﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:06,438
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سنأخذ (هوب) والقطيع ونغادر البلدة الليلة‬

2
00:00:06,563 --> 00:00:08,732
‫لا يزال هذا الجسد متصلاً بـ(دافينا)‬
‫وأولئك الفتية‬

3
00:00:08,857 --> 00:00:11,818
‫إذا تركته ومات‬
‫فستموت (دافينا) والآخرون معه‬

4
00:00:11,943 --> 00:00:15,196
‫- تلك الطفلة هي من حقي أنا‬
‫- لن تأخذيها‬

5
00:00:15,405 --> 00:00:18,783
‫ليل الغد سيحل قريباً جداً‬

6
00:00:19,034 --> 00:00:22,746
‫في خطتي للتفرقة والسيطرة‬
‫أنت هو الشرارة المناسبة‬

7
00:00:25,457 --> 00:00:26,833
‫(كلاوس)!‬

8
00:00:27,000 --> 00:00:29,127
‫- ماذا حدث؟‬
‫- جعل (كلاوس) (إيدن) يتجسس علينا‬

9
00:00:29,336 --> 00:00:31,463
‫بدلاً من ذلك، أخبرني بكل شيء‬
‫لهذا قتلته‬

10
00:00:32,297 --> 00:00:33,673
‫وماذا إن فعلت؟‬

11
00:00:51,566 --> 00:00:54,152
‫"نعرّف أنفسنا بعائلتنا"‬

12
00:00:56,655 --> 00:00:59,699
‫"نشاطرهم أسماءهم منذ مولدنا"‬

13
00:01:01,618 --> 00:01:06,414
‫"نأتمنهم على حماية أعز ما نملك"‬

14
00:01:12,879 --> 00:01:14,964
‫"نقدّرهم على الآخرين"‬

15
00:01:15,215 --> 00:01:17,717
‫"اتصل بي حين تصل المنزل، (إيه)"‬

16
00:01:18,426 --> 00:01:22,263
‫"رغم ذلك، محكوم علينا بالفراق"‬

17
00:01:24,224 --> 00:01:25,600
‫"تُقطع الوعود"‬

18
00:01:27,560 --> 00:01:29,312
‫"ثم يكون مصيرها أن تُخلف"‬

19
00:01:31,189 --> 00:01:34,317
‫"الأبناء على وجه التحديد‬
‫يديرون ظهورهم لمن رباهم"‬

20
00:01:35,735 --> 00:01:37,570
‫"ناشدين حياة تخصهم"‬

21
00:01:40,323 --> 00:01:43,827
‫"الرابط الأسري ليس وليد الاختيار"‬

22
00:01:46,996 --> 00:01:48,373
‫"في الواقع"‬

23
00:01:49,290 --> 00:01:52,669
‫"قد يرى البعض العائلة‬
‫على أنها عبء رهيب"‬

24
00:02:04,389 --> 00:02:06,766
‫وها أنت ذا يا (نكلاوس)‬

25
00:02:06,891 --> 00:02:10,186
‫تجد نفسك هنا معي‬

26
00:02:12,188 --> 00:02:13,565
‫(داليا)‬

27
00:02:20,655 --> 00:02:22,031
‫ماذا فعلت بي؟‬

28
00:02:25,535 --> 00:02:26,953
‫أين ابنتي؟‬

29
00:02:29,122 --> 00:02:31,666
‫- اخرجي من رأسي‬
‫- لست في رأسك‬

30
00:02:32,876 --> 00:02:34,252
‫أنت في رأسي‬

31
00:02:35,462 --> 00:02:39,883
‫وبما أن أخاك الحبيب طعنك‬
‫فلا خيار لك إلا الإنصات‬

32
00:02:41,968 --> 00:02:43,636
‫لدي عرض لك‬

33
00:02:44,679 --> 00:02:46,055
‫تعال معي‬

34
00:02:54,647 --> 00:02:57,942
{\pos(192,200)}‫اعفيني من الملل المؤلم‬
‫واشرحي لي ما تريدين‬

35
00:02:58,067 --> 00:02:59,444
‫اسكت‬

36
00:03:01,571 --> 00:03:06,075
{\pos(192,200)}‫- أنا في غنى عن الرؤى السقيمة‬
‫- أنصت يا (نكلاوس)‬

37
00:03:21,800 --> 00:03:23,635
‫جاء الـ(فايكينغ) عندما كنت في الحديقة‬

38
00:03:27,931 --> 00:03:29,891
{\pos(192,200)}‫- أنا خائفة يا (داليا)‬
‫- لا تخافي‬

39
00:03:30,183 --> 00:03:34,562
{\pos(192,200)}‫سأقوم بحمايتنا يا (إستر)‬
‫لكن علينا البقاء معاً مهما كان‬

40
00:03:34,687 --> 00:03:37,524
{\pos(192,200)}‫- دائماً وأبداً، أتعدينني؟‬
‫- أعدك‬

41
00:03:44,614 --> 00:03:47,033
{\pos(192,200)}‫لا! دعني!‬

42
00:03:47,450 --> 00:03:48,827
‫إليك عنها!‬

43
00:03:50,245 --> 00:03:53,414
{\pos(192,200)}‫لا، لا! (إستر)! لا!‬

44
00:03:53,706 --> 00:03:55,500
{\pos(192,200)}‫(إستر)! لا!‬

45
00:03:56,584 --> 00:03:57,961
{\pos(192,200)}‫اتركني!‬

46
00:03:59,087 --> 00:04:02,507
{\pos(192,200)}‫دعيني أخمن‬
‫نحر الـ(فايكينغ) القرية بأكملها‬

47
00:04:04,008 --> 00:04:06,010
{\pos(192,200)}‫كنت أنا و(إستر) الناجيتين الوحيدتين‬

48
00:04:08,263 --> 00:04:10,723
{\pos(192,200)}‫- تواعدنا أن نبقى معاً‬
‫- أجل، دائماً وأبداً‬

49
00:04:10,849 --> 00:04:13,059
{\pos(192,200)}‫إنه وعد مألوف لكنك تعلمين ذلك‬

50
00:04:13,184 --> 00:04:16,729
{\pos(192,200)}‫- أفترض أن هذا يجعلنا قريبين‬
‫- ليس تحديداً‬

51
00:04:18,106 --> 00:04:20,650
{\pos(192,200)}‫ما أريد أن أريك إياه‬
‫هو أنه بإمكاننا أن نصبح حليفين‬

52
00:04:28,366 --> 00:04:32,620
{\pos(192,200)}‫(هايلي) غادرت؟‬
‫عليك إعادتها والطفلة إلى هنا على الفور‬

53
00:04:32,745 --> 00:04:34,789
{\pos(192,200)}‫سأفعل عندما تُهزم (داليا)‬
‫أما الآن فهما بأمان‬

54
00:04:34,914 --> 00:04:38,918
{\pos(192,200)}‫لا مكان آمن من (داليا)‬
‫ومحال أن نقهرها من دون تلك الطفلة‬

55
00:04:40,545 --> 00:04:45,091
{\pos(192,200)}‫- ماذا تعنين؟‬
‫- (داليا) محمية بسحر قوي‬

56
00:04:45,216 --> 00:04:47,635
{\pos(192,200)}‫جمعنا عناصر تمثل نقاط ضعفها‬

57
00:04:47,760 --> 00:04:53,349
{\pos(192,200)}‫تربة مقدسة ورماد (فايكينغ)‬
‫ودم الساحرة التي جرحتها‬

58
00:04:53,474 --> 00:04:54,851
‫- دمك؟‬
‫- أجل‬

59
00:04:55,268 --> 00:04:58,438
{\pos(192,200)}‫سأصنع بهذه العناصر ساحة قتل‬

60
00:04:58,980 --> 00:05:01,274
{\pos(192,200)}‫لن تكون عليها (داليا) خالدة، لكن...‬

