1
00:00:39,831 --> 00:00:41,916
‫زرنا مطعمًا جميلًا في حيّ "مانغوون"‬

2
00:00:42,000 --> 00:00:43,626
‫وذهبنا إلى المكتبة معًا.‬

3
00:00:44,210 --> 00:00:47,005
‫في المرة القادمة،‬
‫لنذهب إلى حلبة تزلج قبل انتهاء الشتاء.‬

4
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‫أو ماذا عن التزلج على زلاجة؟‬

5
00:00:50,091 --> 00:00:51,342
‫الجو بارد جدًا.‬

6
00:00:51,426 --> 00:00:54,095
‫لن يكون الجو باردًا‬
‫إن أحضرنا قفازات لتدفئة الأيدي.‬

7
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
‫رجاءً.‬

8
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
‫حسنًا، لا بأس.‬

9
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
‫جيد.‬

10
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
‫"جين هيوك"، أنا…‬

11
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
‫هذه لك.‬

12
00:01:32,175 --> 00:01:33,802
‫افتحيها.‬

13
00:01:46,231 --> 00:01:47,065
‫هذه…‬

14
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
‫إنه غلاف للكاميرا الخاصة بك.‬

15
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
‫"(سو هيون)"‬

16
00:01:53,780 --> 00:01:55,448
‫صنعتها بنفسي.‬

17
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
‫استغللت الوقت القليل‬
‫الذي توفّر لي بعد العمل،‬

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
‫وكانت النتيجة أفضل مما توقعت.‬

19
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
‫كيف صنعت كل هذا؟‬

20
00:02:08,794 --> 00:02:10,463
‫لا بد أنه تطلّب الكثير من الجهد.‬

21
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‫كنت أعلم أنك ستقدّرينها.‬

22
00:02:15,176 --> 00:02:17,971
‫انظري إلى الأحرف المحفورة عليها.‬

23
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
‫هل أعجبتك؟‬

24
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
‫أما كنت ستقولين شيئًا؟‬

25
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
‫لا شيء.‬

26
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
‫آمل أن يبدو مظهرنا فيها جيدًا على الأقل.‬

27
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
‫عندما رأيت صورنا،‬

28
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‫لاحظت أنني كنت متجمدة تمامًا‬
‫لأنني كنت خجولة جدًا.‬

29
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
‫لنذهب إلى المكتبة.‬

30
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
‫حسنًا.‬

31
00:03:42,847 --> 00:03:44,682
‫لطالما أردت الذهاب معك.‬

32
00:03:48,853 --> 00:03:51,356
‫- إنه بحجم وجهك.‬
‫- حقًا؟‬

33
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
‫- لن يغطي وجهي.‬
‫- بلى، سيغطيه.‬

34
00:03:55,485 --> 00:03:56,444
‫العينان فقط.‬

35
00:04:09,415 --> 00:04:12,460
‫"(جين ميونغ)"‬

36
00:04:14,629 --> 00:04:16,630
‫يا لك من حبيب لطيف.‬

37
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
‫أنت تبلي حسنًا.‬

38
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
‫عجبًا.‬

39
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
‫إنها تبدو أجمل بكثير اليوم.‬

40
00:04:43,533 --> 00:04:47,412
‫"الحلقة 15"‬

41
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
‫- ها هو قادم!‬
‫- عذرًا.‬

42
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
‫أيها النائب "تشا"، أرجوك، كلمة!‬

43
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
‫أولًا،‬

44
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
‫أودّ أن أقدم خالص اعتذاري‬

45
00:05:05,805 --> 00:05:07,765
‫على تخييب ظن الجميع.‬

46
00:05:09,434 --> 00:05:10,935
‫خلال إعادة الانتخابات،‬

47
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
‫قمت أنا، "تشا جونغ هيون"،‬

48
00:05:13,062 --> 00:05:16,816
‫بتلقّي أموال غير قانونية من تكتل شركات.‬

49
00:05:16,899 --> 00:05:19,861
‫اليوم، سأعترف بكل التفاصيل للادعاء‬

50
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
‫وستتم معاقبتي كما ينبغي.‬

51
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
‫آمل لقراري‬

52
00:05:25,116 --> 00:05:27,744
‫أن يصوّب العديد من الأخطاء.‬

53
00:05:27,827 --> 00:05:29,787
‫"مثول (تشا) أمام الادعاء لتصحيح أخطائه"‬

54
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
‫هل تعترف بتهمتك؟‬

55
00:05:31,706 --> 00:05:32,749
‫هل تقصد "تايغيونغ"؟‬

56
00:05:32,832 --> 00:05:35,209
‫من المبكر جدًا شرح كل شيء،‬

57
00:05:35,293 --> 00:05:37,754
‫لذلك كنت ألتزم الصمت.‬

58
00:05:38,338 --> 00:05:41,883
‫لا تتفاجئي بأي خطوة أتخذها كسياسي.‬

59
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
‫ولا تفكري حتى‬

60
00:05:43,760 --> 00:05:46,220
‫في أن تلومي نفسك على ذلك.‬

61
00:05:46,304 --> 00:05:49,349
‫لم يقرروا موقفهم بعد.‬

62
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
‫عمّ الهدوء الساحة السياسية‬

63
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
‫بعد أن اعترف النائب "تشا" بتلقّيه رشاوى‬

64
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‫من تكتل شركات من أجل حملته الانتخابية.‬

65
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‫وبدأ الكثيرون بالتكهن‬
‫بشأن هوية تكتل الشركات‬

66
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‫الذي عرض الرشوة.‬

67
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
‫لا تحظى الرئيسة "تشا" بيوم هادئ واحد.‬

68
00:06:07,742 --> 00:06:08,826
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

69
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
‫سمعت أنه حصل عليها من "تايغيونغ".‬

70
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‫ألن يعقّد ذلك الأمور؟‬

71
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
‫من قال إنهم "تايغيونغ"؟‬

72
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
‫إنه مجرد تخمين.‬

73
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
‫لهذا السبب تزوجت السيدة "تشا" من…‬

74
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
‫اعتن بها جيدًا من أجلي.‬

75
00:06:26,928 --> 00:06:29,389
‫أنا أطلب منك أن تكون دفاعها القوي.‬

76
00:06:30,640 --> 00:06:34,268
‫وأنا سعيد جدًا لأنك معها الآن.‬

77
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.‬

78
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
‫لهذا السبب‬
‫أتى لحضور ذكرى الوفاة الأخيرة لأخي.‬

79
00:06:44,404 --> 00:06:46,739
‫يبدو أنه حتى مساعديه لا يعرفون.‬

80
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
‫من دون دليل،‬
‫سينتهي به المطاف متأذيًا وحسب.‬

81
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
‫سيجد آل "تايغيونغ" ثغرة بطريقة ما،‬

82
00:06:52,412 --> 00:06:55,373
‫لذا لا أعرف لماذا كان واثقًا جدًا‬
‫في الهجوم.‬

83
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا،‬

84
00:07:05,883 --> 00:07:07,218
‫لكنني أحتاج إلى دليل.‬

85
00:07:07,301 --> 00:07:08,302
‫على ماذا؟‬

86
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
‫أريدك أن تقفي شاهدة معي.‬

87
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
‫ما الذي تقوله؟‬

88
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
‫ماذا ستفعل؟‬

89
00:07:16,519 --> 00:07:19,439
‫بشأن كيفية تلقيّ لأموال غير مشروعة‬
‫من "تايغيونغ" لأجل حملتي.‬

90
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
‫ألا تعرف ماذا يعني هذا؟‬

91
00:07:25,903 --> 00:07:27,071
‫سوف أقول‬

92
00:07:27,155 --> 00:07:30,408
‫إنني كنت على علم بتلك الأموال منذ البداية.‬

93
00:07:30,491 --> 00:07:34,787
‫لذا من المفترض أن تنتهي المحاكمة‬
‫بوضعك تحت المراقبة.‬

94
00:07:34,871 --> 00:07:36,247
‫لذا، في الوقت الحالي،‬

95
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
‫لم لا تذهبين في رحلة؟‬

96
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
‫سوف تتعرضين للإزعاج إذا بقيت هنا.‬

97
00:07:40,418 --> 00:07:42,044
‫لا، لا أستطيع.‬

98
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- عزيزتي!‬

99
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
‫هذا شيء يجب أن نفعله.‬

100
00:07:47,008 --> 00:07:50,428
‫هل ستدعين آل "تايغيونغ"‬
‫يتحكمون بـ"سو هيون" هكذا إلى الأبد؟‬

101
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.‬

102
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
‫ما توقّعته أنت‬

103
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
‫لن يحدث بعد الآن، ألا تفهمين؟‬

104
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
‫في النهاية،‬

105
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
‫اخترت أن تنهي كل شيء.‬

106
00:08:22,418 --> 00:08:24,045
‫"(تشا سو هيون)"‬

107
00:08:36,933 --> 00:08:38,308
‫هل الرئيسة "تشا" في الداخل؟‬

108
00:08:38,392 --> 00:08:41,229
‫أصدرت الرئيسة "تشا" تعليمات‬
‫بعدم إجراء مقابلات.‬

109
00:08:42,104 --> 00:08:43,313
‫أنا آسفة.‬

110
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
‫"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية"‬

111
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
‫هل‬

112
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
‫كانت تأكل؟‬

113
00:08:52,448 --> 00:08:53,824
‫أنا أعتني بها جيدًا.‬

114
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
‫سأعود في وقت آخر.‬

115
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‫إذًا أظن أن وجهات نظركم‬

