تسبقك‬

308
00:24:07,882 --> 00:24:11,511
‫لكن إن كنا لنواجه (داليا) معاً‬
‫سيكون عليك أن تثق بي‬

309
00:24:11,803 --> 00:24:13,513
‫بالنظر للخطر الذي تواجهه (ريبيكا) الآن‬

310
00:24:13,805 --> 00:24:17,308
‫أتعجز حقاً‬
‫عن منحي فرصة لأثبت نفسي؟‬

311
00:24:21,896 --> 00:24:24,023
‫أعلم أنني أبدو كغريبة‬

312
00:24:25,608 --> 00:24:29,195
‫لكنني حلمت بكم جميعاً‬
‫على مدى ألف عام‬

313
00:24:31,656 --> 00:24:37,078
‫(إيلايجا)، عندما كنت في رحم (إستر)‬
‫كانت تطلب مني الغناء لك‬

314
00:24:37,912 --> 00:24:42,959
‫كنت أتحسس بطنها بينما كنت أغني‬
‫كيف كنت تركل!‬

315
00:24:44,335 --> 00:24:47,880
‫كانت تقول إنّ الأمر كان‬
‫كما لو أن (ثور) نفسه رفع مطرقته...‬

316
00:24:48,005 --> 00:24:50,007
‫واستدعى الرعد والبرق‬

317
00:24:55,221 --> 00:24:56,639
‫نادراً ما كانت أمي تأتي على ذكرك‬

318
00:24:56,764 --> 00:25:00,518
‫ولكن عندما كانت تذكرك كانت تقول‬
‫كم كنت مسحورة بترقب ولادتي‬

319
00:25:02,311 --> 00:25:07,191
‫أردت إخوة وأختاً بشدة‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

320
00:25:08,025 --> 00:25:10,820
‫ولكن ما بين (إستر) و(داليا)‬
‫سُلبت تلك الأمنية‬

321
00:25:11,487 --> 00:25:13,573
‫دمرني أولئك الذين ربوني‬

322
00:25:14,240 --> 00:25:16,325
‫بيننا هذا الأمر المشترك على الأقل‬
‫إن لم يكن هناك غيره‬

323
00:25:20,788 --> 00:25:23,457
‫ما من شيء يعوضنا عمّا سُلب منا‬

324
00:25:24,750 --> 00:25:27,628
‫لكنني آمل أن نحقق شيئاً أفضل مكانه‬

325
00:25:28,880 --> 00:25:31,966
‫كل ما عليكم فعله‬
‫هو الوثوق بي‬

326
00:25:35,219 --> 00:25:37,638
‫- (نك)!‬
‫- حسناً، اكتفينا، ألا تعتقدون هذا؟‬

327
00:25:42,310 --> 00:25:44,687
‫لنا الآن أن نعقد اجتماعاً عائلياً لائقاً‬

328
00:25:51,634 --> 00:25:55,304
‫- أكان ذلك ضرورياً فعلاً؟‬
‫- بربك! كانت لا تطاق‬

329
00:25:55,429 --> 00:25:57,306
‫كان ذلك تصرفاً سخيفاً‬
‫حتى مع صدوره منك‬

330
00:25:57,473 --> 00:26:00,393
‫قابلتماها للتو‬
‫دعونا لا نتصرف بعواطفنا‬

331
00:26:00,560 --> 00:26:03,938
‫علاوة على ذلك، إن كانت تقول الحقيقة‬
‫عن كونها خالدة، ستستيقظ بسرعة‬

332
00:26:04,063 --> 00:26:06,107
‫وإن كانت تكذب‬
‫فمن الجيد أنّنا تخلصنا منها‬

333
00:26:06,232 --> 00:26:10,111
‫أجل، إذا استيقظت بالطبع‬
‫ستكون مستعدة لمساعدتنا بحماس تام‬

334
00:26:10,319 --> 00:26:13,489
‫تلاعبت بكما وكأنّكما أحمقين‬
‫ألم تلحظا ذلك؟‬

335
00:26:13,656 --> 00:26:16,951
‫نسجت قصة حزينة عن طفلة صغيرة‬
‫اختطفتها ساحرة شريرة‬