61
00:05:01,399 --> 00:05:03,234
{\pos(192,200)}‫يجب أن نخدعها‬
‫لتذهب إلى هناك يا (إيلايجا)‬

62
00:05:04,485 --> 00:05:07,989
{\pos(192,200)}‫أتقترحين أن أجعل من ابنة أخي طعماً؟‬

63
00:05:09,574 --> 00:05:14,871
{\pos(192,200)}‫ملائم جداً أن تقترحي هذه الخطة‬
‫وقد خرج (نكلاوس) من الصورة‬

64
00:05:14,996 --> 00:05:17,123
‫لا يمكن إقناع (كلاوس) بهذه الخطة‬

65
00:05:17,248 --> 00:05:18,875
‫لا يمكن أن تصدقي‬
‫أني سأدعك تفعلين هذا!‬

66
00:05:19,000 --> 00:05:21,794
‫ما أصدقه هو أنك ستقوم‬
‫بالاختيار الصحيح من أجل (هوب)‬

67
00:05:22,211 --> 00:05:26,049
‫لا سبيل آخر لحمايتها‬
‫من الحياة التعيسة التي تحملتها‬

68
00:05:26,174 --> 00:05:30,803
‫- حياة تستعبدها بها طاغية‬
‫- طبعاً إن ماتت (داليا)...‬

69
00:05:30,929 --> 00:05:35,183
‫ستتحررين أيضاً من ذلك الطغيان‬
‫لا مزيد من الهرب أو الاختباء‬

70
00:05:36,643 --> 00:05:40,146
‫فلا تهيني ذكائي‬
‫مدعية أن أفعالك وليدة الإيثار‬

71
00:05:40,271 --> 00:05:44,567
‫إن لم تعد (هايلي) إلى هنا‬
‫فسأجد (هوب) بنفسي‬

72
00:05:45,276 --> 00:05:47,987
‫كما قلت، لا توجد طريقة أخرى‬

73
00:05:51,658 --> 00:05:53,618
‫لن أخضع لهذا التعصب المبالغ فيه‬

74
00:05:53,743 --> 00:05:57,246
‫كان ذلك يدعى النبل‬
‫وكان يروقك فيما مضى‬

75
00:05:57,372 --> 00:05:59,791
‫لن أنسحب من قتال‬
‫للاختباء في ملهى بالٍ‬

76
00:05:59,916 --> 00:06:03,336
‫هذا الملهى البالي هو المكان الوحيد‬
‫في المدينة حيث لا يؤذيك السحر‬

77
00:06:03,795 --> 00:06:07,465
‫- كما أن فيه أفضل (بوربون)‬
‫- (إيلايجا) يحتاجني‬

78
00:06:07,590 --> 00:06:10,301
‫لا طاقة لـ(إيلايجا)‬
‫لحمل همّ إبقائك أنت و(هوب) بأمان‬

79
00:06:11,386 --> 00:06:12,804
‫لقد ناقشنا ذلك‬

80
00:06:13,846 --> 00:06:15,682
‫عليك قتلي كي تبقيني هنا‬

81
00:06:15,807 --> 00:06:17,183
‫لحظة، اسمعيني‬

82
00:06:17,725 --> 00:06:20,937
‫بفضل (إيفا سنكلير)، أنت مربوطة‬
‫بثمانية سحرة مراهقين، أتذكرين؟‬

83
00:06:22,188 --> 00:06:24,273
‫إن تأذيت فسيتأذون، بمن فيهم (دافينا)‬

84
00:06:25,191 --> 00:06:26,651
‫أعلم أنك لا تريدين ذلك‬

85
00:06:29,112 --> 00:06:31,114
‫لا يمكنني العيش كدمية خزفية‬

86
00:06:31,739 --> 00:06:33,825
‫ولا أعرف كيف أبطل التعويذة اللعينة‬

87
00:06:35,576 --> 00:06:36,995
‫ولهذا هو هنا‬

88
00:06:41,708 --> 00:06:43,167
‫ألم يكن باستطاعتك إرسال رسالة نصية؟‬

89
00:06:43,292 --> 00:06:45,878
‫(مارسيل) بمزاج الاختطاف هذا الصباح‬

90
00:06:47,088 --> 00:06:51,426
‫لكن بما أنك هنا، فك ارتباطي‬
‫فهناك ألف مكان أحبذ التواجد فيه‬

91
00:06:53,094 --> 00:06:54,721
‫هذا النوع من السحر الأسود...‬

92
00:06:56,764 --> 00:06:58,141
‫إنه صعب‬

93
00:06:58,808 --> 00:07:02,228
‫حسناً، يمكنني إبطال عمل (إيفا)‬
‫لكنه سيستغرق وقتاً‬

94
00:07:02,729 --> 00:07:05,690
‫- وسيتحتم عليك القيام بسحرك‬
‫- ليست محترفة تحديداً‬

95
00:07:05,815 --> 00:07:09,068
‫إنها في الجسم المضيف وسط الرباط‬

96
00:07:09,193 --> 00:07:11,279
‫كما أني قمت بآخر عمل سحري‬

97
00:07:11,404 --> 00:07:15,533
‫أرغب في مساعدة الأطفال لكن بعدئذ‬
‫سأكون قد انتهيت من السحر للأبد‬

98
00:07:15,658 --> 00:07:18,870
‫لا بأس، أنهِ الأمر‬
‫سأطمئن عليكما لاحقاً‬

99
00:07:18,995 --> 00:07:20,455
‫وحين ننتهي...‬

100
00:07:21,622 --> 00:07:24,125
‫ينتهي كل تعامل بيننا‬
‫لن أكون ساحرك الأجير‬

101
00:07:38,681 --> 00:07:42,060
‫- تركت لك عشرات الرسائل‬
‫- لدينا أزمة عائلية‬

102
00:07:42,185 --> 00:07:44,187
‫- هل تحدثت مع (كلاوس)؟‬
‫- بشكل مختصر‬

103
00:07:44,312 --> 00:07:46,773
‫تبادلنا الحديث‬
‫قبل أن أغرز فيه خنجر‬

104
00:07:46,898 --> 00:07:50,818
‫كلا يا (إيلايجا)‬
‫(كلاوس) لم يقتل (إيدن)‬

105
00:07:52,904 --> 00:07:56,741
‫تحمل اللوم فقط لأجل نزعة دكتاتورية‬
‫جنونية لجعل الناس يخشونه‬

106
00:08:00,995 --> 00:08:05,541
‫رغم ذلك، لو تركت (نكلاوس)‬
‫لتمرد الجيش الذي يحمي (هوب)‬

107
00:08:05,666 --> 00:08:08,002
‫لكن لا يمكنك تركه هكذا‬
‫بينما ابنته في خطر‬

108
00:08:08,127 --> 00:08:11,881
‫- بحقك! مشاعرك تشوش على حكمك‬
‫- مشاعري؟‬

109
00:08:12,006 --> 00:08:14,842
‫مشاعرك لأخي، لست أحمق يا (كاميل)‬

110
00:08:16,135 --> 00:08:18,054
‫إلا أنني ممتن للوقت‬
‫الذي أمضيناه معاً في المخبأ‬

111
00:08:18,179 --> 00:08:20,640
‫لكن اعلمي أني كنت بتفكيرك‬
‫كما كنت بتفكيري‬

112
00:08:23,309 --> 00:08:28,106
‫إلى متى ستتركه هكذا؟‬
‫خمس سنوات أو عشرة؟ أم عمراً كاملاً؟‬

113
00:08:28,731 --> 00:08:30,191
‫إلى أن تصبح (هوب) بأمان‬

114
00:08:33,736 --> 00:08:35,279
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

115
00:08:42,537 --> 00:08:47,959
‫(إيلايجا) اتصل، (فريا) تجري تعويذة‬
‫رصد لإيجادنا، علينا المغادرة الآن‬