116
00:09:20,560 --> 00:09:22,019
‫ترتبط بوجهات نظرنا حتى الآن.‬

117
00:09:22,103 --> 00:09:25,731
‫الطريق الذي مشينا فيه معًا حتى الآن‬
‫هو وعدنا.‬

118
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
‫نحن في "تايغيونغ" لدينا أدلة كثيرة‬

119
00:09:28,734 --> 00:09:32,196
‫فيما يخص علاقتنا أيها النائب "تشا".‬

120
00:09:57,471 --> 00:09:59,599
‫"الرئيسة (كيم)"‬

121
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
‫لا يمكن إتمام اتصالك، يُرجى ترك رسالة…‬

122
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
‫"(سو هيون)…"‬

123
00:11:20,137 --> 00:11:24,141
‫"قسم العلاقات العامة"‬

124
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
‫- ها قد أتى.‬
‫- أيها النائب "تشا"!‬

125
00:11:54,463 --> 00:11:55,423
‫"سيد (نام)"‬

126
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
‫ماذا عن أبي؟‬

127
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
‫إنه قادم الآن.‬

128
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
‫سأرافقه إلى المنزل، لذا ارتاحي أنت أيضًا.‬

129
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
‫حسنًا.‬

130
00:12:06,726 --> 00:12:08,644
‫افعل ذلك من أجلي رجاءً.‬

131
00:12:11,397 --> 00:12:13,357
‫هل تعترف بكل شيء؟‬

132
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
‫- أيها النائب "تشا"!‬
‫- كلمة واحدة رجاءً!‬

133
00:12:16,861 --> 00:12:18,237
‫كلمة واحدة يا سيدي.‬

134
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
‫أعطيني المفتاح.‬

135
00:12:54,899 --> 00:12:56,525
‫سأوقظك حين نصل.‬

136
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
‫فلتنالي قسطًا من النوم.‬

137
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
‫هل نذهب لاحتساء الشاي؟‬

138
00:13:06,285 --> 00:13:07,328
‫لكن الوقت متأخر جدًا.‬

139
00:13:08,329 --> 00:13:09,497
‫أعرف أنك متعبة.‬

140
00:13:10,164 --> 00:13:11,290
‫اذهبي وارتاحي قليلًا.‬

141
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
‫لديّ ما أقوله.‬

142
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
‫عملت حتى وقت متأخر.‬

143
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
‫كنت أنتظرك.‬

144
00:13:32,895 --> 00:13:35,356
‫عرفت أنك قد تكونين وحدك، لذا انتظرت.‬

145
00:13:40,277 --> 00:13:41,362
‫أنت…‬

146
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
‫قلقة على أبيك، صحيح؟‬

147
00:13:45,407 --> 00:13:48,661
‫لست متأكدة كيف يمكنني مساعدته.‬

148
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
‫أراهن أن أباك يريدك فقط‬

149
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
‫أن تأكلي جيدًا‬

150
00:13:55,584 --> 00:13:56,752
‫وتعملي بجد.‬

151
00:13:57,628 --> 00:14:00,381
‫هذا على الأرجح ما يريدك أن تفعليه.‬

152
00:14:03,342 --> 00:14:06,053
‫كان تعبيري للمواساة مبتذلًا جدًا، صحيح؟‬

153
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‫لا.‬

154
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
‫أشكرك على قلقك عليه معي.‬

155
00:14:11,809 --> 00:14:12,893
‫كفاك.‬

156
00:14:14,061 --> 00:14:15,938
‫بالطبع، أنا قلق عليه.‬

157
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
‫هل أكلت شيئًا؟‬

158
00:14:19,900 --> 00:14:20,985
‫هل أطلب كعكة؟‬

159
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
‫"جين هيوك".‬

160
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
‫دعنا…‬

161
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
‫ننفصل.‬

162
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
‫كنت أفكر في الأمر لبعض الوقت.‬

163
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
‫فلننفصل.‬

164
00:14:52,391 --> 00:14:55,436
‫ليس لأنك اقترفت أي خطأ،‬

165
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
‫أو لأن حبنا لم يكن كافيًا.‬

166
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
‫عمّ تتكلمين؟‬

167
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
‫بعض العلاقات‬

168
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
‫من الأفضل لها‬

169
00:15:12,036 --> 00:15:14,246
‫ألا تكتمل.‬

170
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
‫لذا ساعدني أرجوك.‬

171
00:15:22,379 --> 00:15:26,592
‫ساعدني لأعيش على الذكريات الجميلة‬
‫التي صنعناها معًا.‬

172
00:15:27,801 --> 00:15:29,136
‫ساعدني.‬

173
00:15:34,183 --> 00:15:35,976
‫لم نعيش على الذكريات؟‬

174
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
‫يجب أن نصنعها معًا.‬

175
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
‫ما زال لديّ الكثير لأفعله معك ومن أجلك.‬

176
00:15:44,693 --> 00:15:47,571
‫- لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة.‬
‫- "سو هيون".‬

177
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
‫كل يوم قضيته معك كان معجزة.‬

178
00:15:54,119 --> 00:15:55,245
‫هذه المعجزة‬

179
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
‫وكل تلك الذكريات الجميلة.‬

180
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‫لا أريد أن أحطمها.‬

181
00:16:11,553 --> 00:16:13,722
‫أعلم أنه من الصعب رؤية أبيك‬

182
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
‫وهو يعاني.‬

183
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
‫أفهم ذلك.‬

184
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
‫وأنا محبط جدًا‬
‫لأنه لا يمكنني فعل شيء للمساعدة.‬

185
00:16:22,898 --> 00:16:23,857
‫لكن مع ذلك،‬

186
00:16:24,733 --> 00:16:27,027
‫يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك.‬

187
00:16:28,028 --> 00:16:29,488
‫لأنني وعدت بذلك.‬

188
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
‫لذا لا تقولي…‬

189
00:16:31,865 --> 00:16:35,327
‫قلت إنك تهتم لأمري كثيرًا، صحيح؟‬

190
00:16:39,039 --> 00:16:43,043
‫وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا.‬

191
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
‫لهذا السبب،‬

192
00:16:47,589 --> 00:16:49,758
‫أريد التوقف هنا.‬

193
00:16:59,184 --> 00:17:03,480
‫أما بالنسبة لأبي،‬
‫فستُسوّى الأمور بشكل صحيح.‬

194
00:17:04,606 --> 00:17:08,861
‫لست خائفة أو مثقلة بما هو قادم.‬

195
00:17:12,031 --> 00:17:13,323
‫إذًا…‬

196
00:17:16,910 --> 00:17:17,994
‫لماذا؟‬

197
00:17:22,207 --> 00:17:24,084
‫لماذا تتخلين عني؟‬

198
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
‫كيف…‬

199
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
‫كيف لي أن أتخلى عنك؟‬

200
00:17:36,096 --> 00:17:38,265
‫أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد.‬

201
00:17:41,769 --> 00:17:42,686
‫أنا آسفة.‬

202
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‫سأذهب إذًا.‬

203
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
‫"(جين هيوك)"‬

204
00:19:49,021 --> 00:19:49,980
‫"المكالمات الفائتة"‬

205
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
‫"المكالمات الفائتة"‬

206
00:20:39,863 --> 00:20:42,532
‫"(سو هيون)"‬

207
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
‫- أين "جين هيوك"؟‬
‫- يأبى أن ينهض.‬

208
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
‫هل تظنين أنه مريض؟‬

209
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
‫لا أعرف، لا يريد القول.‬

210
00:22:19,796 --> 00:22:20,839
‫"جين هيوك"!‬

211
00:22:25,052 --> 00:22:27,429
‫- نعم؟‬
‫- لا تبدو على ما يُرام.‬

212
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
‫كان لديّ الكثير من العمل.‬

213
00:22:30,640 --> 00:22:33,185
‫أمي، يجب أن أذهب حالًا.‬

214
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
‫لن يكون لديّ وقت لتناول الفطور.‬

215
00:22:44,654 --> 00:22:48,200
‫أصدر الادعاء اليوم مذكرة تفتيش ومصادرة‬

216
00:22:48,283 --> 00:22:50,494
‫للتحقيق في مجموعة "تايغيونغ" بسبب الشكوك‬

217
00:22:50,577 --> 00:22:52,829
‫في تقديم تبرعات غير قانونية للنائب "تشا"،‬

218
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
‫بناءً على شهادته.‬

219
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
‫يبدو أن المحكمة قررت أن هناك مخاطرة‬

220
00:22:56,833 --> 00:22:58,668
‫إفساد للأدلة.‬

221
00:22:58,752 --> 00:23:00,754
‫كونهم سيستدعون الرئيسة "كيم"‬

222
00:23:00,837 --> 00:23:03,298
‫من أجل الاستجواب أم لا ما زال غير واضح.‬

223
00:23:03,840 --> 00:23:07,010
‫"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية‬
‫(تشا سو هيون)"‬