336
00:26:17,076 --> 00:26:19,704
‫وإذ بكما تتوقان لإصلاح ما كُسر‬

337
00:26:19,829 --> 00:26:24,834
‫- كيف لك أن تكون متأكداً تماماً؟‬
‫- الأمر بسيط، هذا ما سأفعله تماماً‬

338
00:26:26,878 --> 00:26:29,171
‫سؤالي الوحيد الآن‬
‫هو ما الذي ستجنيه هي؟‬

339
00:26:29,297 --> 00:26:32,091
‫أياً كانت الحقيقة هي ليست في وضع‬
‫يسمح لها بمساعدتنا الآن‬

340
00:26:32,258 --> 00:26:35,386
‫حسناً، إذاً لنجرب (مارسيل)‬
‫لربما حالفه الحظ‬

341
00:26:35,887 --> 00:26:37,972
‫من المؤكد أنّه بذل جهداً أفضل‬

342
00:26:41,934 --> 00:26:43,728
‫تعرف أنني محق يا (إيلايجا)‬

343
00:26:44,437 --> 00:26:46,814
‫لا يمكننا عقد تحالف‬
‫مع شخص لا نثق به‬

344
00:26:47,273 --> 00:26:49,817
‫أنت لا تثق بها‬
‫وذلك خيارك‬

345
00:26:50,234 --> 00:26:54,447
‫آمل فقط أن يكون ذلك الخيار‬
‫نابعاً من المنطق، وليس الخوف‬

346
00:27:06,751 --> 00:27:08,753
‫(مارسيل) قادر على اختيار‬
‫أفضل إطلالة في المدينة‬

347
00:27:10,129 --> 00:27:12,965
‫أحياناً أنسى مدى جمال مدينتنا‬

348
00:27:14,008 --> 00:27:16,344
‫خاصة مع كل البشاعات‬
‫التي في طياتها‬

349
00:27:18,387 --> 00:27:22,391
‫- هل عشت هنا دوماً؟‬
‫- ولدت ونشأت في (تريمي)‬

350
00:27:23,601 --> 00:27:28,397
‫وشهدت فترات ازدهارها وانحدارها‬
‫ثم حلّت المشاكل مع مصاصي الدماء‬

351
00:27:30,024 --> 00:27:31,692
‫ومشاكل كانت أسوأ حتى‬

352
00:27:33,319 --> 00:27:36,238
‫تخليت عن كوني ساحراً‬
‫وتخليت عن جماعتي‬

353
00:27:37,406 --> 00:27:39,784
‫أعتقد أنّ لهذا السبب كنت فريسة سهلة‬
‫لصديقك (فين)‬

354
00:27:40,242 --> 00:27:41,994
‫ثق بي، هو ليس صديقي‬

355
00:27:50,294 --> 00:27:55,049
‫كان (مارسيل) يسأل عن (إيفا سينكلير)‬
‫أخبريه بأن يعود إلى هنا‬

356
00:27:55,841 --> 00:27:57,468
‫ثمة ما يجب أن يعرفه‬

357
00:28:05,685 --> 00:28:07,103
‫استيقظت‬

358
00:28:07,436 --> 00:28:10,982
‫جلي أنّ قواك في استعادة الوعي‬
‫لا تتسم بالسرعة‬

359
00:28:11,315 --> 00:28:13,317
‫كيف تجرؤ على إيذائي؟‬

360
00:28:13,442 --> 00:28:18,114
‫من الجرأة زعم الخلود‬
‫وجب علي التأكد من قولك الحقيقة‬

361
00:28:20,116 --> 00:28:21,534
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

362
00:28:22,159 --> 00:28:24,245
‫ما كان بوسعي تركك تقيمين‬
‫في منزلي‬

363
00:28:24,412 --> 00:28:28,207
‫فذلك الشرف أحتفظ به‬
‫لمن أعتبرهم عائلتي‬

364
00:28:28,708 --> 00:28:32,294
‫- أنت لا تقبلني كأخت إذاً؟‬
‫- حسناً، أداؤك كان لطيفاً‬

365
00:28:32,420 --> 00:28:34,130
‫لكنّه لم يبد مناسباً‬

366
00:28:34,839 --> 00:28:38,175
‫أعتقد أنّ (إيلايجا) يخالفك الرأي‬
‫وكذلك (ريبيكا)‬