116
00:08:49,043 --> 00:08:51,838
‫تمهل، ستدفن (إيدن) هنا‬

117
00:08:51,963 --> 00:08:53,589
‫لا يمكنني حمل جثته للأبد‬

118
00:08:54,048 --> 00:08:56,175
‫أمهليني دقيقة لأدفنه‬
‫ثم نرحل من هنا‬

119
00:08:56,926 --> 00:09:00,221
‫قلت إن هنا يدفن الذئاب‬
‫القتلة والخائنين‬

120
00:09:00,346 --> 00:09:03,808
‫أعلم أن (إيدن) استجاب لـ(كلاوس)‬
‫لكنه في النهاية أخلص للقطيع‬

121
00:09:03,933 --> 00:09:06,686
‫- وهذا ما أدى إلى مقتله يا (جاك)‬
‫- أتحسبينني لا أعرف ذلك؟‬

122
00:09:08,729 --> 00:09:12,525
‫أتحسبينني أود أن يدفن (إيدن) هكذا؟‬

123
00:09:15,236 --> 00:09:17,780
‫لا أملك خياراً يا (هايلي)‬
‫قلتها بنفسك، علينا الرحيل‬

124
00:09:20,074 --> 00:09:21,450
‫هذا ليس صواباً‬

125
00:09:24,036 --> 00:09:26,622
‫إن كنا نود أن يخاطر الذئاب‬
‫بأرواحهم من أجل (هوب)‬

126
00:09:26,747 --> 00:09:29,375
‫إذاً يستحقون أن يعرفوا أن أرواحهم تهمنا‬

127
00:09:36,340 --> 00:09:39,844
‫سنأخذ (إيدن) إلى مجرى النهر‬
‫ونقيم له جنازة حقيقية‬

128
00:09:42,013 --> 00:09:45,308
‫سلب من عشيرتنا الكثير‬
‫لن أدعهم يخسرون هذا أيضاً‬

129
00:09:56,652 --> 00:09:59,697
‫ما ميزة ملهى لموسيقى الجاز‬
‫في حين يخلو منها؟‬

130
00:10:01,157 --> 00:10:06,495
‫أتمانعين؟ أحاول عكس تعويذة معقدة‬
‫وتذمرك حيال الجاز لا يساعد‬

131
00:10:06,621 --> 00:10:09,790
‫- أخشى أن لدينا أموراً أهم‬
‫- ما كل هذا؟‬

132
00:10:09,916 --> 00:10:12,960
‫أدوات قاتمة، فيبدو أني أصبحت الآن‬
‫أمينة مستلزمات سحرية‬

133
00:10:13,085 --> 00:10:16,005
‫يبدو أن شك (نكلاوس) بـ(فريا)‬
‫لم يكن مغلوطاً بشكل كامل‬

134
00:10:17,506 --> 00:10:20,760
‫أختنا تود استغلال (هوب)‬
‫لاستدراج (داليا) إلى فخ‬

135
00:10:21,636 --> 00:10:24,388
‫وأفترض أنك قلت لها‬
‫إنها فقدت صوابها!‬

136
00:10:24,513 --> 00:10:25,932
‫لدي فكرة أخرى‬

137
00:10:27,183 --> 00:10:29,560
‫(هوب) تمثل الآن منارة‬
‫لذلك الرعب الجديد‬

138
00:10:29,685 --> 00:10:33,064
‫أما الآن وقد تم إخفاؤها‬
‫ربما يمكننا استخدام شيء آخر للإيقاع بـ(داليا)‬

139
00:10:33,189 --> 00:10:37,652
‫ينبغي لهذه الأدوات المسحورة أن تولد‬
‫طاقة كافية لصنع طعم من نوع ما‬

140
00:10:37,777 --> 00:10:40,196
‫سيد (غريفيث)، أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

141
00:10:40,321 --> 00:10:42,907
‫وافقت على مساعدة (ريبيكا)‬
‫لقطع صلتها بثمانية أطفال‬

142
00:10:43,032 --> 00:10:45,785
‫راسلوني عند عودتكم لذلك‬

143
00:10:47,161 --> 00:10:51,707
‫أحتاج الآن إلى أذكى العقول‬
‫وأقوى السحرة في هذه المدينة‬

144
00:10:51,832 --> 00:10:54,919
‫سيد (غريفيث)، أتعرف الخطر‬
‫الذي تواجهه ابنة أخي الآن؟‬

145
00:10:55,044 --> 00:10:57,922
‫أتمنى لها الخير والسلامة حقاً‬
‫لكني فرغت من السحر‬

146
00:10:58,464 --> 00:10:59,840
‫كما أنها ليست معركتي‬

147
00:11:02,218 --> 00:11:03,761
‫(إيلاجيا)، الأمر لا يستحق ذلك‬

148
00:11:04,804 --> 00:11:06,931
‫سأتصل بـ(دافينا)‬
‫أنا متأكدة من أنها ستسعد بتقديم العون‬

149
00:11:15,147 --> 00:11:18,109
‫(داليا) طالبت بـ(هوب) بحلول الليل‬
‫الوقت يداهمنا‬

150
00:11:52,700 --> 00:11:55,453
‫- متأكد من أنك تود فعل هذا؟‬
‫- وماذا قد أفعل غير ذلك؟‬

151
00:12:07,632 --> 00:12:11,427
‫ليس وكأن بإمكاني الاتصال بعائلتي‬
‫لأنهم مقيتون‬

152
00:12:12,011 --> 00:12:14,138
‫ولا يمكنني الانتقام من (كلاوس)‬
‫لأنه راقد في تابوت‬

153
00:12:14,263 --> 00:12:16,182
‫ولو لم يكن كذلك‬
‫لكانت مواجهته انتحاراً‬

154
00:12:16,599 --> 00:12:19,060
‫لذا أخبرني يا (مارسيل)‬
‫ماذا عساه يبقيني؟‬

155
00:12:19,185 --> 00:12:20,603
‫علي الرحيل‬

156
00:12:21,771 --> 00:12:25,107
‫لحظة، دعني أخمن‬
‫تريدني أن أجوب المدينة لجلب ساحر ما‬

157
00:12:25,232 --> 00:12:28,694
‫كلا يا (جوش)، لم آت‬
‫لأقول لك ما تفعل‬

158
00:12:29,987 --> 00:12:31,364
‫أنا هنا فقط‬

159
00:12:40,498 --> 00:12:41,958
‫كنا سنغادر المدينة‬

160
00:12:45,544 --> 00:12:48,839
‫أمضيت يومه الأخير‬
‫أودع الجميع إلا هو‬

161
00:12:56,013 --> 00:12:57,431
‫(مارسيل)، أنا...‬

162
00:13:00,726 --> 00:13:02,561
‫لم يتسن لي حتى أن أودعه‬

163
00:13:15,574 --> 00:13:16,951
‫بديع!‬

164
00:13:17,702 --> 00:13:24,417
‫في هذا الكوخ الكئيب تحملت إرهاب‬
‫عبودية الـ(فايكينغ) لسنوات‬

165
00:13:39,515 --> 00:13:45,021
‫أجريت السحر الأسود الذي طلبوه‬
‫لتتحرر (إستر) من إساءاتهم العنيفة‬

166
00:13:46,355 --> 00:13:48,441
‫بينما كانت في الخارج تحت الشمس‬
‫تجمع الأعشاب‬

167
00:13:48,566 --> 00:13:50,693
‫أرهقت نفسي بكآبة هذه الغرفة‬

168
00:13:50,818 --> 00:13:53,529
‫لكني لم أمقتها قط‬
‫فقد قطعنا على نفسينا وعداً‬

169
00:13:56,198 --> 00:14:00,453
‫أهذه محاولتك الواهنة‬
‫لكسب التعاطف؟ ما الهدف؟‬

170
00:14:00,786 --> 00:14:05,166
‫لا محنة قديمة بوسعها على الإطلاق‬
‫تبرير نواياك لاستعباد ابنتي‬