224
00:23:19,356 --> 00:23:20,315
‫مرحبًا.‬

225
00:23:20,399 --> 00:23:21,274
‫أبي.‬

226
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‫لا تفوّت وجباتك.‬

227
00:23:25,028 --> 00:23:26,029
‫وأنت أيضًا.‬

228
00:23:26,780 --> 00:23:28,865
‫وتناول حبوب ضغط الدم.‬

229
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
‫أعلم.‬

230
00:23:31,368 --> 00:23:32,786
‫كيف حال أمي؟‬

231
00:23:35,622 --> 00:23:36,915
‫إنها في غرفتها.‬

232
00:23:36,998 --> 00:23:38,875
‫لكن لا تقلقي، كيف تسير الأمور معك؟‬

233
00:23:39,584 --> 00:23:41,044
‫لا تقلق بشأني.‬

234
00:23:41,128 --> 00:23:42,754
‫أنت وأمي من تمرّان بظروف صعبة.‬

235
00:23:44,965 --> 00:23:46,091
‫أنا آسف.‬

236
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
‫لماذا عليك أن تعتذر؟‬

237
00:23:48,802 --> 00:23:50,804
‫شكرًا على تحلّيك بالشجاعة.‬

238
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
‫أعلم جيدًا‬

239
00:23:53,390 --> 00:23:54,558
‫كيف كان شعورك بالتأكيد.‬

240
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

241
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
‫أخشى أن يؤدي ذلك إلى استدعائك‬

242
00:24:20,000 --> 00:24:22,711
‫- من قبل الادعاء.‬
‫- حتى لو فتشونا،‬

243
00:24:22,794 --> 00:24:24,045
‫فلن يجدوا شيئًا.‬

244
00:24:24,129 --> 00:24:27,340
‫لكن ماذا لو كانت زوجة النائب "تشا"…‬

245
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
‫ركعت على ركبتيها وتوسلت.‬

246
00:24:29,634 --> 00:24:31,970
‫ليست شجاعة بما يكفي لتقف للشهادة.‬

247
00:24:33,013 --> 00:24:34,890
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

248
00:24:34,973 --> 00:24:38,768
‫لأنه في "تايغيونغ"، لا توجد أدلة‬

249
00:24:38,852 --> 00:24:40,687
‫أو أي نوع من الوثائق.‬

250
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
‫كيف لي أن أتخلى عنك؟‬

251
00:24:53,992 --> 00:24:55,994
‫أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد.‬

252
00:25:13,762 --> 00:25:14,930
‫"جين هيوك"!‬

253
00:25:15,889 --> 00:25:18,141
‫هيا، الجميع ينتظرون في غرفة الاجتماعات.‬

254
00:25:18,225 --> 00:25:19,142
‫حسنًا.‬

255
00:25:24,064 --> 00:25:27,692
‫كما تعلمون جميعًا،‬
‫كانت الأجواء متقلبة بعض الشيء.‬

256
00:25:28,276 --> 00:25:30,320
‫لذا لنخفف الأجواء‬

257
00:25:30,403 --> 00:25:32,572
‫بتنفيذ حفل الذكرى السنوية لشركتنا.‬

258
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
‫- هيا، فلنبتهج.‬
‫- حسنًا.‬

259
00:25:39,412 --> 00:25:41,248
‫ماذا لو اتصلنا بفرقة نجوم غناء؟‬

260
00:25:41,331 --> 00:25:43,333
‫إنهم الأفضل لتحسين المزاج.‬

261
00:25:44,084 --> 00:25:46,294
‫- لنفكر أكثر قليلًا في الأمر.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

262
00:25:47,712 --> 00:25:48,755
‫"جين هيوك".‬

263
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
‫هل أنت مريض؟‬

264
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
‫لا، أنا بخير.‬

265
00:25:56,263 --> 00:25:57,722
‫تبدو شاحبًا جدًا.‬

266
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
‫لم تبد بخير هذا الصباح،‬

267
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
‫وتبدو أسوأ بكثير الآن.‬

268
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
‫أنا بخير.‬

269
00:26:04,688 --> 00:26:07,732
‫أظن أنه عليك‬
‫أن تذهب إلى المنزل باكرًا لترتاح.‬

270
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
‫اذهب.‬

271
00:26:18,952 --> 00:26:21,079
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- أنت تعمل، صحيح؟‬

272
00:26:22,080 --> 00:26:25,083
‫لا بأس، انتهيت مبكرًا اليوم.‬

273
00:26:25,166 --> 00:26:27,544
‫حقًا؟ تعال إلى المتجر إذًا.‬

274
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
‫قد وصلت.‬

275
00:26:33,925 --> 00:26:35,343
‫هل تناولت الغداء؟‬

276
00:26:35,427 --> 00:26:36,886
‫بالطبع، انظر إلى الوقت.‬

277
00:26:38,722 --> 00:26:40,348
‫هذا من الرئيسة "تشا".‬

278
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
‫إنه غني جدًا، لذا لا بد أنه جيد.‬

279
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
‫هل تريد واحدًا أيضًا؟‬

280
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
‫لا بأس، تناولت بعض الأدوية.‬

281
00:26:46,521 --> 00:26:49,899
‫بالنظر إلى حالك هذا الصباح،‬
‫توقعت أنك قد تعود إلى المنزل مبكرًا.‬

282
00:26:49,983 --> 00:26:52,360
‫سأغلق المتجر، لنذهب إلى حمّام ساونا.‬

283
00:26:52,444 --> 00:26:54,446
‫لا، أريد الذهاب إلى المنزل والنوم.‬

284
00:26:57,073 --> 00:26:58,825
‫هل أنت قلق على الرئيسة "تشا"؟‬

285
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
‫لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب الآن.‬

286
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
‫عليك أن تبقى قويًا في أوقات كهذه.‬

287
00:27:05,665 --> 00:27:07,083
‫يجب ألا تُصاب بالزكام.‬

288
00:27:07,709 --> 00:27:09,586
‫تناولت بعض الأدوية وأصبحت أفضل الآن.‬

289
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

290
00:27:13,048 --> 00:27:15,425
‫لم أنم جيدًا، هذا كل ما في الأمر.‬

291
00:27:16,217 --> 00:27:18,470
‫غادرت العمل مبكرًا،‬
‫لذا خذ قسطًا من الراحة.‬

292
00:27:18,553 --> 00:27:19,679
‫حسنًا.‬

293
00:27:24,851 --> 00:27:27,604
‫"فاكهة (جانغسو)"‬

294
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
‫هل هذا أنت يا "جين ميونغ"؟‬

295
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
‫لماذا أنت في المنزل في هذه الساعة؟‬

296
00:27:42,702 --> 00:27:43,662
‫لا بد أنك مريض.‬

297
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
‫تناولت بعض الأدوية، لا تقلقي يا أمي.‬

298
00:27:59,219 --> 00:28:01,429
‫لماذا قدّمت لي تقريرًا كتابيًا؟‬

299
00:28:01,513 --> 00:28:03,056
‫كنت تأتين بشكل مباشر دائمًا.‬

300
00:28:03,139 --> 00:28:05,433
‫لم أرد أن أزعجك.‬

301
00:28:05,517 --> 00:28:07,852
‫في أوقات كهذه، من المرهق مقابلة الناس.‬

302
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
‫لا بأس، العمل يبقى عملًا.‬

303
00:28:12,315 --> 00:28:15,527
‫ألن نقيم حفلًا موسيقيًا‬
‫بمناسبة الذكرى السنوية لهذا العام؟‬

304
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
‫كنت أفكر في حفل موسيقى كلاسيكي.‬

305
00:28:17,946 --> 00:28:20,699
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- طالما لا يستغرق الحفل وقتًا طويلًا.‬

306
00:28:20,782 --> 00:28:22,534
‫وإلا قد يشعر بعض الموظفين بالملل.‬

307
00:28:23,410 --> 00:28:27,914
‫أرغب أن تكون الذكرى مفيدة هذا العام،‬
‫وزعي الكثير من الجوائز على موظفينا.‬

308
00:28:28,581 --> 00:28:30,458
‫حسنًا، سأحرص على ذلك.‬

309
00:28:32,001 --> 00:28:35,630
‫بالمناسبة، طلبت من السيد "كيم"‬
‫أن يذهب إلى المنزل مبكرًا اليوم.‬

310
00:28:36,881 --> 00:28:38,425
‫قال إنه بخير،‬

311
00:28:38,508 --> 00:28:41,177
‫لكن بدا أنه مريض، لم يبد على ما يُرام حقًا.‬

312
00:28:46,933 --> 00:28:49,978
‫اسمع، إن كنت ستكافئني على إنقاذي لحياتك‬

313
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
‫بعد المشاكل التي سبّبتها،‬

314
00:28:51,521 --> 00:28:53,773
‫أليس عليك أن تشتري لي‬
‫لحمًا طريًا على الأقل؟‬

315
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
‫يوجد الكثير من اللحم، إنه مليء بالبروتين.‬

316
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
‫لم أنت بخيل هكذا؟‬

317
00:28:58,820 --> 00:29:00,864
‫- لماذا الآن؟‬
‫- يجب أن أدخر المال.‬

318
00:29:00,947 --> 00:29:03,742
‫أخي دفع كل شيء مقابل المشكلة‬
‫التي سبّبتها في الحانة.‬

319
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
‫سوف أدّخر وأردّ له المال.‬

320
00:29:05,160 --> 00:29:07,912
‫يا إلهي، تأثرت جدًا بكما‬
‫يا شقيقي حيّ "هونغجي".‬

321
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
‫حقًا؟ أعطني الباقي إذًا.‬

