1
00:01:11,905 --> 00:01:13,656
‫ألم تذهب إلى المنزل بعد؟‬

2
00:01:15,992 --> 00:01:18,912
‫كنت على وشك المغادرة.‬

3
00:01:19,788 --> 00:01:20,997
‫أفهمك.‬

4
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
‫أفهم سبب رغبتك في الانفصال.‬

5
00:01:27,879 --> 00:01:29,380
‫السيد "نام" ينتظر.‬

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‫اسمعيني قبل ذهابك.‬

7
00:01:34,302 --> 00:01:35,178
‫لا أستطيع…‬

8
00:01:37,388 --> 00:01:39,057
‫الانفصال عنك.‬

9
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
‫"جين هيوك".‬

10
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
‫يمكنك…‬

11
00:01:44,604 --> 00:01:46,523
‫أن تسلكي الطريق الذي تريدينه.‬

12
00:01:47,649 --> 00:01:51,611
‫لكن لا تتوقعي الشيء ذاته مني.‬

13
00:01:53,696 --> 00:01:55,573
‫سأحافظ على وعدي.‬

14
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
‫كل تلك الكلمات التي قلتها لك‬

15
00:01:58,034 --> 00:01:59,077
‫والوعود التي قطعتها…‬

16
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
‫سأحافظ عليها.‬

17
00:02:04,457 --> 00:02:06,084
‫أنت تتخذ قرارًا صعبًا.‬

18
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
‫أعلم أنه صعب.‬

19
00:02:08,711 --> 00:02:10,213
‫لكن يجب أن تعرفي شيئًا.‬

20
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
‫يمكنك أن تودّعيني،‬

21
00:02:15,885 --> 00:02:17,220
‫لكنني سأستمر في حبك.‬

22
00:02:21,349 --> 00:02:22,308
‫لنراهن مجددًا.‬

23
00:02:24,310 --> 00:02:26,020
‫لنر إن كان وداعك‬

24
00:02:27,147 --> 00:02:28,481
‫أو حبي الذي سينتصر.‬

25
00:02:52,881 --> 00:02:53,923
‫اعتني بنفسك إذًا.‬

26
00:02:58,386 --> 00:02:59,220
‫أراك غدًا.‬

27
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
‫يمكنك أن تسلكي الطريق الذي تريدينه.‬

28
00:03:38,134 --> 00:03:40,803
‫لكن لا تتوقعي الشيء ذاته مني.‬

29
00:03:41,387 --> 00:03:44,641
‫لا يمكنني الانفصال عنك.‬

30
00:04:04,786 --> 00:04:07,330
‫بما أنك تريد استخدام غرفة التحميض،‬

31
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
‫لا بد أن أمورًا كثيرة تشغل بالك.‬

32
00:04:11,125 --> 00:04:13,461
‫هل انفصلتما في النهاية؟‬

33
00:04:14,087 --> 00:04:17,714
‫فكرت كثيرًا فيما إذا كان ذلك في صالحها،‬

34
00:04:17,798 --> 00:04:19,926
‫لكنني لا أظنها الإجابة الصحيحة.‬

35
00:04:20,009 --> 00:04:22,929
‫لكن لماذا تبدو منزعجًا جدًا؟‬

36
00:04:23,638 --> 00:04:25,932
‫ليست لديّ طريقة لمعرفة أحوالها،‬

37
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
‫لذلك أشعر بالقلق.‬

38
00:04:33,064 --> 00:04:36,401
‫سأذهب لأعتني بالحديقة.‬

39
00:04:36,985 --> 00:04:38,152
‫لذا خذ وقتك.‬

40
00:06:12,914 --> 00:06:14,290
‫إنها هنا!‬

41
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
‫هل حقًا تلقّيت تمويلًا من "كيم"‬
‫رئيسة مجموعة "تايغيونغ"؟‬

42
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
‫هل ابنتك على علم بهذا؟‬

43
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
‫- نريد ردًا رجاءً.‬
‫- كيف تشعرين؟‬