171
00:14:05,291 --> 00:14:08,502
‫كلا يا (نكلاوس)، محنتي وإياك واحدة‬

172
00:14:18,512 --> 00:14:19,972
‫كنت برفقة (مايكل)‬

173
00:14:21,057 --> 00:14:22,433
‫تحدثنا فقط‬

174
00:14:26,562 --> 00:14:27,938
‫لا عليك‬

175
00:14:28,856 --> 00:14:30,357
‫لدي شيء لأريك إياه‬

176
00:14:32,985 --> 00:14:36,614
‫هذه ميرمية قوية، مشبعة بدم أفعى‬

177
00:14:36,947 --> 00:14:39,867
‫ستهبنا القوة‬
‫وستمكننا من مغادرة هذا المكان‬

178
00:14:39,992 --> 00:14:44,789
‫- (إستر)، يمكننا معاً العيش للأبد‬
‫- (داليا)، توقفي‬

179
00:14:47,249 --> 00:14:49,043
‫لم أعد أود ممارسة السحر‬

180
00:14:51,754 --> 00:14:56,342
‫- السحر أبقانا على قيد الحياة‬
‫- (مايكل) سيحميني الآن يا أختاه‬

181
00:15:00,012 --> 00:15:02,848
‫نخطط للزواج وتكوين أسرة‬

182
00:15:04,141 --> 00:15:06,185
‫أنا أسرتك‬

183
00:15:07,394 --> 00:15:08,854
‫أنا أختك‬

184
00:15:11,065 --> 00:15:13,984
‫- وقطعنا وعداً على أنفسنا‬
‫- وستظلين أختي للأبد يا (داليا) لكن...‬

185
00:15:14,110 --> 00:15:15,820
‫أود إنجاب أطفال‬

186
00:15:17,613 --> 00:15:18,989
‫و...‬

187
00:15:20,116 --> 00:15:21,492
‫أنا أحبه‬

188
00:15:23,452 --> 00:15:28,457
‫- ابقي يا (إستر) ودعينا نغن أغنيتنا‬
‫- لم أعد أذكر اللحن السخيف يا (داليا)‬

189
00:16:02,449 --> 00:16:04,743
‫قمت حقاً بفهرسة كل تلك الأدوات‬

190
00:16:06,537 --> 00:16:08,330
‫هل اكتشفت أنك مصابة‬
‫باضطراب الوسواس القهري بعد؟‬

191
00:16:08,455 --> 00:16:10,958
‫أنت مضحكة، هذا تراث أسرتي‬

192
00:16:11,083 --> 00:16:13,252
‫أظنني فرغت من التظاهر‬
‫أن بوسعي الهروب منه‬

193
00:16:13,377 --> 00:16:16,672
‫ما لم يكن ثمة شيء بهذا الدفتر‬
‫عن انتحال طفلة سحرية هجينة‬

194
00:16:16,797 --> 00:16:18,174
‫فنحن في ورطة‬

195
00:16:22,344 --> 00:16:23,762
‫لا تلمسيه‬

196
00:16:29,018 --> 00:16:33,022
‫- ماذا تنوين بالتحديد؟‬
‫- إنها تعويذة إحياء لـ(كول)‬

197
00:16:33,689 --> 00:16:35,816
‫أتذكرينه؟ أخاك الذي أقسمت على إنقاذه؟‬

198
00:16:35,941 --> 00:16:38,527
‫إني عازمة على...‬

199
00:16:39,486 --> 00:16:40,863
‫انتظري‬

200
00:16:41,697 --> 00:16:45,159
‫عندما كنت أحاول أنا و(كول) إيجاد مفر‬
‫من الموت، استخدم سحراً تمثيلياً‬

201
00:16:45,284 --> 00:16:49,663
‫حاول نقل اللعنة‬
‫لدمية صلصالية، دمية عفريت‬

202
00:16:50,706 --> 00:16:52,082
‫هذه‬

203
00:16:54,877 --> 00:16:56,295
‫أنت محقة‬

204
00:16:56,712 --> 00:17:00,549
‫إن وجدنا طريقة لاستنساخ مصدر قوة الطفلة‬
‫ووضعه في دمية...‬

205
00:17:01,383 --> 00:17:02,801
‫فسيكون ذلك طعمنا المنشود‬

206
00:17:09,683 --> 00:17:12,436
‫أكنت تجوب هذه الغابة‬
‫عندما كنت ملعوناً بهيئة الذئب؟‬

207
00:17:12,561 --> 00:17:15,272
‫وحتى من قبلها، كنت طفلاً غاضباً‬

208
00:17:15,689 --> 00:17:19,860
‫غضبت عندما نفينا ومن والدي‬
‫وغضبت لرحيلك‬

209
00:17:20,736 --> 00:17:24,198
‫كل طفل يحمل مورّث المستذئب هو طفل غاضب‬
‫أنا كنت بمثابة كابوس‬

210
00:17:25,658 --> 00:17:27,868
‫تفعيل اللعنة في الواقع جعلني أهدأ‬

211
00:17:27,993 --> 00:17:29,578
‫أما أنا فقد ازددت سوءاً‬

212
00:17:29,954 --> 00:17:34,166
‫كان وضعي مختلفاً‬
‫فحين فعّلت لعنتي نشطت لعنة الـ(كريسنت)‬

213
00:17:34,625 --> 00:17:36,585
‫لذا بقيت ذئباً طيلة شهر‬

214
00:17:36,710 --> 00:17:40,130
‫وذات اكتمال قمر لم يظهر قائدنا‬
‫فقد قُتل‬

215
00:17:41,215 --> 00:17:44,885
‫لذا أصبحت القائد‬
‫حميت قومي وأبقيتهم بأمان‬

216
00:17:45,761 --> 00:17:48,472
‫ذلك هدّأ طبعي، لفترة وجيزة أقلها‬

217
00:17:51,183 --> 00:17:53,352
‫عليّ التوقف وإطعامها‬

218
00:17:53,727 --> 00:17:55,938
‫هناك مخبأ على بعد كيلومتر جنوباً‬

219
00:17:56,063 --> 00:17:59,316
‫خذي بعض الرجال لحمايتك‬
‫وسأجمع البقية لنقيم نطاقاً مؤمناً‬

220
00:17:59,441 --> 00:18:01,277
‫الجدول منطقتنا وسندافع عنه‬

221
00:18:12,371 --> 00:18:13,998
‫إذاً، (إستر) كانت قاسية‬

222
00:18:15,040 --> 00:18:18,752
‫لا تؤاخذي انعدام دهشتي‬
‫إذ يبدو أن القسوة سمة أسرية‬

223
00:18:18,877 --> 00:18:22,673
‫تركتني من أجل رجل‬
‫ممن نحروا قريتنا واتخذونا أسيرتين‬

224
00:18:23,924 --> 00:18:27,094
‫أختي هجرتني‬

225
00:18:27,636 --> 00:18:29,305
‫كما فعل أخوتك‬

226
00:18:31,724 --> 00:18:33,100
‫ومثلك تماماً...‬

227
00:18:34,393 --> 00:18:40,232
‫تم تتويجي ظلماً بمقام شريرة الرواية‬

228
00:18:51,368 --> 00:18:55,372
‫إن كان لديك عرض‬
‫فجدي جسدي وانزعي الخنجر‬

229
00:18:55,956 --> 00:18:57,333
‫لا‬

230
00:18:58,292 --> 00:19:00,252
‫أنا قادرة على نزع خنجرك‬

231
00:19:01,086 --> 00:19:02,796
‫لكنني لم أنه عملي هنا‬

232
00:19:03,172 --> 00:19:04,673
‫لا آبه بأمي!‬

233
00:19:04,798 --> 00:19:07,843
‫ما سأريك إياه تالياً‬
‫ليس عن والدتك بل عن ابنتك‬