367
00:28:38,426 --> 00:28:41,846
‫أجل، قمت بعمل رائع بإقناعهما‬
‫بكل قصصك المثيرة‬

368
00:28:41,971 --> 00:28:44,724
‫لكنني أشك في أنّك كنت صادقة تماماً‬

369
00:28:45,683 --> 00:28:49,103
‫الحقيقة هي أنّ (إيلايجا) و(ريبيكا)‬
‫قد يكونان ساذجين‬

370
00:28:49,228 --> 00:28:53,107
‫فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية‬
‫فمثلاً، ثقتهما بي لا حدود لها‬

371
00:28:54,400 --> 00:28:58,863
‫وأنا أرد ذلك الولاء‬
‫بحمايتهما من الغدر الذي لا يدركانه‬

372
00:28:59,780 --> 00:29:03,159
‫وأنا أستشعر أنّك غادرة بالفعل‬

373
00:29:03,451 --> 00:29:07,747
‫ترغبين في التسلل إلى أسرتي‬
‫وأود أن أعرف السبب، لذا يا أختاه‬

374
00:29:08,664 --> 00:29:11,792
‫سأمنحك فرصة أخيرة‬
‫لتخبريني بالحقيقة كاملة‬

375
00:29:12,668 --> 00:29:14,628
‫وأقترح ألاّ تفسديها‬

376
00:29:21,617 --> 00:29:23,369
‫أتريد أن تعرف لم أكره (داليا)؟‬

377
00:29:25,371 --> 00:29:30,376
‫الأمر متعلق برجل‬
‫كان يدعى (ماثاياس)‬

378
00:29:32,211 --> 00:29:35,840
‫وعرفنا بعضنا البعض مدة عام مثالي كامل‬
‫في بداية القرن الخامس عشر‬

379
00:29:37,007 --> 00:29:41,804
‫أحببته أكثر من حياتي‬
‫وسمحت لي (داليا) بأن أحبه‬

380
00:29:42,096 --> 00:29:45,975
‫بالطبع، أرادت أن تحملي‬
‫بأول مولود من السلالة لأجلها‬

381
00:29:46,225 --> 00:29:48,644
‫خرقت وعدي وسلمت للحب‬

382
00:29:50,271 --> 00:29:52,857
‫وقاد ذلك إلى أحلك لحظات حياتي‬

383
00:29:53,566 --> 00:29:57,319
‫اليوم الذي حاولت فيه‬
‫أن أسرق من (داليا) أكثر ما رغبت فيه‬

384
00:29:57,445 --> 00:30:03,743
‫- وماذا كان ذلك بالضبط؟‬
‫- ابني‬

385
00:30:06,579 --> 00:30:09,665
‫"أراد (ماثاياس) أن يولد ابننا حراً"‬

386
00:30:10,624 --> 00:30:15,963
‫"ولهذا لعنته (داليا) بالموت‬
‫علمت أنّي لن أتحرر منها أبداً"‬

387
00:30:16,297 --> 00:30:18,048
‫"وبأنّ طفلي سيولد عبداً"‬

388
00:30:19,884 --> 00:30:22,678
‫"لحمايتنا كلينا‬
‫من بشاعة الحياة التي عرفتها"‬

389
00:30:24,054 --> 00:30:26,807
‫"شربت زجاجة من أقوى سموم (داليا)"‬

390
00:30:34,940 --> 00:30:38,819
‫منحتك كل شيء‬
‫أتجرؤين على سلبي ما هو لي؟‬

391
00:30:41,822 --> 00:30:43,240
‫"أردت أن أموت"‬

392
00:30:44,533 --> 00:30:48,287
‫"فوحده الموت كان قادراً أخيراً‬
‫على منحي الحرية التي تقت إليها"‬

393
00:30:48,954 --> 00:30:52,082
‫لكن (داليا) علمت‬
‫أنّ موتي لم يكن خياراً أبداً‬

394
00:30:52,833 --> 00:30:55,878
‫كان ذلك اليوم الذي علمت فيه‬
‫أنني لن أموت أبداً‬

395
00:31:01,091 --> 00:31:04,762
‫كيف يعقل هذا؟‬
‫كيف ما زلت حية؟‬

396
00:31:06,138 --> 00:31:10,935
‫التعويذة التي حققت نومنا السحري‬
‫تحرسنا من كل أنواع الأذى‬