44
00:06:26,594 --> 00:06:28,137
‫هل الرئيسة "تشا" على علم بهذا؟‬

45
00:06:28,221 --> 00:06:29,138
‫أخبرينا رجاءً.‬

46
00:06:29,222 --> 00:06:31,099
‫هل تلقّيت تمويلًا من "تايغيونغ"؟‬

47
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
‫شاركينا أفكارك من فضلك.‬

48
00:06:32,975 --> 00:06:34,435
‫أخبرينا بالقصة الكاملة رجاءً!‬

49
00:06:38,689 --> 00:06:41,359
‫يبدو أن زوجة النائب "تشا"‬

50
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
‫ذهبت إلى النيابة العامة بنفسها.‬

51
00:07:30,199 --> 00:07:31,909
‫ها هي قادمة!‬

52
00:07:31,993 --> 00:07:34,287
‫السيدة "جين مي أوك"،‬
‫زوجة النائب "تشا جونغ هيون"،‬

53
00:07:34,370 --> 00:07:36,456
‫التي اعترفت بتلقّيها الرشاوى‬
‫من مجموعة "تايغيونغ"،‬

54
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
‫أُرسلت إلى المنزل بعد ساعات من الاستجواب‬

55
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
‫من قبل النيابة العامة.‬

56
00:07:40,376 --> 00:07:42,086
‫اعترفت بتلقّي أموال غير قانونية‬

57
00:07:42,170 --> 00:07:44,338
‫من رئيسة مجموعة "تايغيونغ"، "كيم هوا جين"‬

58
00:07:44,422 --> 00:07:45,965
‫عند لقائهما في جناح‬

59
00:07:46,048 --> 00:07:47,717
‫في فندق "سانرايز" في عام 2008،‬

60
00:07:47,800 --> 00:07:51,137
‫في العام الذي أُعيد فيه‬
‫انتخاب النائب "تشا" بنجاح.‬

61
00:07:53,973 --> 00:07:54,807
‫مرحبًا.‬

62
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
‫أبي، هل أنت في المنزل؟ أنا قادمة الآن.‬

63
00:07:57,810 --> 00:08:00,313
‫لا، لا تتعبي نفسك، المراسلون في الخارج.‬

64
00:08:00,396 --> 00:08:03,274
‫ستعود أمك قريبًا، لذلك لا تقلقي كثيرًا.‬

65
00:08:04,442 --> 00:08:05,693
‫لكن يا أبي…‬

66
00:08:05,776 --> 00:08:06,986
‫"سو هيون".‬

67
00:08:08,070 --> 00:08:11,157
‫تعود الأمور أخيرًا إلى سابق عهدها.‬

68
00:08:11,782 --> 00:08:13,409
‫لا داعي للاستياء حيال ذلك.‬

69
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

70
00:08:15,912 --> 00:08:16,746
‫حسنًا.‬

71
00:08:24,420 --> 00:08:27,673
‫أنكرت مجموعة "تايغيونغ" تمامًا‬
‫كل الشبهات المحيطة بهذه القضية،‬

72
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‫لكن السيد "لي"، الذي كان المدير حينها،‬

73
00:08:30,885 --> 00:08:34,847
‫أكد على شهادتها، مما يعني‬
‫أنه قد يُلقى القبض على النائب "تشا"،‬

74
00:08:34,931 --> 00:08:38,226
‫وقد تُستدعى الرئيسة "كيم" للاستجواب.‬

75
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
‫"(جين مي أوك)، زوجة (تشا جونغ هيون)‬
‫تعود إلى المنزل بصمت"‬