234
00:19:08,260 --> 00:19:11,972
‫وإن أردت أي فرصة لنجدتها‬
‫مما سيحل تالياً‬

235
00:19:12,097 --> 00:19:15,059
‫فأقترح أن تنصت‬

236
00:19:24,341 --> 00:19:28,553
‫مبتذل جداً، أخبريني‬
‫هل ألهمت سحرة (غريم لو)...‬

237
00:19:29,179 --> 00:19:32,516
‫باستعباد شابة في كوخ‬
‫على حافة غابة قاتمة؟‬

238
00:19:32,641 --> 00:19:35,018
‫أفترض أنك تخططين‬
‫ليغدو ذلك مصير (هوب)‬

239
00:19:35,143 --> 00:19:38,981
‫لم أستعبد (فريا) إنما وقيتها‬
‫من الذين أساؤوا استخدام سحرنا‬

240
00:19:39,106 --> 00:19:40,524
‫والذين شوهوا سمعتنا‬

241
00:19:41,275 --> 00:19:45,237
‫والأهم أني وقيتها شر نفسها‬

242
00:19:54,871 --> 00:19:56,373
‫(فريا)؟‬

243
00:19:56,498 --> 00:19:58,000
‫(فريا)، (فريا)‬

244
00:19:58,875 --> 00:20:00,585
‫من أين أتيت بعشبة (يارو) هذه؟‬

245
00:20:02,296 --> 00:20:05,549
‫لا يمكنك عبور الجدول، هذا خطر جداً‬

246
00:20:05,674 --> 00:20:08,343
‫أين عساي أذهب إذاً؟ إلى الكوخ؟‬

247
00:20:08,802 --> 00:20:12,139
‫أو ربما بستانك؟ لا! ليس مسموحاً لي‬
‫بالمجازفة إلى ذلك المدى‬

248
00:20:12,264 --> 00:20:15,809
‫ربما أقابل شخصاً آخر‬
‫وأنت لن تقبلي بذلك‬

249
00:20:15,934 --> 00:20:19,521
‫الناس يخافون ما لا يفهمونه‬

250
00:20:19,646 --> 00:20:22,316
‫- لن ينالك منهم سوى الكره‬
‫- أكره هذا المكان!‬

251
00:20:23,150 --> 00:20:27,529
‫أريد رؤية شيء‬
‫غير الأشجار والتلال عينها‬

252
00:20:27,654 --> 00:20:30,615
‫- ووجه غير وجهك‬
‫- (فريا)‬

253
00:20:31,992 --> 00:20:33,410
‫سيطري على نفسك‬

254
00:20:36,371 --> 00:20:39,458
‫سيطري على نفسك يا (فريا)، ركزي‬

255
00:20:42,085 --> 00:20:43,795
‫(فريا)، ركزي‬

256
00:20:57,559 --> 00:20:59,895
‫غني معي وهدئي قلبك‬

257
00:21:08,278 --> 00:21:10,280
‫كانت فاقدة السيطرة كلياً‬

258
00:21:10,572 --> 00:21:14,910
‫المولودات البكر من السحرة في نسلنا‬
‫يملكن قوة رهيبة‬

259
00:21:15,952 --> 00:21:17,829
‫تقصدين أن هذا ما سيحل بـ(هوب)‬

260
00:21:18,705 --> 00:21:22,292
‫سيكون عناء (هوب) أعظم بكثير‬
‫من عناء (فريا)‬

261
00:21:22,501 --> 00:21:27,339
‫سحر (هوب) سيكون موسوماً بدم مصاص الدماء‬
‫والغضب العدائي للذئب‬

262
00:21:27,923 --> 00:21:30,967
‫من دون الإرشاد الملائم‬
‫الذي بإمكاني أنا فقط توفيره‬

263
00:21:31,093 --> 00:21:32,803
‫ستنمو قوة (هوب) من دون مراقبة‬

264
00:21:33,595 --> 00:21:37,474
‫وستبطش بالجميع، بمن فيهم أنت‬

265
00:21:38,600 --> 00:21:44,439
‫ستدمر المدينة التي تحبها‬
‫ثم ستنتشر أهوالها لأبعد من ذلك بكثير‬

266
00:21:45,774 --> 00:21:50,278
‫أنا أيضاً مولودة بكر، لذا كنت الوحيدة‬
‫المؤهلة لإنقاذ (فريا) من نفسها‬

267
00:21:50,404 --> 00:21:52,614
‫كما أني الوحيدة القادرة على إنقاذ ابنتك‬

268
00:21:54,825 --> 00:21:57,869
‫رأيت بنفسك يا (كلاوس)‬
‫أنت تحتاج إلي‬

269
00:22:09,423 --> 00:22:11,758
‫- أتفتقده منذ الآن؟‬
‫- (نكلاوس) لم يقتل (إيدن)‬

270
00:22:13,969 --> 00:22:16,680
‫إذاً من قتله بحق السماء؟‬

271
00:22:19,015 --> 00:22:20,392
‫(فريا)‬

272
00:22:21,101 --> 00:22:24,563
‫أو (داليا) أو أي ساحر‬
‫يشاء أن أعادي أخي‬

273
00:22:27,357 --> 00:22:31,027
‫بما أن (كلاوس) ضليع‬
‫بقتل الأعداء نوعاً ما‬

274
00:22:31,736 --> 00:22:33,905
‫فهل تفكر بسحب هذا الخنجر؟‬

275
00:22:36,199 --> 00:22:37,742
‫إلى أن تصبح (هوب) بأمان‬

276
00:22:38,785 --> 00:22:42,622
‫فلا أحبذ إطلاق هذا الغضب الهائج‬

277
00:22:44,374 --> 00:22:48,837
‫أياً كان من لفق له قتل (إيدن)‬
‫أرغمنا للتخلي عن سلاحنا الأعظم‬

278
00:22:48,962 --> 00:22:50,338
‫ما يعني...‬

279
00:22:51,673 --> 00:22:53,216
‫أنك ستضطر للتفكير مثله‬

280
00:23:00,056 --> 00:23:02,100
‫إذاً آل (مايكلسون)‬
‫يجعلونك تحضرين قهوتهم الآن؟‬

281
00:23:02,225 --> 00:23:05,353
‫هذا وقود للعقل فهما تناضلان بالداخل‬
‫وثمة أشياء تحترق لا يفترض احتراقها‬

282
00:23:05,479 --> 00:23:08,064
‫وهما تجربان الأدوات القاتمة‬
‫واحدة تلو الأخرى بجنون، والقهوة تحيتي لهما‬

283
00:23:10,150 --> 00:23:11,568
‫هذه لـ(ريبيكا)‬

284
00:23:13,695 --> 00:23:16,031
‫إنها التعويذة التي ستفكها‬
‫عن الأطفال، دونت كل شيء‬

285
00:23:16,156 --> 00:23:17,741
‫الرسومات التوضيحية والألفاظ‬

286
00:23:17,866 --> 00:23:20,494
‫سيسهل جداً تنفيذها‬
‫حتى بالنسبة إلى ساحرة مبتدئة‬

287
00:23:22,662 --> 00:23:25,582
‫ألن يكون من الأسهل‬
‫أن تقوم بها بنفسك؟‬

288
00:23:25,707 --> 00:23:28,210
‫أعني، روح طفلة على المحك‬
‫وأنا أحمل أكواب القهوة‬

289
00:23:28,335 --> 00:23:31,630
‫- لديك هبة ولا تستخدمها‬
‫- السحر ليس هبة يا (كامي)‬

290
00:23:31,755 --> 00:23:36,384
‫حسب خبرتي، إنه بندقية ملقّمة‬
‫ذات زناد وأنا أخفض بندقيتي‬

291
00:23:36,510 --> 00:23:39,930
‫لا يهمني ما ستقولينه أنت‬
‫و(إيلايجا) والعشائر حيال هذا‬