322
00:29:09,456 --> 00:29:10,790
‫مهلًا أيها الأحمق.‬

323
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
‫ألا يمكنك أن تقدم لي‬

324
00:29:13,501 --> 00:29:15,420
‫نصف ما ستقدّمه لأخيك على الأقل؟‬

325
00:29:15,503 --> 00:29:16,421
‫أراهن أنني أحبك‬

326
00:29:16,504 --> 00:29:18,506
‫- أكثر بكثير من السيدة "جانغ".‬
‫- يا إلهي.‬

327
00:29:20,967 --> 00:29:22,051
‫مرحبًا يا أبي.‬

328
00:29:22,719 --> 00:29:24,179
‫لا، أنا في متجر "داي تشان".‬

329
00:29:24,888 --> 00:29:26,264
‫ماذا؟ "جين هيوك"؟‬

330
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
‫حسنًا.‬

331
00:29:29,934 --> 00:29:30,977
‫ماذا عن "جين هيوك"؟‬

332
00:29:31,060 --> 00:29:33,396
‫عاد إلى المنزل مبكرًا،‬
‫لذا يريدني أن أطمئن عليه.‬

333
00:29:41,571 --> 00:29:43,281
‫"(جين ميونغ)"‬

334
00:29:49,329 --> 00:29:51,956
‫- مرحبًا يا "جين ميونغ".‬
‫- مرحبًا، هل أنت مريض؟‬

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
‫لا.‬

336
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
‫لماذا تجلس في المنزل إذًا؟ تعال إلى هنا.‬

337
00:29:55,919 --> 00:29:58,671
‫- سأحظى ببعض الراحة.‬
‫- أم يجب أن أذهب إلى المنزل؟‬

338
00:30:00,840 --> 00:30:04,093
‫سآتي إلى متجر "داي تشان" لاحقًا،‬
‫بعد أن أنال قسطًا من الراحة.‬

339
00:30:29,327 --> 00:30:33,456
‫كل يوم قضيته معك كان معجزة.‬

340
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
‫هذه المعجزة‬

341
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
‫وكل تلك الذكريات الجميلة.‬

342
00:30:39,462 --> 00:30:41,464
‫لا أريد أن أحطمها.‬

343
00:30:52,767 --> 00:30:53,810
‫مرحبًا.‬

344
00:30:54,394 --> 00:30:56,896
‫سوف آخذ هذه وكعكة الشوكولاتة.‬

345
00:30:56,980 --> 00:30:57,897
‫حسنًا.‬

346
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
‫"تقرير راعي الدراما للربع الأول من 2019"‬

347
00:31:00,233 --> 00:31:01,693
‫تناولي القليل من هذا وابتهجي.‬

348
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
‫لماذا عدت؟‬

349
00:31:04,404 --> 00:31:07,365
‫كيف يمكنني الخروج من العمل‬
‫وأنت بهذه الحالة طوال اليوم؟‬

350
00:31:08,491 --> 00:31:10,535
‫الحلويات هي الطريقة الأنسب بعد الانفصال.‬

351
00:31:10,618 --> 00:31:12,704
‫تعمّدت أن أشتري لك كعكة شوكولاتة.‬

352
00:31:13,913 --> 00:31:15,707
‫لذا كُلي هذا وابتهجي.‬

353
00:31:23,172 --> 00:31:25,383
‫إنها لذيذة، شكرًا.‬

354
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
‫كيف حال والدك؟‬

355
00:31:30,805 --> 00:31:32,056
‫يقول إنه بخير.‬

356
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
‫بصراحة، يسعدني أنه تحلى بالشجاعة‬

357
00:31:34,642 --> 00:31:36,144
‫ليكشف كل شيء.‬

358
00:31:36,227 --> 00:31:38,730
‫أعلم أنك قلقة لأنه أبوك.‬

359
00:31:38,813 --> 00:31:41,316
‫لكن مجموعة "تايغيونغ"‬
‫لن يحاولوا مقاضاتك بعد الآن.‬

360
00:31:41,399 --> 00:31:43,610
‫هو أسكتهم بحركة واحدة.‬

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,988
‫هذه مجرد البداية بسببي أنا.‬

362
00:31:47,071 --> 00:31:49,741
‫ها أنت ذي مجددًا،‬
‫لماذا تلومين نفسك دائمًا؟‬

363
00:31:49,824 --> 00:31:51,576
‫حتى مع أمّ "جين هيوك".‬

364
00:31:52,160 --> 00:31:53,870
‫- أنا المُلامة.‬
‫- كيف تكونين المُلامة‬

365
00:31:53,953 --> 00:31:56,164
‫في حين أنه هو من وقع في حبك؟‬

366
00:31:56,789 --> 00:31:58,082
‫إنها تبالغ في حمايته.‬

367
00:31:58,917 --> 00:32:01,085
‫- "مي جين".‬
‫- أعني، هذا ما أظنه.‬

368
00:32:01,753 --> 00:32:04,005
‫لماذا تتدخل في حياة ابنها العاطفية؟‬

369
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
‫ظروفي ليست عادية.‬

370
00:32:06,174 --> 00:32:09,385
‫إذا كانت هذه نقطة سلبية،‬
‫فإن الظروف العادية تُعتبر مثلها أيضًا.‬

371
00:32:09,469 --> 00:32:11,930
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫الحب أمر يُسأل عنه شخصان.‬

372
00:32:12,931 --> 00:32:14,807
‫هل أنت واثقة أنك هنا لتبهجيني؟‬

373
00:32:15,600 --> 00:32:18,144
‫نعم، سأصمت الآن، هيا تناولي الطعام.‬

374
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
‫سأصمت حقًا، لذا تناولي المزيد.‬

375
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
‫اشتريت هذه من أجلك.‬

376
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
‫حالما تتم تسوية كل الأمور مع أبي،‬
‫سأتجه مباشرةً إلى "كوبا".‬

377
00:32:44,587 --> 00:32:45,922
‫سآتي للزيارة من وقت لآخر.‬

378
00:32:46,005 --> 00:32:48,675
‫ما زلت قلقة بشأن والديّ.‬

379
00:32:50,927 --> 00:32:53,096
‫لماذا لا تأخذين إجازة لمدة سنة أيضًا؟‬

380
00:32:54,097 --> 00:32:55,264
‫لكن لا يمكنك الاستقالة.‬

381
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
‫حسنًا.‬

382
00:33:04,273 --> 00:33:05,900
‫سأقدّم طلب إجازة وحسب‬

383
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
‫وأستمتع بعدم فعل أي شيء بجانبك في "كوبا".‬

384
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
‫هل راجعت طبيبًا؟‬

385
00:33:25,211 --> 00:33:28,506
‫- هل عدت إلى المنزل مبكرًا حقًا لأنك مريض؟‬
‫- الأمر ليس خطيرًا.‬

386
00:33:29,298 --> 00:33:31,634
‫تحسّنت بعد أن تناولت الأدوية ونمت قليلًا.‬

387
00:33:32,510 --> 00:33:33,720
‫كيف جرى الاجتماع؟‬

388
00:33:34,595 --> 00:33:35,763
‫أطلعيني على التفاصيل.‬

389
00:33:35,847 --> 00:33:38,349
‫استرح فحسب، سأخبرك حين نذهب للعمل غدًا.‬

390
00:33:38,433 --> 00:33:39,892
‫قلت إنني تحسّنت.‬

391
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
‫يكاد يموت من الفضول، أخبريه وحسب.‬

392
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
‫رُفض اقتراح "إيون جين"‬
‫بإحضار فرقة نجوم غناء.‬

393
00:33:46,399 --> 00:33:49,318
‫الرئيسة "تشا" تريد أن يكون الحفل بسيطًا‬

394
00:33:49,402 --> 00:33:51,279
‫لكن جديرًا بالاهتمام هذا العام.‬

395
00:33:51,362 --> 00:33:52,572
‫لكن لإبقاء الأمور ممتعة،‬

396
00:33:52,655 --> 00:33:55,700
‫سيصوّت كل فندق لاختيار أفضل موظف في العام.‬

397
00:33:55,783 --> 00:33:57,535
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

398
00:33:57,618 --> 00:33:58,661
‫أين أصوّت؟‬

399
00:33:58,745 --> 00:34:00,204
‫على موقعنا الإلكتروني.‬

400
00:34:00,288 --> 00:34:04,417
‫سمعت أن السيد "كيم جين هيوك"‬
‫مرشح قوي للعمل في المقر الرئيسي.‬