76
00:09:11,259 --> 00:09:12,843
‫"(سو هيون)"‬

77
00:09:20,935 --> 00:09:22,770
‫"(جين هيوك)"‬

78
00:10:54,904 --> 00:10:56,530
‫هل طهوت هذا بنفسك؟‬

79
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
‫اجلس لتناول الفطور.‬

80
00:11:10,753 --> 00:11:12,129
‫إنه لذيذ.‬

81
00:11:12,713 --> 00:11:13,547
‫كلي معي.‬

82
00:12:11,105 --> 00:12:13,107
‫سيد "نام"، أسرع، يجب أن أرى أبي.‬

83
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
‫مرحبًا يا سيد "بارك".‬

84
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
‫حقًا؟‬

85
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
‫حسنًا.‬

86
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
‫سيد "نام"؟‬

87
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
‫"سو هيون".‬

88
00:12:35,629 --> 00:12:37,298
‫اعتُقل والدك.‬

89
00:12:44,930 --> 00:12:47,349
‫رباه، لم أتمكن من رؤيته حتى.‬

90
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
‫يا إلهي، تم اعتقاله!‬

91
00:13:04,158 --> 00:13:05,576
‫اعتُقل والد الآنسة "تشا".‬

92
00:13:05,659 --> 00:13:07,119
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- أعلم.‬

93
00:13:07,620 --> 00:13:08,579
‫يا إلهي!‬

94
00:13:10,998 --> 00:13:12,208
‫يا إلهي!‬

95
00:13:12,291 --> 00:13:14,335
‫"اعتقال النائب (تشا جونغ هيون)"‬

96
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
‫"سو هيون".‬

97
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
‫أعرف أنك خائفة.‬

98
00:13:42,321 --> 00:13:43,572
‫لكن لا تبكي كثيرًا.‬

99
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
‫لا تنسي…‬

100
00:13:50,746 --> 00:13:52,122
‫أن هناك أناسًا يحبونك.‬

101
00:13:55,793 --> 00:13:57,670
‫سيكون كل شيء على ما يرام في النهاية.‬

102
00:14:26,031 --> 00:14:27,324
‫هل أكلت أي شيء؟‬

103
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
‫جاء المدّعون العامون.‬

104
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
‫بالضبط حين كان والدك على وشك أن يأكل.‬

105
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‫ليته استطاع إكمال فطوره.‬

106
00:14:39,837 --> 00:14:42,089
‫اليوم كان أول يوم طهوت له فيه.‬

107
00:14:44,425 --> 00:14:47,553
‫أنا مستاءة من والدك.‬

108
00:14:51,765 --> 00:14:53,225
‫أمي، يجب أن تكوني أكثر قوة.‬

109
00:14:53,809 --> 00:14:56,437
‫سيزداد الأمر صعوبة بمجرد أن تبدأ المحاكمة.‬

110
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
‫أنت مستاءة مني أيضًا، صحيح؟‬

111
00:15:05,613 --> 00:15:06,488
‫لم أتوقع منك…‬

112
00:15:08,574 --> 00:15:10,951
‫أن تلحقي بأبي.‬

113
00:15:15,414 --> 00:15:18,959
‫فكرت في أنه عليّ التصرف كأم لمرة واحدة.‬

114
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‫لكن لا تتأثري كثيرًا.‬

115
00:15:22,504 --> 00:15:24,673
‫ما زلت نادمة على ذلك للمرة المئة.‬

116
00:15:29,970 --> 00:15:32,765
‫حالما تنتهي المحاكمة، فلنذهب في رحلة.‬

117
00:15:34,808 --> 00:15:36,769
‫أتظنين أن تلك الأمور تناسبنا؟‬

118
00:15:37,353 --> 00:15:38,646
‫ركّزي فقط على حماية فندقك.‬

119
00:15:39,229 --> 00:15:43,025
‫ربما أخبرك والدك أنه فعل هذا‬
‫ليحافظ على ضميره كسياسي،‬

120
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
‫لكنه قفز في النار ليحميك من "تايغيونغ".‬

121
00:15:51,033 --> 00:15:55,913
‫هل ستكونين بخير هنا من دون أبي؟‬
‫سأعطيك غرفة في الفندق.‬