397
00:31:12,645 --> 00:31:17,191
‫ولكنّها لم تحرس الجميع‬

398
00:31:23,948 --> 00:31:25,324
‫لا‬

399
00:31:27,201 --> 00:31:28,828
‫طفلي!‬

400
00:31:35,751 --> 00:31:37,169
‫اهدئي‬

401
00:31:38,295 --> 00:31:40,172
‫هوني عليك يا عزيزتي‬

402
00:31:42,424 --> 00:31:46,720
‫سأسامحك على هذا، في النهاية‬

403
00:31:46,929 --> 00:31:52,017
‫لكن لا تنسي أبداً‬
‫أنّه ما من مفر مني‬

404
00:31:52,768 --> 00:31:57,189
‫ولا حتى بالموت‬

405
00:31:58,357 --> 00:32:00,860
‫(داليا) هي من أجبرتني‬
‫على فعل ما فعلته‬

406
00:32:01,485 --> 00:32:05,281
‫حولتني إلى وحش‬
‫وسأدمرها لقاء ذلك‬

407
00:32:06,198 --> 00:32:10,202
‫أخبرني يا أخي‬
‫أتلك الحقيقة التي أردت سماعها؟‬

408
00:32:12,371 --> 00:32:14,832
‫سواء كنت أصدقك أم لا‬
‫فذلك لا يهم‬

409
00:32:15,916 --> 00:32:19,128
‫رويت تلك القصة لكسب تعاطفي‬

410
00:32:19,378 --> 00:32:22,548
‫معتقدة أنّ المصيبة المشتركة بيننا‬
‫بتعرض طفلينا للخطر ستربط بيننا‬

411
00:32:22,673 --> 00:32:25,050
‫لكنني لن أسمح بالتلاعب بي‬

412
00:32:26,927 --> 00:32:31,265
‫أياً كان ما ستختاره‬
‫تبقى هناك حقيقة واحدة‬

413
00:32:31,515 --> 00:32:35,352
‫وهي أنّ (داليا) آتية للنيل منا‬
‫لديك فرصة معي للنيل منها‬

414
00:32:35,477 --> 00:32:38,606
‫لكن من دوني‬
‫ستأخذ ابنتك وتجعلها عبدة‬

415
00:32:38,939 --> 00:32:40,482
‫وستعاني مثلما عانيت‬

416
00:32:40,608 --> 00:32:44,653
‫ولن تعرف والديها أبداً‬
‫لأنّ (داليا) ستكون قد أحالتك إلى رماد‬

417
00:32:44,778 --> 00:32:46,947
‫هل انتهيت؟‬

418
00:32:47,281 --> 00:32:51,493
‫إذا كنّا سنعقد تحالفاً مشتركاً‬
‫فسيكون من تصميمي‬

419
00:32:53,162 --> 00:32:58,375
‫وإذا حاولت أبداً‬
‫السيطرة علي ثانية يا أختاه‬

420
00:32:59,168 --> 00:33:02,796
‫فستقضين بقية حياتك الأبدية‬
‫نادمة على ذلك‬

421
00:33:03,339 --> 00:33:09,261
‫ارحل إذاً، نلت ثقة (ريبيكا)‬
‫و(إيلايجا) بالفعل، ولن أذهب إلى أي مكان‬

422
00:33:10,596 --> 00:33:16,310
‫لكنني لو كنت مكانك، يا أخي‬
‫لأعدت التفكير في تحالفاتي بينما أمضي قدماً‬

423
00:33:19,855 --> 00:33:22,650
‫أعلمت الرجل بالأمر‬
‫ولكنّه ما زال فزعاً من كل هذا‬

424
00:33:22,775 --> 00:33:24,735
‫جيد، ذلك يجعلنا متماثلين تماماً‬

425
00:33:26,612 --> 00:33:27,988
‫حسناً‬

426
00:33:29,865 --> 00:33:33,702
‫حسناً، أرى من وجهك أنّك كنت تعرف‬
‫صاحبة هذا الجسد السابقة‬