401
00:34:04,500 --> 00:34:06,210
‫بئسًا، هذا هراء.‬

402
00:34:06,794 --> 00:34:08,880
‫السيد "بارك" هو المحبوب.‬

403
00:34:14,342 --> 00:34:17,096
‫هذه أول مرة أراك فيها مُحبطًا هكذا.‬

404
00:34:18,598 --> 00:34:19,974
‫هل حدث شيء ما؟‬

405
00:34:21,476 --> 00:34:23,561
‫أظنني لم أرتد ملابس دافئة بما يكفي.‬

406
00:34:23,643 --> 00:34:24,896
‫إنه البرد وحسب.‬

407
00:34:37,574 --> 00:34:39,744
‫"حلزون (تشان) البحري"‬

408
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
‫"جين هيوك"!‬

409
00:34:44,540 --> 00:34:46,626
‫هاك، تناول هذا قبل أن تنام.‬

410
00:34:48,585 --> 00:34:49,462
‫اشرب هذا‬

411
00:34:49,545 --> 00:34:51,797
‫وغطّ نفسك حتى ذقنك، اتفقنا؟‬

412
00:34:53,757 --> 00:34:54,717
‫حسنًا.‬

413
00:34:54,801 --> 00:34:55,967
‫سأذهب إذًا.‬

414
00:34:57,929 --> 00:34:59,180
‫"جين ميونغ".‬

415
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
‫نعم؟‬

416
00:35:02,141 --> 00:35:03,267
‫شكرًا.‬

417
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
‫ماذا؟‬

418
00:35:06,270 --> 00:35:09,315
‫- قلت شكرًا.‬
‫- عجبًا، أنت تجعل جسمي يقشعر.‬

419
00:35:09,398 --> 00:35:11,442
‫سأذهب، اذهب إلى المنزل.‬

420
00:35:12,819 --> 00:35:13,903
‫يا إلهي، الطقس بارد.‬

421
00:35:43,724 --> 00:35:45,434
‫هل ذهبت حقًا لرؤيتها‬

422
00:35:46,352 --> 00:35:48,062
‫وطلبت منها أن تنفصل عنه؟‬

423
00:35:48,646 --> 00:35:50,273
‫أنا المُلامة في كل شيء.‬

424
00:35:51,732 --> 00:35:54,402
‫لكنني لا أستطيع رؤيته يتعرض للأذى.‬

425
00:35:55,236 --> 00:35:57,238
‫ألا تهتمين لمشاعره على الإطلاق؟‬

426
00:35:58,906 --> 00:36:02,535
‫فعلت هذا لأنني أعرف أنه لن يستسلم.‬

427
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
‫حالما يتخذ قرارًا، لا يستسلم أبدًا.‬

428
00:36:06,330 --> 00:36:08,332
‫عندما يختار طريقًا لنفسه،‬

429
00:36:09,542 --> 00:36:11,878
‫يجب أن تسانديه.‬

430
00:36:12,920 --> 00:36:15,423
‫إن لم تستطيعي فعل ذلك،‬
‫فدعيه وشأنه على الأقل.‬

431
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
‫لم فعلت ذلك؟‬

432
00:36:18,551 --> 00:36:20,011
‫لست نادمة على ما فعلت.‬

433
00:36:21,053 --> 00:36:24,015
‫ستهدأ الأمور مع الوقت.‬

434
00:36:24,849 --> 00:36:27,101
‫لكن لا يمكنه الاستمرار يا عزيزي.‬

435
00:36:27,685 --> 00:36:30,313
‫رغم أن الأمر قد يكون صعبًا‬
‫على "جين هيوك" الآن،‬

436
00:36:30,396 --> 00:36:32,315
‫سيساعده الوقت على النسيان.‬

437
00:36:32,398 --> 00:36:35,860
‫عندما يتزوج وينجب أطفالًا،‬

438
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
‫بالكاد سيتذكر كل هذا.‬

439
00:36:39,113 --> 00:36:40,114
‫هل تظنين‬

440
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
‫أنه قادر على ذلك؟‬

441
00:36:43,117 --> 00:36:44,785
‫هل تظنين حقًا أنه يستطيع فعل ذلك؟‬

442
00:36:45,578 --> 00:36:47,455
‫ألا تعرفين ابنك؟‬

443
00:36:48,080 --> 00:36:50,249
‫حسنًا، لنقل إنهما سيستمران في رؤية بعضهما.‬

444
00:36:50,333 --> 00:36:51,626
‫لكن ماذا لو انفصلا؟‬

445
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‫"جين هيوك" هو الوحيد الذي سيتأذى.‬

446
00:36:55,463 --> 00:36:57,965
‫عزيزي، أنا فقط…‬

447
00:36:59,050 --> 00:37:02,470
‫كل ما أريده له هو أن يحظى بحياة طبيعية.‬

448
00:37:02,553 --> 00:37:05,097
‫حتى لو لم نكن أثرياء جدًا،‬

449
00:37:05,181 --> 00:37:07,016
‫لطالما كنا سعداء.‬

450
00:37:07,099 --> 00:37:08,434
‫هذا ما أريده لنا.‬

451
00:37:09,727 --> 00:37:12,396
‫عندما كان طفلانا صغيرين،‬

452
00:37:13,481 --> 00:37:15,524
‫لم يكن لدينا المال لنفتتح متجرًا حتى،‬

453
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
‫لذا بعنا الفاكهة في الشارع.‬

454
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
‫كنت أذهب إلى السوق،‬

455
00:37:19,862 --> 00:37:22,740
‫وكنت تؤمّنين مكانًا‬
‫حيث يمكننا بيع الفاكهة.‬

456
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
‫و"جين هيوك" الذي كان في السابعة فقط حينها،‬

457
00:37:25,618 --> 00:37:29,455
‫كان عليه الاعتناء بأخيه الصغير‬
‫منذ الصباح الباكر.‬

458
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
‫فعل "جين هيوك" هذا من أجلنا.‬

459
00:37:34,168 --> 00:37:37,964
‫- ألا يمكننا فعل ذلك له بصفتنا والديه؟‬
‫- بالطبع يمكنني ذلك.‬

460
00:37:39,340 --> 00:37:42,468
‫أنا أمه، لذا سأفعل أي شيء من أجله.‬

461
00:37:43,594 --> 00:37:44,762
‫لكن بالنسبة لهذا الأمر،‬

462
00:37:44,845 --> 00:37:47,890
‫من الواضح أن "جين هيوك" سيتأذى في النهاية.‬

463
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
‫يمكن لأي أحد رؤية ذلك.‬

464
00:37:52,186 --> 00:37:53,312
‫عزيزتي.‬

465
00:37:55,356 --> 00:37:58,276
‫أخطأت التصرف هذه المرة.‬

466
00:38:01,904 --> 00:38:03,572
‫إذًا سأُعاقب وحسب.‬

467
00:38:04,865 --> 00:38:06,826
‫أتظن أنني لا أشعر بالذنب؟‬

468
00:38:06,909 --> 00:38:11,747
‫أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب.‬

469
00:38:14,083 --> 00:38:16,210
‫سأُعاقب‬

470
00:38:16,961 --> 00:38:19,672
‫على جرحي لمشاعرها.‬

471
00:38:20,965 --> 00:38:23,134
‫لكن ليس "جين هيوك".‬

472
00:38:26,804 --> 00:38:29,515
‫سأُعاقب بدلًا منه.‬

473
00:40:00,815 --> 00:40:02,858
‫لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة.‬

474
00:40:06,362 --> 00:40:09,865
‫وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا.‬

475
00:40:11,659 --> 00:40:13,035
‫لهذا السبب‬

476
00:40:13,994 --> 00:40:15,955
‫أريد التوقف هنا.‬

477
00:40:30,010 --> 00:40:31,262
‫"(سو هيون)"‬

478
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
‫لا يمكن إتمام اتصالك.‬

479
00:40:38,310 --> 00:40:39,353
‫"آنسة (جانغ)"‬

480
00:40:43,232 --> 00:40:45,609
‫آنسة "جانغ"، أين الرئيسة "تشا"؟‬

481
00:41:19,810 --> 00:41:22,354
‫لماذا لم تخبريني أن أمي أتت لرؤيتك؟‬

482
00:41:48,297 --> 00:41:49,757
‫هذا ليس سبب‬

483
00:41:50,424 --> 00:41:52,218
‫انفصالي عنك.‬

484
00:41:54,220 --> 00:41:56,013
‫سبق واتخذت قراري.‬

485
00:41:56,889 --> 00:41:58,307
‫لذا دعنا…‬

486
00:41:59,600 --> 00:42:01,936
‫دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا.‬

487
00:42:06,148 --> 00:42:07,191
‫لكن كيف؟‬

488
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
‫كيف يمكن ألّا يؤذيني‬

489
00:42:11,195 --> 00:42:12,613
‫عدم تمكّني من رؤيتك؟‬

490
00:42:15,991 --> 00:42:18,118
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت وحسب.‬

491
00:42:19,745 --> 00:42:22,206
‫نحن أيضًا احتجنا إلى بعض الوقت، أليس كذلك؟‬

492
00:42:23,332 --> 00:42:25,167
‫ولم يعلّمنا ذلك‬

493
00:42:26,669 --> 00:42:28,921
‫سوى أننا أحببنا بعضنا كثيرًا.‬

494
00:42:29,421 --> 00:42:32,800
‫لذا لننتظر فحسب.‬

495
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
‫أمي…‬

496
00:42:35,219 --> 00:42:39,598
‫أعدّت لي والدتك مربّى اليوسفي.‬

497
00:42:43,060 --> 00:42:45,104
‫كانت لفتة جميلة ومؤثرة جدًا.‬

498
00:42:46,605 --> 00:42:49,692
‫إنها شيء لا يمكن شراؤه‬

499
00:42:50,859 --> 00:42:51,735
‫بالمال.‬

500
00:42:54,947 --> 00:42:56,991
‫كيف يمكنني أن أفسد شيئًا كهذا؟‬

501
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
‫لذا لا يمكنني فعل هذا يا "جين هيوك".‬

502
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
‫"سو هيون".‬

503
00:43:06,792 --> 00:43:10,212
‫تحتل عائلتنا عناوين الأخبار‬
‫بمجرد تناول الطعام معًا.‬

504
00:43:11,964 --> 00:43:13,132
‫أعني،‬

505
00:43:14,133 --> 00:43:17,011
‫عرف الجميع بالأمر‬
‫حتى عندما تناولت الراميون معك وحسب.‬