122
00:15:57,247 --> 00:15:58,374
‫لا أريد أن يزعجني أحد.‬

123
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
‫لا أريد أن يراني الناس.‬

124
00:16:01,961 --> 00:16:03,295
‫أنت تعرفين طبيعتي.‬

125
00:16:04,421 --> 00:16:05,381
‫لن أموت بسبب هذا.‬

126
00:16:07,091 --> 00:16:08,133
‫لذا يمكنك الانصراف.‬

127
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
‫أمي.‬

128
00:16:14,848 --> 00:16:16,350
‫في أوقات كهذه،‬

129
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
‫حتى لو كانت الأمور صعبة على كلتينا،‬

130
00:16:20,896 --> 00:16:23,399
‫فسيكون من اللطيف سماعك تقولين‬
‫إنه لا توجد مشكلة،‬

131
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
‫وإن كل شيء سيكون على ما يرام،‬

132
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
‫وإننا يجب أن نبتهج.‬

133
00:16:30,572 --> 00:16:33,075
‫ما الفائدة؟ لا جدوى من ذلك.‬

134
00:16:34,284 --> 00:16:35,661
‫دعينا نتدرب على ذلك.‬

135
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
‫على ما يبدو، هذا ما يقوله الناس.‬

136
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
‫حتى لو شعرت أن الأمر غريب وعديم الفائدة،‬

137
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
‫لنتدرب على قول ذلك لبعضنا.‬

138
00:17:00,602 --> 00:17:02,229
‫كان عليك أن تأكل أكثر.‬

139
00:17:02,312 --> 00:17:03,605
‫كان الطعام على حسابي.‬

140
00:17:04,897 --> 00:17:06,400
‫استمتعت بالطعام حقًا.‬

141
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
‫وهذه القهوة على حسابي،‬
‫لذا اشربيها حتى آخر قطرة.‬

142
00:17:09,944 --> 00:17:11,363
‫لم تكمل طعامك حتى.‬

143
00:17:16,952 --> 00:17:18,704
‫ألا يمكنك أن تكون صريحًا معي؟‬

144
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
‫كل شيء على ما يرام.‬

145
00:17:26,753 --> 00:17:27,671
‫أنا أعرفك.‬

146
00:17:28,338 --> 00:17:29,923
‫أنا صديقتك،‬

147
00:17:30,007 --> 00:17:32,634
‫لكن لا فكرة لديّ عما يدور في حياتك.‬

148
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
‫أنا منزعج فحسب‬

149
00:17:37,222 --> 00:17:39,475
‫لأنني لا أستطيع فعل شيء‬
‫لمساعدة الرئيسة "تشا".‬

150
00:17:42,478 --> 00:17:45,022
‫أنا واثقة أن الوقوف بجانبها‬
‫سيكون عونًا كبيرًا لها.‬

151
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
‫حبذا لو كنت إلى جانبها.‬

152
00:17:52,279 --> 00:17:53,947
‫حدث شيء ما بينكما، صحيح؟‬

153
00:17:58,827 --> 00:17:59,912
‫هي طلبت مني أن ننفصل.‬

154
00:18:01,955 --> 00:18:03,040
‫تظن أنني سأعاني.‬

155
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
‫وهي لا تريد ذلك.‬

156
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

157
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
‫على الأرجح الأمر أصعب عليها.‬

158
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
‫- ما هذا؟‬
‫- أراهن أنك لا تتذكر.‬

159
00:18:30,275 --> 00:18:31,443
‫أنت اخترته لي.‬

160
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‫حقًا؟‬

161
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أم أن اللون صارخ أكثر من اللازم؟‬

162
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
‫إنه جميل، ولونه زاه،‬
‫لذا سيكون مرئيًا دائمًا.‬

163
00:18:41,495 --> 00:18:42,412
‫كنت أنظر إليه.‬

164
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
‫حقًا؟ أظن أننا نفهم بعضنا.‬

165
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
‫- أما زلت محتفظة به طوال هذا الوقت؟‬
‫- دعني أخبرك بشيء مضحك.‬