427
00:33:34,119 --> 00:33:36,121
‫تأكد أنّك تتحدث الآن‬
‫إلى (ريبيكا مايكلسون)‬

428
00:33:37,247 --> 00:33:40,250
‫إذاً من أنت؟‬
‫أعني بما أنّك لم تعد أخي (فين)‬

429
00:33:40,876 --> 00:33:45,798
‫(فينسنت غريفيث)، كنت لأقول في خدمتك‬
‫لكن ذلك سيشير إلى امتلاكي الخيار‬

430
00:33:47,299 --> 00:33:49,385
‫إنه ظريف وهذا رائع‬

431
00:33:50,094 --> 00:33:52,388
‫سمعت أنّ لديك معلومات لأجلي‬

432
00:33:52,930 --> 00:33:55,015
‫أمهليني لحظة فقط‬

433
00:34:03,899 --> 00:34:07,236
‫عندما أودعوا (إيفا) سجن (فولين)‬
‫لم أتخيل أنّي سأراك ثانية‬

434
00:34:07,820 --> 00:34:10,990
‫كيف تعرف السيدة (سنكلير) بالضبط؟‬

435
00:34:15,786 --> 00:34:17,705
‫كانت زوجتي‬

436
00:34:20,040 --> 00:34:24,503
‫حسناً، ذلك رائع جداً، صحيح؟‬

437
00:34:30,384 --> 00:34:33,721
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- أحقاً؟‬

438
00:34:35,973 --> 00:34:39,935
‫هل أتيت للتعبير عن امتنانك‬
‫على اللباقة التي أبديتها تجاه زوجك؟‬

439
00:34:40,310 --> 00:34:44,481
‫أو ربما تريدين أن تشكريني‬
‫على جهودي لحمايتك وقطيعك‬

440
00:34:44,773 --> 00:34:48,736
‫كل هذا التوتر بينك وبين (جاك)‬
‫والمستذئبين، علينا أن ننساه‬

441
00:34:49,361 --> 00:34:52,948
‫امنح (جاك) المساحة التي يحتاج إليها‬
‫لإدارة القطيع وفقاً لما يراه مناسباً‬

442
00:34:53,240 --> 00:34:57,077
‫لا مزيد من الأوامر أو الخدمات‬
‫هو القائد وانتهى الأمر‬

443
00:34:58,954 --> 00:35:05,335
‫معذرة، هل ظننت حقاً أنني كنت لأوافق‬
‫على ترك (جاكسون) يتحكم بالمستذئبين؟‬

444
00:35:05,461 --> 00:35:07,588
‫ستظهر له الاحترام يا (كلاوس)‬

445
00:35:07,755 --> 00:35:09,798
‫هو في صفنا ويقاتل لأجل ابنتنا‬

446
00:35:09,965 --> 00:35:14,261
‫قضيت اليوم بأكمله مع أشخاص‬
‫يدّعون بأنّهم يقاتلون لأجل ابنتنا‬

447
00:35:14,595 --> 00:35:18,474
‫أثق في بعضهم ولا أثق في بعضهم الآخر‬
‫لكن ثمة أمر واحد مؤكد‬

448
00:35:18,640 --> 00:35:23,395
‫وهو أنّ هناك شخصاً واحداً أثق فيه‬
‫عندما يتعلق الأمر بسلامة طفلتي‬

449
00:35:23,520 --> 00:35:25,355
‫وذلك الشخص هو أنا‬

450
00:35:26,815 --> 00:35:29,735
‫جميعكم تعتقدون‬
‫أنّ الأمر خاضع للديمقراطية‬

451
00:35:29,943 --> 00:35:31,361
‫أؤكد لك أنّه ليس كذلك‬

452
00:35:31,487 --> 00:35:34,239
‫إذا كانت (داليا) آتية‬
‫وهي مصدر تهديد لطفلتي‬

453
00:35:34,490 --> 00:35:38,118
‫فهذا يعني أنني من يقرر‬
‫كيف أحميها ولا أحد سواي‬

454
00:35:39,244 --> 00:35:42,539
‫وإذا انحرف (جاكسون) أو غيره‬
‫عن المسار الذي حددته‬