292
00:23:40,931 --> 00:23:42,307
‫العشائر؟‬

293
00:23:44,184 --> 00:23:45,685
‫(جوزفين لارو)‬

294
00:23:46,728 --> 00:23:48,104
‫كانت وصيتنا‬

295
00:23:48,980 --> 00:23:51,983
‫ورسولتنا المختارة‬
‫من قبل كل الموتى المقدسين‬

296
00:23:53,777 --> 00:23:57,113
‫يتحدث الأسلاف عبر الساحرة الوصية‬

297
00:23:57,239 --> 00:24:01,243
‫بعد موت (جوزفين) أصبحت العشائر فوضى‬
‫إذ يحتاجون إلى الإرشاد ولا يملكونه‬

298
00:24:01,368 --> 00:24:04,663
‫يعتقدون أنهم بحاجة إلي‬
‫لكن كما قلت، انتهيت من ذلك‬

299
00:24:06,122 --> 00:24:07,666
‫اسمعني يا (فينسنت)‬
‫أفهم وجهة نظرك‬

300
00:24:09,042 --> 00:24:10,710
‫فقدت عمي بتعويذة قاتلة‬

301
00:24:12,170 --> 00:24:14,381
‫وكذلك أخي...‬

302
00:24:17,425 --> 00:24:20,595
‫لكن حتى أنا أعي‬
‫أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

303
00:24:20,720 --> 00:24:24,766
‫صديقتي (دافينا) تحاول إنقاذ شخص أحبته‬

304
00:24:25,475 --> 00:24:28,353
‫تؤمن بشيء أكبر‬
‫من كيانها وهذا يعينها‬

305
00:24:29,980 --> 00:24:32,774
‫ما أحاول قوله هو أن السحر‬
‫في اليدين المناسبتين قد يكون شيئاً جيداً‬

306
00:24:32,899 --> 00:24:35,819
‫أجل، لكن ليس يدي‬

307
00:24:37,445 --> 00:24:38,822
‫ليس بعد الآن‬

308
00:24:39,239 --> 00:24:44,578
‫انتظر، لديهما دمية عفريت‬
‫وتستخدمان عوامل ربط مختلفة‬

309
00:24:44,703 --> 00:24:46,538
‫وقد تملكنا اليأس، ألديك أي أفكار؟‬

310
00:24:49,583 --> 00:24:50,959
‫اسمعيني‬

311
00:24:51,501 --> 00:24:55,338
‫ما من ساحرة قوية ستخدعها دمية‬
‫إنهما تحتاجان خفقان قلب‬

312
00:24:57,841 --> 00:24:59,217
‫احملي هذه‬

313
00:25:06,474 --> 00:25:09,060
‫إذاً اتضح في النهاية‬
‫أن (كلاوس) ليس قاتل (إيدن)‬

314
00:25:09,185 --> 00:25:12,522
‫- ارتأيت أنك ستودين معرفة ذلك‬
‫- لم عساه يتلقى اللوم؟‬

315
00:25:12,647 --> 00:25:17,527
‫لأنه عنيد ومستهتر إضافة إلى كونه‬
‫قاتلاً مختلاً متعطشاً للدم‬

316
00:25:18,528 --> 00:25:19,946
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:25:21,656 --> 00:25:23,033
‫إنه...‬

318
00:25:23,908 --> 00:25:26,870
‫معنويات القطيع‬
‫ليست رائعة تحديداً الآن‬

319
00:25:27,329 --> 00:25:29,039
‫"(جاكسون) مجروح الفؤاد"‬

320
00:25:32,709 --> 00:25:36,296
‫- (إيدن) كان صديقنا‬
‫- "أنت قائدة تهتم بقومها"‬

321
00:25:36,421 --> 00:25:40,133
‫أفهم ذلك، أما الآن‬
‫فأنت قائدة في حرب‬

322
00:25:40,258 --> 00:25:43,094
‫إما أن تكوني صديقتهم‬
‫أو ملكتهم لا كليهما‬

323
00:25:43,762 --> 00:25:46,222
‫"أولئك الذئاب و(جاكسون)‬
‫مستعدون للموت من أجلك"‬

324
00:25:46,640 --> 00:25:49,059
‫والسؤال هو: هل ستدعينهم يموتون؟‬

325
00:25:51,102 --> 00:25:53,647
‫إن كانت إجابتك "أجل"‬
‫فعليك التعايش مع ذلك‬

326
00:26:10,372 --> 00:26:11,748
‫الوقت يداهمنا‬

327
00:26:12,666 --> 00:26:17,295
‫رصدت موقع (هايلي)‬
‫وأنصحك بشدة بألا تحاول اعتراضي‬

328
00:26:20,715 --> 00:26:23,551
‫لوحات (نكلاوس) تحتوي‬
‫على رماد (مايكل) بهيئة تراب‬

329
00:26:25,261 --> 00:26:26,680
‫اذهبي للمجمع‬

330
00:26:27,889 --> 00:26:30,100
‫لا يمكنك منعي من جلب تلك الطفلة‬

331
00:26:30,225 --> 00:26:32,644
‫ابدئي بالتعويذة وحضري ميدان القتال‬

332
00:26:33,395 --> 00:26:34,813
‫سآتي بـ(هوب) إليك‬

333
00:26:48,733 --> 00:26:52,069
‫ابنتك ستحتاج إلى إرشادي‬

334
00:26:54,071 --> 00:26:55,573
‫كما احتاجت إليه (فريا)‬

335
00:26:56,407 --> 00:26:59,619
‫أظنني سأجد أحداً أقل عدائية ليعلمها‬
‫لا ينبغي أن يكون هذا صعباً‬

336
00:26:59,744 --> 00:27:02,163
‫فعملياً أي أحد سيفي بهذه المعايير‬

337
00:27:02,288 --> 00:27:04,790
‫هل ستحاور المعلمين‬
‫بينما أنت راقد تجفّ؟‬

338
00:27:06,208 --> 00:27:07,710
‫إلى متى في رأيك...‬

339
00:27:08,544 --> 00:27:10,755
‫حتى يطلق (إيلايجا) و(ريبيكا) سراحك؟‬

340
00:27:11,547 --> 00:27:13,132
‫كم سيكون عمر (هوب) عندئذ؟‬

341
00:27:13,549 --> 00:27:17,720
‫إذاً، بعدما فشلت مرتين بتكوين أسرة لك‬
‫تأملين الآن الاستيلاء على أسرتي؟‬

342
00:27:18,304 --> 00:27:19,764
‫لن يحدث هذا يا حبيبتي‬

343
00:27:20,348 --> 00:27:24,018
‫أسرة؟ الأسرة لم تكافئني سوى بالألم‬

344
00:27:27,730 --> 00:27:30,274
‫أحتاج إلى القوة، قوة (هوب)‬

345
00:27:30,399 --> 00:27:33,361
‫ومن دونها‬
‫سأعود إلى السبات خلال عام مجدداً‬

346
00:27:34,153 --> 00:27:37,615
‫انقلبت (فريا) ضدي‬
‫لأني حرمتها من حاجة أساسية‬

347
00:27:38,199 --> 00:27:40,117
‫الحب الأبوي‬

348
00:27:41,160 --> 00:27:44,455
‫لهذا أحتاج إليك يا (نكلاوس)...‬

349
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
‫لتظل أباها‬

350
00:27:53,547 --> 00:27:57,927
‫حاول أن تتصور هذا‬
‫ستتسنى لك تربية ابنتك‬

351
00:27:58,052 --> 00:28:00,262
‫وسأحصل على القوة بسحرها كما وُعدت‬

352
00:28:00,388 --> 00:28:04,558
‫وعليه سأساعد (هوب)‬
‫لتطوير سحرها على نحو يفوق مخيلتك‬

353
00:28:06,477 --> 00:28:09,939
‫بوجودنا إلى جانبك‬
‫لن يجرؤ أحد على تحديك أبداً مجدداً‬