506
00:43:17,761 --> 00:43:19,096
‫أنت تتذكّر، صحيح؟‬

507
00:43:23,100 --> 00:43:25,436
‫هكذا تجري الأمور في عائلتي.‬

508
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
‫هل يمكنك حقًا‬

509
00:43:29,440 --> 00:43:32,610
‫أن تتخيّلني مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط‬

510
00:43:34,153 --> 00:43:35,529
‫من مربّى اليوسفي؟‬

511
00:43:41,452 --> 00:43:42,369
‫هل تظنين‬

512
00:43:43,662 --> 00:43:46,582
‫أنني أحبك‬
‫لأنك الرئيسة التنفيذية لفندق "دونغهوا"؟‬

513
00:43:47,833 --> 00:43:48,876
‫هل تظنين‬

514
00:43:49,918 --> 00:43:52,880
‫أنني اهتممت بك لأن والدك كان سياسيًا؟‬

515
00:43:52,963 --> 00:43:54,006
‫لا!‬

516
00:43:55,007 --> 00:43:56,508
‫قد تختلف عائلتي‬

517
00:43:56,592 --> 00:43:58,802
‫عن عائلتك…‬

518
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
‫يجب ألا يكون ذلك سببًا للفراق.‬

519
00:44:03,432 --> 00:44:04,850
‫كل شخص مختلف.‬

520
00:44:05,476 --> 00:44:08,228
‫الحب هو أن يصبح شخصان مختلفان متشابهين.‬

521
00:44:11,440 --> 00:44:13,067
‫لذا أرجوك لا تفعلي هذا.‬

522
00:44:15,694 --> 00:44:17,905
‫لا يمكنني أن أتخلى عنك.‬

523
00:44:19,740 --> 00:44:21,825
‫لا أظن أن بإمكاني رؤيتك‬

524
00:44:23,827 --> 00:44:26,246
‫أو الناس الذين تحبهم‬

525
00:44:26,330 --> 00:44:29,041
‫يتعرضون للمشاكل بسببي.‬

526
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
‫أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي‬

527
00:44:36,548 --> 00:44:38,801
‫من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن.‬

528
00:44:47,101 --> 00:44:48,310
‫أنا آسفة.‬

529
00:44:52,898 --> 00:44:54,775
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.‬

530
00:46:52,768 --> 00:46:57,272
‫هل يمكنك حقًا أن تتخيّلني‬
‫مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط‬

531
00:46:57,356 --> 00:46:58,816
‫من مربّى اليوسفي؟‬

532
00:47:01,235 --> 00:47:03,946
‫أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي‬

533
00:47:05,948 --> 00:47:07,991
‫من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن.‬

534
00:47:10,828 --> 00:47:11,870
‫أنا آسفة.‬

535
00:47:12,454 --> 00:47:14,122
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.‬

536
00:47:18,418 --> 00:47:19,920
‫سبق واتخذت قراري.‬

537
00:47:20,796 --> 00:47:22,130
‫لذا دعنا…‬

538
00:47:23,298 --> 00:47:25,926
‫دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا.‬

539
00:48:08,635 --> 00:48:11,597
‫على الأرجح أنك لا تفهم، أعلم هذا.‬

540
00:48:12,723 --> 00:48:14,892
‫لكن مع الوقت،‬

541
00:48:14,975 --> 00:48:17,895
‫آمل أن تفهمني.‬

542
00:48:17,978 --> 00:48:22,107
‫حتى لو لم تفعل، فلا بأس بذلك.‬

543
00:48:22,190 --> 00:48:24,776
‫لا بأس إن كنت تلومني على هذا.‬

544
00:49:21,875 --> 00:49:23,460
‫إذًا سأُعاقب وحسب.‬

545
00:49:25,045 --> 00:49:29,216
‫أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب.‬

546
00:49:31,718 --> 00:49:33,011
‫سأُعاقب‬

547
00:49:34,137 --> 00:49:37,182
‫على جرحي لمشاعرها.‬

548
00:49:37,891 --> 00:49:39,601
‫لكن ليس "جين هيوك".‬

549
00:51:10,067 --> 00:51:12,152
‫الفطور جاهز يا "جين هيوك".‬

550
00:51:49,856 --> 00:51:51,108
‫إنه حساء سمك البلوق.‬

551
00:51:51,942 --> 00:51:54,611
‫- أبي، هل شربت الكحول الليلة الماضية؟‬
‫- إنه ليس لي.‬

552
00:51:55,779 --> 00:51:57,614
‫بقي لدينا الكثير من سمك البلوق.‬

553
00:52:00,367 --> 00:52:01,785
‫شكرًا على الطعام.‬

554
00:52:02,452 --> 00:52:03,829
‫على الرحب والسعة.‬

555
00:52:10,252 --> 00:52:12,337
‫لا طاقة لي للحديث الطويل.‬

556
00:52:14,297 --> 00:52:17,050
‫هناك معرض صغير معروض للبيع‬
‫في حيّ "سامتشيونغ".‬

557
00:52:17,926 --> 00:52:19,970
‫إنه الحجم المثالي ليديره شخص بمفرده.‬

558
00:52:21,638 --> 00:52:27,435
‫لماذا تثيرين هذا الأمر‬
‫مع كل ما يجري حول أبيك؟‬

559
00:52:27,519 --> 00:52:29,938
‫كنت أتساءل إن كنت تودّين إدارته.‬

560
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
‫ماذا دهاك؟‬

561
00:52:33,191 --> 00:52:35,068
‫هل تظنين أن الوقت مناسب لهذا الكلام؟‬

562
00:52:35,610 --> 00:52:37,195
‫كنت تحبين الفن.‬

563
00:52:39,531 --> 00:52:41,825
‫لا أملك الطاقة لاسترجاع ذكريات الماضي.‬

564
00:52:44,828 --> 00:52:48,582
‫عندما كنت صغيرة، كنت تأخذينني إلى المعارض‬

565
00:52:49,833 --> 00:52:53,837
‫وتحدّقين باللوحات كلما كنت محبطة.‬

566
00:52:55,422 --> 00:52:57,048
‫لا أتذكّر.‬

567
00:52:57,883 --> 00:53:00,093
‫أنت أيضًا كنت مذهلة يا أمي.‬

568
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
‫أعلم أنك تظنين‬

569
00:53:03,305 --> 00:53:06,766
‫أنني تخصصت في الصحافة‬
‫لأنني أردت أن أكون مثل أبي.‬

570
00:53:08,393 --> 00:53:10,812
‫كان ذلك لأنني أُعجبت بك كمذيعة.‬

571
00:53:12,355 --> 00:53:15,442
‫كنت أراقبك كل صباح‬

572
00:53:16,234 --> 00:53:17,527
‫وأنت تقدّمين الأخبار.‬

573
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
‫أريد أن أراك تعيشين حياة رائعة مجددًا.‬

574
00:53:25,702 --> 00:53:28,747
‫لذلك فكّري في عرضي رجاءً.‬

575
00:53:32,250 --> 00:53:34,961
‫فات الأوان على مطاردة الرومانسية‬

576
00:53:36,796 --> 00:53:38,048
‫في هذا العمر.‬

577
00:53:38,715 --> 00:53:40,842
‫يمكنك البدء من جديد يا أمي.‬

578
00:53:43,637 --> 00:53:45,222
‫سأساعدك.‬

579
00:53:46,598 --> 00:53:50,352
‫ألست مستاءةً مني؟‬

580
00:53:52,854 --> 00:53:54,522
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

581
00:53:55,315 --> 00:53:56,608
‫لأنك أمي،‬

582
00:53:57,525 --> 00:53:58,902
‫وأنا ابنتك.‬

583
00:54:02,447 --> 00:54:05,617
‫يجب أن أذهب، لكن فكّري في الأمر.‬

584
00:54:16,795 --> 00:54:20,465
‫أنت أمي، وأنا ابنتك.‬

585
00:54:21,299 --> 00:54:22,759
‫وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟‬

586
00:54:24,094 --> 00:54:25,553
‫أنا أهتم أكثر بقيمتك.‬

587
00:54:26,513 --> 00:54:28,223
‫لذا حافظي على قيمتك كابنتي.‬

588
00:54:43,571 --> 00:54:46,783
‫"اعتراف (تشا جونغ هيون)‬
‫بتلقّي أموال غير مشروعة من (تايغيونغ)"‬

589
00:54:46,866 --> 00:54:48,952
‫"فاكهة (جانغسو)"‬

590
00:54:52,580 --> 00:54:53,915
‫لنأكل.‬

591
00:54:54,958 --> 00:54:56,251
‫اتركيه، سآكله لاحقًا.‬

592
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
‫سيبرد الطعام، تناوله وهو ما يزال ساخنًا.‬

593
00:55:01,214 --> 00:55:03,425
‫قلت إنني سأتناوله لاحقًا.‬

594
00:55:07,762 --> 00:55:09,014
‫يمكنك أن تلومني.‬

595
00:55:11,016 --> 00:55:14,477
‫لكنني لا أريد لـ"جين هيوك"‬
‫أن يقابل امرأة عانت الكثير.‬

596
00:55:15,687 --> 00:55:17,272
‫إنها حياتها.‬

597
00:55:18,732 --> 00:55:20,191
‫تناول غداءك.‬

598
00:55:29,075 --> 00:55:31,286
‫"جين هيوك"، هل نخرج لتناول الغداء؟‬

599
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
‫سيد "كيم جين هيوك".‬

600
00:55:37,208 --> 00:55:38,209
‫عذرًا؟‬

601
00:55:38,960 --> 00:55:41,338
‫ربما يجب أن تأخذ إجازة‬
‫بدلًا من أخذ نصف يوم وحسب.‬