455
00:35:42,664 --> 00:35:44,458
‫عندها سيواجهونني‬

456
00:35:45,000 --> 00:35:46,960
‫خير لزوجك أن يتذكر ذلك‬

457
00:35:47,211 --> 00:35:52,674
‫في الحقيقة، سأترك لك أمر تذكيره‬
‫عندما يثير غضبي ثانية وذلك محتوم‬

458
00:35:52,883 --> 00:35:55,636
‫لن تلومي إلا نفسك‬

459
00:36:06,109 --> 00:36:07,944
‫"(روسو)"‬

460
00:36:11,990 --> 00:36:15,827
‫أحتاج إلى شراب‬
‫بعد هذا اليوم‬

461
00:36:16,995 --> 00:36:18,413
‫أرى أنّ (مارسيل) أخلى سبيلك‬

462
00:36:18,538 --> 00:36:23,418
‫إنه رجل يجيد التبادل‬
‫بالنسبة إلى مصاص دماء‬

463
00:36:25,587 --> 00:36:26,963
‫أخبرته بما أعرفه‬

464
00:36:27,088 --> 00:36:30,842
‫لكن إن كانت (إيفا) عائدة إلى هنا‬
‫فلا أريد أي علاقة بها، بيننا تاريخ طويل‬

465
00:36:34,804 --> 00:36:41,478
‫أما بالنسبة إليك، ابتعدي عن تلك الجماعة‬
‫افعلي مثلي، ابتعدي سريعاً ونهائياً‬

466
00:36:42,479 --> 00:36:44,189
‫ليست المرة الأولى‬
‫التي أتلقى فيها هذه النصيحة‬

467
00:36:46,232 --> 00:36:49,110
‫لكن إن كنت قد تعلمت أمراً واحداً‬
‫في هذه البلدة‬

468
00:36:50,445 --> 00:36:52,364
‫نحن أفضل حالاً‬
‫عندما لا نكون وحدنا‬

469
00:37:07,420 --> 00:37:09,255
‫أقدر لك مرافقتي للمنزل‬

470
00:37:09,673 --> 00:37:12,008
‫نظراً لوجود ساحرة في داخلي‬
‫تحاول التحرر‬

471
00:37:12,884 --> 00:37:14,260
‫من الأرجح أنّه لا يجدر بي‬
‫أن أكون وحدي حالياً‬

472
00:37:15,512 --> 00:37:18,598
‫ستكونين بخير، أعدك‬

473
00:37:20,850 --> 00:37:24,521
‫أمر غريب، صحيح؟‬
‫عشت ألف عام‬

474
00:37:24,646 --> 00:37:27,399
‫وأنا الآن عالقة في جسد‬
‫قد يبتلعني بالكامل‬

475
00:37:29,109 --> 00:37:33,405
‫بالطبع إذا نالت (جوزفين لارو) مرادها‬
‫فسأعود لمصح الساحرات ذاك‬

476
00:37:34,322 --> 00:37:35,782
‫لن يحدث ذلك‬

477
00:37:37,075 --> 00:37:43,164
‫المغزى هو أنه لأول مرة منذ قرون‬
‫أكون عرضة للأذى وضعيفة حتى‬

478
00:37:45,333 --> 00:37:48,962
‫إنّها لحظة مزعجة‬
‫عندما يدرك المرء أنّه خائف بحق‬

479
00:37:58,388 --> 00:38:04,144
‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬
‫كما أننا جميعاً عرضة للأذى‬

480
00:38:05,103 --> 00:38:07,856
‫ولكن ضعفاء... لا‬

481
00:38:09,190 --> 00:38:14,654
‫دعيني أقل لك شيئاً، (كلاوس)‬
‫هو أذكى شخص قابلته على الإطلاق‬

482
00:38:15,530 --> 00:38:22,495
‫و(إيلايجا) هو الأقسى‬
‫أما أنت فالأقوى‬

483
00:38:24,706 --> 00:38:26,499
‫بغض النظر عن الجسد الذي تشغلينه‬

484
00:38:30,503 --> 00:38:34,090
‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬
‫- ربما شراب‬

485
00:38:34,466 --> 00:38:38,261
‫شراب، سأعود بعد لحظة يا سيدتي‬

486
00:38:58,698 --> 00:39:01,367
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صدقاً أنا لا أعرف‬

487
00:39:02,494 --> 00:39:06,081
‫تراودني ومضات ذكريات باستمرار‬
‫لكنّها تتلاشى حالما أراها‬