166
00:18:52,172 --> 00:18:53,340
‫في ذلك الوقت،‬

167
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
‫لم أحب هذا اللون.‬

168
00:18:57,052 --> 00:19:00,389
‫لكنك أتيت لاحقًا ونصحتني بهذا.‬

169
00:19:02,099 --> 00:19:04,726
‫"كنت سأشتريه في الحقيقة"،‬
‫أظن أن هذا ما قلته.‬

170
00:19:05,811 --> 00:19:06,645
‫على أية حال…‬

171
00:19:07,396 --> 00:19:09,815
‫في الواقع،‬
‫لا تروقني الألوان الزاهية كثيرًا.‬

172
00:19:12,067 --> 00:19:13,152
‫أليس هذا مضحكًا؟‬

173
00:19:15,571 --> 00:19:17,156
‫أحيانًا أكتب…‬

174
00:19:17,656 --> 00:19:20,159
‫يوميات؟ لا، ليس يوميات بمعنى الكلمة.‬

175
00:19:20,242 --> 00:19:23,662
‫أكتب ملاحظات فيه ليس إلا.‬

176
00:19:28,208 --> 00:19:29,084
‫"جين هيوك".‬

177
00:19:34,173 --> 00:19:35,465
‫هذا محرج قليلًا…‬

178
00:19:39,428 --> 00:19:40,721
‫لكنني كنت معجبة بك.‬

179
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
‫لذا كنت أكتب في هذا وأفكر،‬

180
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
‫"متى عليّ إخباره؟‬

181
00:19:49,605 --> 00:19:52,232
‫متى سيدرك حقيقة مشاعري تجاهه؟"‬

182
00:19:54,818 --> 00:19:57,279
‫ثم جاءت فضيحتك مع الرئيسة "تشا"…‬

183
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
‫أصبحتما ثنائيًا رائعًا في النهاية.‬

184
00:20:07,915 --> 00:20:09,124
‫لا بد أن الأمر كان محبطًا‬

185
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
‫وقت حضورك إلى العمل.‬

186
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
‫كان ذلك محبطًا جدًا.‬

187
00:20:15,881 --> 00:20:17,633
‫لكن بعد ذلك بدأت أتساءل‬

188
00:20:18,217 --> 00:20:22,179
‫إن كنت أنت من أُعجبت به حقًا،‬

189
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
‫أم كان الوقت الذي أمضيته معجبة بك.‬

190
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
‫رؤيتك تتجه نحو الرئيسة "تشا" مباشرة،‬

191
00:20:31,438 --> 00:20:33,565
‫فكرت في الأمر بناء على معاييرك.‬

192
00:20:35,400 --> 00:20:38,904
‫وما كنت أشعر به كان مجرد إعجاب، وليس حبًا.‬

193
00:20:49,248 --> 00:20:50,624
‫لا أعرف حقًا ماذا أقول.‬

194
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
‫ليس عليك أن تقول أي شيء.‬

195
00:20:56,088 --> 00:20:56,922
‫"جين هيوك".‬

196
00:20:58,548 --> 00:21:00,217
‫أنت شخص مذهل.‬

197
00:21:00,300 --> 00:21:02,761
‫أنت مذهل بقدر الرئيسة "تشا".‬

198
00:21:03,428 --> 00:21:06,431
‫لذا سأشجعك.‬

199
00:21:23,198 --> 00:21:24,032
‫"هيي إين".‬

200
00:21:25,033 --> 00:21:25,909
‫ماذا؟‬

201
00:21:26,576 --> 00:21:28,287
‫شكرًا على إعجابك بي.‬

202
00:21:31,039 --> 00:21:33,375
‫هذا أفضل من الاعتذار.‬

203
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
‫إنه أقل إحراجًا.‬

204
00:21:37,921 --> 00:21:40,757
‫كنت على وشك أن أقول ذلك.‬

205
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
‫قلت، لا تعتذر.‬

206
00:21:42,968 --> 00:21:44,845
‫السبب الذي جعلني أتشجع لأقول هذا‬

207
00:21:46,596 --> 00:21:49,641
‫هو أنني لا أريدك أن تنهي علاقتك‬
‫بالرئيسة "تشا" هكذا.‬