602
00:55:41,421 --> 00:55:43,548
‫لا تبدو على ما يُرام هذه الأيام.‬

603
00:55:44,215 --> 00:55:46,009
‫لنتناول حساء عظام الثور، سأدعوك.‬

604
00:55:46,092 --> 00:55:47,177
‫ادعُني أنا أيضًا.‬

605
00:55:49,137 --> 00:55:51,514
‫إذًا هلّا نذهب جميعًا معًا؟ مضى وقت طويل.‬

606
00:55:52,223 --> 00:55:53,808
‫سيدة "كيم"، هل ستنضمين إلينا؟‬

607
00:55:54,601 --> 00:55:55,602
‫بالتأكيد.‬

608
00:55:57,771 --> 00:55:59,814
‫تناولت إفطارًا كبيرًا هذا الصباح.‬

609
00:55:59,898 --> 00:56:01,316
‫يمكنكم الذهاب من دوني.‬

610
00:56:01,399 --> 00:56:03,902
‫هل فقدت شهيتك؟‬

611
00:56:03,985 --> 00:56:05,320
‫تناولت فطورًا دسمًا حقًا.‬

612
00:56:06,321 --> 00:56:07,655
‫ما زلت أهضم الطعام.‬

613
00:56:08,573 --> 00:56:09,407
‫"كوبا"؟‬

614
00:56:09,491 --> 00:56:13,620
‫إنه مشروع كبير،‬
‫لذا أريد أن أكون هناك حتى ينتهي.‬

615
00:56:13,703 --> 00:56:16,414
‫لكن السيد "لي" هناك.‬

616
00:56:16,498 --> 00:56:18,666
‫هل عليك البقاء هناك لفترة طويلة؟‬

617
00:56:20,168 --> 00:56:21,252
‫سأعود كثيرًا.‬

618
00:56:21,878 --> 00:56:27,717
‫وبما أنك أدرى الناس بالفندق،‬
‫أريدك أن تنتقلي إلى فريق الإدارة العامة.‬

619
00:56:27,801 --> 00:56:30,553
‫إن لم أترك الأمر لك، فلن أشعر بالراحة.‬

620
00:56:30,637 --> 00:56:32,180
‫لا تقولي هذا رجاءً.‬

621
00:56:32,263 --> 00:56:34,224
‫أنا لست بالكفاءة الكافية.‬

622
00:56:35,058 --> 00:56:38,895
‫كما أن مشروع "كوبا"‬
‫تحت إدارة جيدة من قبل خبراء.‬

623
00:56:46,986 --> 00:56:48,113
‫يجب أن تأتي معنا.‬

624
00:56:48,988 --> 00:56:50,407
‫لا، اذهبوا من دوني.‬

625
00:57:00,250 --> 00:57:02,460
‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬

626
00:57:03,670 --> 00:57:05,672
‫لا، أبي هو من يعاني.‬

627
00:57:05,755 --> 00:57:06,840
‫أنا فقط…‬

628
00:57:07,590 --> 00:57:08,925
‫ليس عليك أن تخبريني، أعلم.‬

629
00:57:12,846 --> 00:57:13,930
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

630
00:57:14,013 --> 00:57:17,725
‫في الواقع، الأمر يتعلق بحصة الرئيس "جونغ"‬
‫في "دونغهوا".‬

631
00:57:18,518 --> 00:57:21,479
‫تعلمين أنه اشترى كل الأسهم‬
‫من موظفي "تايغيونغ"، صحيح؟‬

632
00:57:21,563 --> 00:57:24,816
‫يريد أن يسلّمها لك الآن.‬

633
00:57:25,400 --> 00:57:26,568
‫إذًا ما رأيك؟‬

634
00:57:28,653 --> 00:57:29,779
‫لندع الأمر وحسب.‬

635
00:57:32,365 --> 00:57:36,161
‫"سو هيون"، يفعل "وو سيوك" هذا من أجلك.‬

636
00:57:36,244 --> 00:57:37,412
‫أعلم.‬

637
00:57:38,079 --> 00:57:39,706
‫اكتشفت‬

638
00:57:39,789 --> 00:57:44,461
‫سبب تصويتك لصالح تعيين "وو سيوك"‬
‫كرئيس تنفيذي مشارك في "دونغهوا".‬

639
00:57:47,589 --> 00:57:48,673
‫أراهن أنك كنت مستاءة.‬

640
00:57:49,340 --> 00:57:51,176
‫أفهم سبب عدم تمكنك من إخباري.‬

641
00:57:51,259 --> 00:57:54,012
‫إذًا سأكون صريحًا بما أنك تعرفين كل شيء.‬

642
00:57:54,596 --> 00:57:56,139
‫اقبلي عرضه.‬

643
00:57:56,222 --> 00:57:59,017
‫نظرًا لما يحدث‬
‫بين النائب "تشا" و"تايغيونغ"،‬

644
00:57:59,100 --> 00:58:02,187
‫سيكون رفع دعوى قضائية‬
‫لاستعادة الفندق بلا فائدة.‬

645
00:58:02,770 --> 00:58:04,314
‫استغلي هذه الفرصة لدعم موقفك.‬

646
00:58:04,397 --> 00:58:06,858
‫لا، الأسهم والحقوق والأصول…‬

647
00:58:06,941 --> 00:58:08,568
‫إنها لا تعني لي شيئًا.‬

648
00:58:09,694 --> 00:58:14,240
‫كل ما يعنيني‬
‫أن أتمكن من مواصلة عملي هنا في "دونغهوا".‬

649
00:58:15,617 --> 00:58:17,827
‫صحيح أن "دونغهوا" بُني من خلال "تايغيونغ"،‬

650
00:58:17,911 --> 00:58:20,246
‫لذا دع الرئيس "جونغ" يحتفظ بحصته.‬

651
00:58:20,330 --> 00:58:22,165
‫لا أظن أنه من الصواب قبولها.‬

652
00:58:28,838 --> 00:58:29,839
‫سيد "كيم جين هيوك".‬

653
00:58:32,383 --> 00:58:34,177
‫لنأكل هذا معًا.‬

654
00:58:38,348 --> 00:58:39,849
‫عدت بسببي؟‬

655
00:58:40,391 --> 00:58:42,519
‫أنا لا أحب حساء عظام الثور، تفضل بالجلوس.‬

656
00:58:54,447 --> 00:58:56,241
‫لديّ سؤال شخصي.‬

657
00:59:00,662 --> 00:59:02,372
‫الرئيسة "تشا" تقول إنها‬

658
00:59:03,748 --> 00:59:05,542
‫ستذهب في رحلة عمل طويلة إلى "كوبا".‬

659
00:59:07,627 --> 00:59:09,170
‫أشعر أن شيئًا ما قد حدث.‬

660
00:59:09,837 --> 00:59:12,674
‫هل حدث شيء بينكما؟‬

661
00:59:16,636 --> 00:59:19,180
‫تقول إنها ستبقى في "كوبا"‬
‫حتى ينتهي المشروع.‬

662
00:59:19,973 --> 00:59:22,058
‫لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق‬

663
00:59:22,559 --> 00:59:24,018
‫لوقت طويل هكذا.‬

664
01:00:06,185 --> 01:00:08,730
‫"(هافانا)"‬

665
01:00:26,956 --> 01:00:30,293
‫تعلمين مدى الشجاعة التي احتاج إليها والدك‬
‫لفعل هذا، صحيح؟‬

666
01:00:31,127 --> 01:00:32,170
‫أعلم.‬

667
01:00:32,253 --> 01:00:34,297
‫إنه شيء لا يمكن لأي شخص القيام به.‬

668
01:00:35,590 --> 01:00:37,383
‫لا يستطيع الكثيرون اتخاذ قرار كهذا‬

669
01:00:37,467 --> 01:00:39,802
‫بعد التقدم إلى هذا الحد‬
‫في مسيرتهم السياسية.‬

670
01:00:40,762 --> 01:00:41,846
‫أعلم.‬

671
01:00:42,472 --> 01:00:44,223
‫استجمع الكثير من الشجاعة،‬

672
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
‫لذا لا يمكنك التنازل الآن.‬

673
01:00:47,769 --> 01:00:49,062
‫أنا بخير.‬

674
01:00:49,729 --> 01:00:51,606
‫أنا قلقة بشأن أبي وحسب.‬

675
01:00:51,689 --> 01:00:53,316
‫لماذا انفصلتما إذًا؟‬

676
01:00:55,109 --> 01:00:56,402
‫عرفت من "مي جين".‬

677
01:00:56,486 --> 01:00:59,447
‫رغم أني كنت قد خمّنت ذلك‬
‫قبل أن تخبرني حتى.‬

678
01:01:00,907 --> 01:01:02,992
‫لم أنفصل عنه بسبب أبي.‬

679
01:01:03,701 --> 01:01:04,827
‫"سو هيون".‬

680
01:01:06,037 --> 01:01:07,246
‫نعم؟‬

681
01:01:08,039 --> 01:01:10,416
‫والدك التقى بـ"جين هيوك"،‬
‫لم تكوني تعلمين، صحيح؟‬