488
00:39:08,583 --> 00:39:12,212
‫لا أعتقد أنّك تمانع البقاء‬
‫لمراقبتي فحسب‬

489
00:39:12,504 --> 00:39:15,048
‫لن أبارح مكاني، اتفقنا؟‬

490
00:39:39,948 --> 00:39:41,324
‫(ريبيكا)؟‬

491
00:39:52,919 --> 00:39:57,799
‫هنا تعيش إذاً‬
‫إنّه أجمل من الداخل‬

492
00:39:58,716 --> 00:40:00,385
‫هل لي أن أساعد يا (نكلاوس)؟‬

493
00:40:00,593 --> 00:40:03,388
‫أم هل عبرت النهر فقط‬
‫لانتقاد ذوقي في التصميم الداخلي؟‬

494
00:40:03,930 --> 00:40:06,599
‫اعتقدت أنّك قد ترغب‬
‫في معرفة أنني تأثرت بما قلته‬

495
00:40:06,933 --> 00:40:09,978
‫حيال قراري بعدم الوثوق‬
‫في أختنا المفقودة منذ زمن طويل‬

496
00:40:10,186 --> 00:40:15,024
‫لذا انتظرت إلى أن عادت للحياة‬
‫وعندما استيقظت، أجرينا حديثاً رائعاً‬

497
00:40:15,525 --> 00:40:17,485
‫وهل بقي موقفك على حاله؟‬

498
00:40:18,319 --> 00:40:21,447
‫نظرت في عينيها‬
‫ولم أر سوى الغضب والخوف‬

499
00:40:22,073 --> 00:40:25,994
‫والعزم على فعل كل ما يلزم لبقائها‬
‫بغض النظر عمن تؤذي‬

500
00:40:26,411 --> 00:40:28,746
‫يمكنني أن أستغلها لمصالحي‬

501
00:40:29,289 --> 00:40:33,376
‫لكنني ما كنت لأسمح لمخلوق محطم مثلها‬
‫بالتدخل في خططي‬

502
00:40:34,210 --> 00:40:35,670
‫لربما لا تثق بها‬

503
00:40:36,337 --> 00:40:39,090
‫لكن ثق بي يا أخي‬
‫لربما كانت بيننا خلافات مؤخراً‬

504
00:40:39,215 --> 00:40:43,344
‫إلا أنّنا سنتوخى الحذر ذاته‬
‫الذي لطالما أبديناه إزاء حلفائنا‬

505
00:40:44,512 --> 00:40:48,600
‫حسناً، سأدعك تتابع الأمر‬
‫لكن إذا غدرت (فريا) بنا...‬

506
00:40:48,725 --> 00:40:50,435
‫إذا حاولت (فريا) الغدر بنا‬

507
00:40:50,560 --> 00:40:54,063
‫سأدفنها في ألف عذاب بائس‬

508
00:40:54,189 --> 00:40:57,650
‫لا أشك في ذلك‬
‫لكن ماذا لو تأخرت؟‬

509
00:40:58,610 --> 00:41:00,236
‫ماذا لو كانت (فريا) ذات وجهين؟‬

510
00:41:00,904 --> 00:41:03,823
‫ماذا لو تعرضت (هوب) للأذى‬
‫بسبب أفعالها؟‬

511
00:41:04,073 --> 00:41:06,034
‫لن يكون عليك القلق‬
‫من أنني لن أسامحك أبداً‬

512
00:41:06,159 --> 00:41:08,328
‫لأنّك لن تسامح نفسك أبداً‬

513
00:41:08,578 --> 00:41:11,956
‫ستعاني من شعور لا يطاق بالذنب‬

514
00:41:16,211 --> 00:41:20,048
‫مصير مروع لشخص لا يموت‬

515
00:41:20,381 --> 00:41:23,426
‫ما من مكروه سيصيب تلك الطفلة‬

516
00:41:24,010 --> 00:41:26,846
‫ولكن علينا التفكير‬
‫في كل سلاح متاح لنا يا أخي‬

517
00:41:27,388 --> 00:41:33,186
‫(داليا) آتية‬
‫السؤال الوحيد هو متى؟‬

518
00:41:57,507 --> 00:42:01,507
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