354
00:28:11,941 --> 00:28:13,317
‫أو...‬

355
00:28:13,693 --> 00:28:17,029
‫يمكنك الرقود هناك‬
‫والدعاء ليطلق (إيلايجا) سراحك‬

356
00:28:17,154 --> 00:28:22,326
‫قبل أن تتعلم (هوب)‬
‫مناداة (جاكسون) بـ"أبي"‬

357
00:28:42,763 --> 00:28:44,223
‫أيها الأطفال‬

358
00:28:45,099 --> 00:28:46,517
‫من فضلكم‬

359
00:28:54,900 --> 00:28:57,361
‫- جئت لرؤية (هوب)‬
‫- لن يحدث هذا‬

360
00:28:58,404 --> 00:29:00,031
‫عضة منا ويسري الدم بعروقك‬

361
00:29:00,156 --> 00:29:02,533
‫سيصعب إيجاد شيء في الغابة‬
‫وأنت غير واع‬

362
00:29:06,120 --> 00:29:07,830
‫أيجب أن نتابع هذا الهراء؟‬

363
00:29:08,456 --> 00:29:11,417
‫كما علمت، أنت لم تقاتل جيداً أمام أخي‬

364
00:29:12,501 --> 00:29:15,713
‫هذا هو الفرق بينك وبين (كلاوس)‬
‫لا يمكنك قتلي‬

365
00:29:17,381 --> 00:29:21,469
‫تنتظر يوم موتي لتظفر بمقامك الخالد‬
‫بجانب (هايلي)‬

366
00:29:22,178 --> 00:29:23,804
‫وإن قتلتني فستخسرها للأبد‬

367
00:29:25,806 --> 00:29:27,224
‫لن تسامحك أبداً‬

368
00:29:29,602 --> 00:29:30,978
‫ها هي‬

369
00:29:33,564 --> 00:29:34,982
‫(إيلايجا)‬

370
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
‫- لا يجب أن تكون هنا‬
‫- لدينا خطة أخرى‬

371
00:29:37,985 --> 00:29:39,612
‫(ريبيكا) و(دافينا) وجدتا حلاً‬

372
00:29:40,362 --> 00:29:44,909
‫إن أمكننا استنساخ سحر (هوب)‬
‫سنتمكن من استدراج (داليا) إلى الفخ‬

373
00:29:45,034 --> 00:29:48,204
‫بعدئذ سأقتلها بنفسي‬

374
00:29:49,538 --> 00:29:53,000
‫لا نحتاج إلا إلى قارورة من دم (هوب)‬

375
00:30:02,218 --> 00:30:03,636
‫سأعطيك من دمائها‬

376
00:30:05,888 --> 00:30:07,598
‫أنا أثق بك يا (إيلايجا)‬

377
00:30:08,516 --> 00:30:10,059
‫حين يصبح بيتنا آمناً‬

378
00:30:10,351 --> 00:30:12,186
‫يمكنك أن تعيدي (هوب)‬
‫إلى حيث تنتمي‬

379
00:30:15,481 --> 00:30:16,899
‫مع عائلتها‬

380
00:30:20,861 --> 00:30:25,157
‫طبعاً لك أن تفكر في الأمر ملياً‬
‫لكن ضع هذا بحسبانك، لن أكرر طلبي‬

381
00:30:25,866 --> 00:30:28,744
‫حسب خبرتي، فإن عرضاً من ساحرة ناقمة‬

382
00:30:29,203 --> 00:30:30,788
‫يرافقه خدعة دوماً‬

383
00:30:32,665 --> 00:30:34,083
‫ما خدعتك؟‬

384
00:30:37,169 --> 00:30:38,879
‫لن ترزق (هايلي) بأبناء غير (هوب)‬

385
00:30:39,922 --> 00:30:41,715
‫لذا ستقاتلنا ولن تلين‬

386
00:30:42,508 --> 00:30:45,136
‫لكي ننجح ونحيا بسلام...‬

387
00:30:46,929 --> 00:30:48,514
‫يجب علينا التخلص من (هايلي)‬

388
00:30:54,728 --> 00:30:58,482
‫تريدينني أن أقتل أم ابنتي‬
‫حتى تمقتني عندما تكبر؟‬

389
00:30:59,525 --> 00:31:02,778
‫عندما تكبر، بوسعك إخبارها‬
‫بأي قصة تشاء‬

390
00:31:03,821 --> 00:31:06,448
‫لكن الحقيقة في النهاية...‬

391
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
‫هي أنك ستتخذ القرار الصحيح من أجلها‬

392
00:32:00,058 --> 00:32:03,979
‫القطيع مجتمع للجنازة‬
‫ينتظرون شخصاً واحداً فقط‬

393
00:32:12,321 --> 00:32:14,406
‫أنت و(إيدن) و(أولي)‬
‫كنتم تتسكعون هنا، صحيح؟‬

394
00:32:16,491 --> 00:32:18,076
‫كنا كالإخوة‬

395
00:32:19,328 --> 00:32:20,829
‫نرعى بعضنا بعضاً دائماً‬

396
00:32:24,291 --> 00:32:27,336
‫(هايلي)، قبل أن تأتي إلى (نيو أورلينز)‬
‫اختارني القطيع‬

397
00:32:27,461 --> 00:32:30,756
‫ليس لقيادتهم فقط‬
‫بل للنضال من أجلهم‬

398
00:32:31,715 --> 00:32:33,800
‫فقدنا الكثيرين‬
‫منذ جاء آل (مايكلسون) هنا‬

399
00:32:34,217 --> 00:32:38,847
‫و(إيلايجا) يريدك أن تعودي إلى أسرتهم‬
‫عندما ينتهي كل هذا‬

400
00:32:42,351 --> 00:32:46,021
‫لكن لا يمكن أن أحيا تحت سقف (كلاوس)‬
‫وأكون القائد الذي يستحقه القطيع‬

401
00:32:46,772 --> 00:32:48,357
‫ماذا تقصد يا (جاك)؟‬

402
00:32:48,482 --> 00:32:50,317
‫أحبك أنت و(هوب)‬

403
00:32:51,860 --> 00:32:54,154
‫وسأحترم نذرنا إلى الأبد‬

404
00:32:54,696 --> 00:32:56,531
‫لكن يجب أن أعلم من هي أسرتك‬

405
00:32:57,908 --> 00:33:01,161
‫إن شئت العودة إلى آل (مايكلسون)‬
‫فلن أقدر على العودة معك‬

406
00:33:03,538 --> 00:33:06,458
‫إن كانوا هم أسرتك الحقيقية‬
‫عندئذ عليّ حماية أسرتي‬

407
00:33:17,177 --> 00:33:18,678
‫سأمهلك بعض الوقت للتفكير‬

408
00:33:48,166 --> 00:33:49,835
‫لا أحتاج وقتاً يا (جاك)‬

409
00:33:50,377 --> 00:33:53,839
‫أمضيت حياتي أبحث عن عائلة‬
‫وها قد وجدتك‬

410
00:33:54,548 --> 00:33:55,966
‫والقطيع‬

411
00:33:56,341 --> 00:33:58,009
‫وعلينا القيام بواجبنا نحوهم‬

412
00:34:00,053 --> 00:34:01,471
‫بدءاً بـ(إيدن)‬

413
00:34:07,018 --> 00:34:08,812
‫أخبرت (جوش) أين يجدنا‬

414
00:34:14,901 --> 00:34:16,319
‫دعوه يمر‬

415
00:34:41,386 --> 00:34:42,888
‫حين تجهز التعويذة‬

416
00:34:43,346 --> 00:34:46,141
‫لن تتمكن (داليا) من الدخول‬
‫دون أن تصبح فانية‬

417
00:34:48,477 --> 00:34:49,978
‫أين الطفلة يا (إيلايجا)؟‬

418
00:34:50,103 --> 00:34:54,232
‫ما دمت ستغوين (داليا) بقوتها‬
‫أقسمي لي إن (هوب) لن تتأذى‬