682
01:01:13,294 --> 01:01:15,296
‫أظن أنه فعل ذلك ليطلب منه‬

683
01:01:15,380 --> 01:01:17,298
‫أن يعتني بك قبل أن يبدأ بفعل هذا.‬

684
01:01:18,758 --> 01:01:20,259
‫لذا إن فعلت هذا الآن،‬

685
01:01:20,343 --> 01:01:21,969
‫كيف سيكون شعوره؟‬

686
01:01:23,763 --> 01:01:25,515
‫استجمع شجاعته ليفعل هذا…‬

687
01:01:27,058 --> 01:01:28,685
‫كي تصبحي حرة أخيرًا.‬

688
01:01:29,852 --> 01:01:32,522
‫يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك.‬

689
01:01:33,564 --> 01:01:35,108
‫لأنني وعدت بذلك.‬

690
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
‫لذا لا تقولي…‬

691
01:01:41,739 --> 01:01:42,990
‫إذًا…‬

692
01:01:45,827 --> 01:01:47,787
‫لماذا تتخلين عني؟‬

693
01:01:54,877 --> 01:01:57,422
‫أظن أنني أنانية جدًا.‬

694
01:01:58,214 --> 01:02:00,675
‫كيف تكونين أنانية بعد كل ما تحملته؟‬

695
01:02:00,758 --> 01:02:02,051
‫كل ما في الأمر‬

696
01:02:02,135 --> 01:02:04,220
‫أن وجودي بحد ذاته‬

697
01:02:05,388 --> 01:02:07,932
‫يمكن أن يكون عبئًا على بعض الناس.‬

698
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
‫الخبر في كل نشرات الأخبار.‬

699
01:03:49,826 --> 01:03:53,329
‫هل هي بخير؟‬

700
01:03:54,872 --> 01:03:56,541
‫لا بد أنها تقضي‬

701
01:03:57,458 --> 01:03:59,502
‫أصعب وقت الآن.‬

702
01:04:05,341 --> 01:04:07,385
‫لكن ما بيدي حيلة.‬

703
01:04:11,138 --> 01:04:12,640
‫أرادت الانفصال.‬

704
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
‫سبق وقامت…‬

705
01:04:19,313 --> 01:04:21,190
‫بالانفصال عني.‬

706
01:04:23,317 --> 01:04:24,277
‫ماذا عنك؟‬

707
01:04:25,862 --> 01:04:27,113
‫أنا…‬

708
01:04:30,575 --> 01:04:33,411
‫سأضطر للتخلي عنها أيضًا.‬

709
01:04:33,995 --> 01:04:35,371
‫لننتظر فحسب.‬

710
01:04:36,414 --> 01:04:38,124
‫أنا واثقة أنها تحتاج إلى وقت وحسب.‬

711
01:04:40,835 --> 01:04:43,087
‫قلت ذلك لنفسي أيضًا.‬

712
01:04:46,299 --> 01:04:47,800
‫لكن مشاعرها‬

713
01:04:49,510 --> 01:04:51,429
‫أقنعتني.‬

714
01:04:54,932 --> 01:04:56,183
‫كما ترين،‬

715
01:04:57,935 --> 01:04:59,729
‫ظننت دائمًا أنني…‬

716
01:05:01,564 --> 01:05:04,901
‫أنقذتها من برج عال.‬

717
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
‫لكن بعد الاستماع إلى ما قالته،‬

718
01:05:13,868 --> 01:05:15,828
‫أدركت أنها سوف…‬

719
01:05:17,288 --> 01:05:21,626
‫تُحبس في برج آخر إن بقيت معي.‬

720
01:05:24,795 --> 01:05:26,255
‫أي نوع من الأبراج؟‬

721
01:05:28,299 --> 01:05:29,717
‫برج اسمه الذنب.‬

722
01:05:30,968 --> 01:05:33,721
‫الذنب للظن بأنها السبب…‬

723
01:05:38,559 --> 01:05:40,436
‫في أن كل من حولها يعانون.‬

724
01:05:46,567 --> 01:05:48,694
‫وإن حبست نفسها في هذا النوع من الذنب…‬

725
01:05:51,155 --> 01:05:52,865
‫مجددًا،‬

726
01:05:54,200 --> 01:05:56,410
‫فسيصبح حبنا بلا معنى.‬

727
01:06:05,795 --> 01:06:07,004
‫لذا…‬

728
01:06:10,716 --> 01:06:13,427
‫سأتركها.‬

729
01:06:26,565 --> 01:06:28,609
‫"فندق (دونغهوا)"‬

730
01:06:45,626 --> 01:06:48,254
‫تقول إنها ستذهب‬
‫في رحلة عمل طويلة إلى "كوبا".‬

731
01:06:48,337 --> 01:06:51,132
‫تقول إنها ستبقى في "كوبا"‬
‫حتى ينتهي المشروع.‬

732
01:06:51,215 --> 01:06:55,052
‫لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق‬
‫لوقت طويل هكذا.‬

733
01:07:03,310 --> 01:07:06,564
‫لماذا لا تبدين بخير؟‬

734
01:07:07,982 --> 01:07:10,276
‫لا تشعر بالألم.‬

735
01:07:10,359 --> 01:07:13,404
‫أنا آسفة يا "جين هيوك".‬

736
01:07:44,810 --> 01:07:48,147
‫"خطاب استقالة"‬

737
01:07:49,440 --> 01:07:52,109
‫"قسم العلاقات العامة بفندق (دونغهوا)،‬
‫(كيم جين هيوك)"‬

738
01:08:13,881 --> 01:08:15,800
‫"فندق (دونغهوا) يشجع مستقبلك"‬

739
01:08:17,676 --> 01:08:21,096
‫"ابتهج! (كيم جين هيوك) من فريق‬
‫العلاقات العامة في فندق (دونغهوا)"‬

740
01:08:39,782 --> 01:08:42,158
‫"سبب استقالتي من (دونغهوا) هو…"‬

741
01:08:48,332 --> 01:08:49,707
‫السبب هو…‬

742
01:08:51,127 --> 01:08:53,504
‫لماذا تحبينني؟‬

743
01:08:53,587 --> 01:08:55,631
‫لأنك تتصرف على طبيعتك.‬

744
01:08:55,714 --> 01:08:57,633
‫لأنك "كيم جين هيوك"،‬

745
01:08:58,259 --> 01:08:59,426
‫الفريد من نوعه.‬

746
01:09:00,678 --> 01:09:03,264
‫سيد "كيم"، لم أنت هنا بالضبط؟‬

747
01:09:04,098 --> 01:09:05,808
‫يمكنك أن تغضبي مني لاحقًا.‬

748
01:09:05,890 --> 01:09:07,560
‫لذا لنفعل فقط كما أقول اليوم.‬

749
01:09:08,144 --> 01:09:09,979
‫أنا خائفة‬

750
01:09:10,645 --> 01:09:11,689
‫من أن تتعرض للأذى.‬

751
01:09:12,231 --> 01:09:13,566
‫لا تخافي.‬

752
01:09:13,649 --> 01:09:15,818
‫أتظن حقًا أن بإمكاننا فعل ذلك؟‬

753
01:09:16,569 --> 01:09:18,028
‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟‬

754
01:09:18,112 --> 01:09:19,613
‫مهما حدث،‬

755
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‫أنا هنا لحمايتك.‬

756
01:09:21,698 --> 01:09:23,908
‫لذا عليك أن تكوني سعيدة فحسب.‬

757
01:09:24,827 --> 01:09:26,203
‫حسنًا.‬

758
01:09:27,037 --> 01:09:28,455
‫شكرًا لك.‬

759
01:09:28,538 --> 01:09:32,710
‫لأنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫لرؤيتي لأنك اشتقت إليّ.‬

760
01:09:32,792 --> 01:09:34,377
‫لا تشكرني.‬

761
01:09:36,005 --> 01:09:38,090
‫لطالما فعلت الأمر ذاته من أجلي.‬

762
01:09:48,559 --> 01:09:52,563
‫إن وجدنا نفسينا في موقف صعب،‬

763
01:09:53,898 --> 01:09:55,816
‫علينا أن نصمد من خلال تذكّر‬

764
01:09:55,900 --> 01:09:58,652
‫كل الذكريات الجميلة التي عشناها‬
‫بدءًا من "كوبا" حتى الآن.‬

765
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
‫"(جين هيوك)"‬

766
01:12:01,191 --> 01:12:02,901
‫أعرف أنك خائفة.‬

767
01:12:02,985 --> 01:12:04,111
‫لكن لا تبكي كثيرًا.‬

768
01:12:04,194 --> 01:12:06,905
‫حبذا لو أنه استطاع إنهاء فطوره.‬

769
01:12:08,240 --> 01:12:09,867
‫أنت شخص مذهل.‬

770
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
‫لذا سأشجعك.‬

771
01:12:13,704 --> 01:12:15,539
‫لست هنا لأجعلك تشعرين بعدم الارتياح.‬

772
01:12:15,622 --> 01:12:18,042
‫كل ما أريده هو إيصالك إلى المنزل بأمان.‬

773
01:12:20,127 --> 01:12:22,755
‫أخبره أنه ما من داع ليقلق‬
‫بشأن الرئيسة "تشا".‬

774
01:12:23,422 --> 01:12:26,592
‫أيًا كان ما سيسمعه،‬
‫أخبره أن كل هذا مجرد مرحلة وستمرّ.‬

775
01:12:30,471 --> 01:12:34,266
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