419
00:34:55,275 --> 00:34:57,444
‫لن تقترب (داليا) كفاية لتؤذي (هوب)‬

420
00:34:58,111 --> 00:35:01,948
‫لن تتمكن من إيذاء أي طفلة مجدداً‬

421
00:35:05,368 --> 00:35:07,120
‫آمل أن هذا حقيقي‬

422
00:35:09,122 --> 00:35:10,499
‫أنت الطعم الآن‬

423
00:35:12,626 --> 00:35:15,837
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- دماء (هوب) في جسدك الآن‬

424
00:35:17,464 --> 00:35:21,218
‫وعليه فإن (داليا) ستلاحقك أنت‬
‫كل ما احتجنا إليه هو قلب نابض‬

425
00:35:22,677 --> 00:35:26,765
‫وبرغم شكوكي في نية قلبك‬
‫إلا أنني أسمعه يخفق بشكل جيد‬

426
00:35:27,766 --> 00:35:30,894
‫كلا، (داليا) تكشف الخديعة...‬

427
00:35:31,019 --> 00:35:33,939
‫أخبرتني (ريبيكا) بأن هذا سينجح‬
‫وأنا أثق بها أكثر منك بكثير‬

428
00:35:34,064 --> 00:35:36,316
‫- لست عدوتك يا (إيلايجا)‬
‫- سنرى‬

429
00:35:36,441 --> 00:35:37,943
‫تابعي تحضيراتك‬

430
00:35:57,200 --> 00:35:59,368
‫لم أر تعويذة كهذه منذ زمن طويل‬

431
00:36:01,370 --> 00:36:03,331
‫شجاعة كبيرة أن تقوم بها فتاة شابة جداً‬

432
00:36:04,415 --> 00:36:06,751
‫- حتى وإن كانت فتاة حصاد‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

433
00:36:09,170 --> 00:36:12,924
‫هذا سؤال معقد بالنسبة إلي لكن...‬

434
00:36:13,633 --> 00:36:15,760
‫يبدو أنك في مكانك المعني‬

435
00:36:17,261 --> 00:36:18,971
‫متأكدة من أن بوسعك إنجاز هذا وحدك؟‬

436
00:36:19,388 --> 00:36:21,015
‫لا أتذكر أني طلبت المساعدة‬

437
00:36:23,267 --> 00:36:25,186
‫كلا، لم تطلبي‬

438
00:36:26,187 --> 00:36:27,730
‫بل أنا أطلب مساعدتك‬

439
00:36:31,275 --> 00:36:34,070
‫(دافينا)، العشيرة تحتاج إلى قائد و...‬

440
00:36:34,612 --> 00:36:36,405
‫ويريدونني أن أصبح القائد‬

441
00:36:37,323 --> 00:36:40,701
‫لست مهتماً بذلك لكنهم يلحون عليّ‬
‫لذا أنوي أن أقدم لهم بديلاً‬

442
00:36:41,494 --> 00:36:43,371
‫شخص لديه إيمان، شخص...‬

443
00:36:44,247 --> 00:36:46,249
‫شخص سيسخر السحر لمساعدة الناس‬

444
00:36:47,375 --> 00:36:50,253
‫وحسبما سمعت‬
‫يبدو أنك توافين هذا الوصف بشكل ممتاز‬

445
00:36:50,378 --> 00:36:52,046
‫انسحبت من عشيرتي‬

446
00:36:54,715 --> 00:36:59,220
‫أتحدث عن صلة مباشرة‬
‫بالسلف من العشيرة التاسعة‬

447
00:36:59,345 --> 00:37:04,475
‫أتحدث عن سحر الـ(فودو) والودانية‬
‫وسحر التضحية والسحر التمثيلي‬

448
00:37:05,893 --> 00:37:07,728
‫أتحدث عن استحضار الأرواح‬

449
00:37:10,648 --> 00:37:13,192
‫أجل، إنها قوة عظيمة‬

450
00:37:15,653 --> 00:37:19,240
‫وستحتاجين إلى قوة‬
‫تتجاوز بكثير هذه الصخرة‬

451
00:37:19,699 --> 00:37:21,409
‫لإعادة حبيبك إلى الحياة‬

452
00:38:02,074 --> 00:38:05,036
‫لم أفكر كثيراً في الخلود كونه جزءاً‬
‫من كينونة مصاص الدماء‬

453
00:38:05,745 --> 00:38:07,204
‫فجأة يبدو الأبد...‬

454
00:38:08,205 --> 00:38:09,707
‫طويلاً جداً بالنسبة إلي‬

455
00:38:57,088 --> 00:38:58,506
‫"(إيلايجا)"‬

456
00:38:59,423 --> 00:39:01,050
‫"أتصل لأودعك"‬

457
00:39:08,391 --> 00:39:12,436
‫"لم يعد بإمكاني و(هوب)‬
‫أن نكون جزءاً من أسرتك"‬

458
00:39:13,437 --> 00:39:16,440
‫"منذ جاءت (هوب) للدنيا‬
‫وتحاول أسرتها تدميرها"‬

459
00:39:20,027 --> 00:39:22,029
‫"تلك لا يمكن أن تكون قصة صغيرتي"‬

460
00:39:24,281 --> 00:39:26,117
‫"يفترض بالعائلة أن تحبك"‬

461
00:39:28,119 --> 00:39:30,996
‫"حتى إن تحررت‬
‫من لعنة المولود البكر لـ(داليا)"‬

462
00:39:31,122 --> 00:39:33,249
‫"ستظل (هوب) ابنة (كلاوس)"‬

463
00:39:33,374 --> 00:39:35,793
‫"سترث أعداء ألف عام"‬

464
00:39:36,544 --> 00:39:38,462
‫"وسترث كل غضبه وسخطه"‬

465
00:39:39,588 --> 00:39:41,632
‫"لا أريد أن تكون (هوب)‬
‫واحدة من آل (مايكلسون)"‬

466
00:39:43,676 --> 00:39:45,344
‫"كل الألم المصاحب لهذا الاسم..."‬

467
00:39:47,304 --> 00:39:48,889
‫"إنها لا تستحق ذلك"‬

468
00:39:50,516 --> 00:39:51,892
‫"(إيلايجا)..."‬

469
00:39:52,810 --> 00:39:54,186
‫"وداعاً"‬

470
00:40:02,278 --> 00:40:03,738
‫إنها محقة يا (إيلايجا)‬

471
00:40:28,804 --> 00:40:32,141
‫علمت أنك أذكى إخوتك‬

472
00:40:34,018 --> 00:40:36,687
‫لا دم (فايكينغ) ظالم في عروقك‬

473
00:40:37,480 --> 00:40:39,815
‫يسرني أنك اتخذت القرار الصائب‬

474
00:40:40,608 --> 00:40:42,568
‫لم أحفل بـ(هايلي) يوماً‬

475
00:40:44,779 --> 00:40:46,155
‫لكن اعلمي...‬

476
00:40:46,530 --> 00:40:51,702
‫أن بقية أسرتي ستقف ضدنا للدفاع عنها‬

477
00:40:53,162 --> 00:40:54,663
‫سنضطر لتخطيهم‬

478
00:40:56,749 --> 00:40:58,250
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

479
00:41:02,630 --> 00:41:07,676
‫استحقوا عن جدارة‬
‫كل ما سيحل بهم تالياً‬

480
00:41:12,014 --> 00:41:16,727
‫علينا أن نسرع‬
‫(هايلي) الآن تحاول الهرب...‬

481
00:41:17,770 --> 00:41:19,230
‫بابنتي‬

482
00:41:20,231 --> 00:41:21,607
‫لا تقلق‬

483
00:41:25,069 --> 00:41:26,821
‫لن تبتعد كثيراً الليلة‬

484
00:41:57,001 --> 00:42:01,001
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