208
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
‫لن يحدث ذلك.‬

209
00:22:01,403 --> 00:22:02,654
‫رباه، أصبحت باردة.‬

210
00:22:04,865 --> 00:22:06,825
‫هذا بسبب اعترافك بالحب.‬

211
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

212
00:22:09,036 --> 00:22:09,995
‫اعترفت وحسب.‬

213
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
‫تجعلين الأمر يبدو كجريمة.‬

214
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
‫- كفّي عن التصرف بسخافة.‬
‫- أظن أنك محق.‬

215
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
‫- ما رأيك في أن أسميه إقرارًا؟‬
‫- الأمر ذاته.‬

216
00:22:19,171 --> 00:22:20,047
‫أشعر بتحسن كبير.‬

217
00:22:24,760 --> 00:22:26,053
‫لا عجب في ذلك.‬

218
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
‫إذًا لم نلتق منذ زمن طويل.‬

219
00:22:28,764 --> 00:22:31,516
‫لماذا لم تخبريني أنهما انفصلا؟‬

220
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
‫ظننت أن السيد "كيم" أخبرك.‬

221
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
‫لا أظن أن شقيقه يعرف حتى.‬

222
00:22:36,480 --> 00:22:38,190
‫لماذا أردت رؤيتي اليوم؟‬

223
00:22:38,273 --> 00:22:41,777
‫ربما لا يكون هذا أفضل وقت لكن…‬

224
00:22:52,371 --> 00:22:53,205
‫ما هذا؟‬

225
00:22:53,789 --> 00:22:55,874
‫ذكّرني بك فاشتريته.‬

226
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
‫لديّ حساسية تجاه المعدن.‬

227
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
‫رجاءً.‬

228
00:22:59,044 --> 00:23:01,129
‫هذا ذهب، عيار 14.‬

229
00:23:05,425 --> 00:23:07,260
‫ألا يعجبك التصميم؟‬

230
00:23:07,344 --> 00:23:09,554
‫- إنه على ذوقي.‬
‫- أرأيت؟‬

231
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
‫كنت أراقبك بعناية،‬
‫أنت تضعين مثل هذه الأشياء دائمًا.‬

232
00:23:18,230 --> 00:23:19,272
‫لن أقبله.‬

233
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
‫لكنه من الذهب.‬

234
00:23:22,484 --> 00:23:23,610
‫سيد "لي داي تشان".‬

235
00:23:24,444 --> 00:23:26,238
‫جميعنا لدينا‬

236
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
‫أوضاعنا الخاصة، صحيح؟‬

237
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
‫جميعنا مختلفون.‬

238
00:23:33,453 --> 00:23:35,747
‫نعم، جميعنا لدينا أوضاعنا الخاصة.‬

239
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
‫يؤسفني قول هذا حقًا.‬

240
00:23:39,584 --> 00:23:41,169
‫أنا آسفة حقًا.‬

241
00:23:43,380 --> 00:23:45,966
‫قولي ما تريدين.‬

242
00:23:48,009 --> 00:23:51,805
‫لديّ معاييري الخاصة التي وضعتها لنفسي.‬

243
00:23:51,888 --> 00:23:53,682
‫بعض الناس يختارون تجاهل ذلك‬

244
00:23:53,765 --> 00:23:57,060
‫ويغوصون في عالم آخر بحثًا عن الحب الحقيقي.‬

245
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
‫لكنني لست كذلك.‬

246
00:23:58,437 --> 00:24:01,690
‫أنا واقعية، وإن لم تُحقق شروطي،‬

247
00:24:01,773 --> 00:24:03,066
‫أضغط على المكابح.‬

248
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
‫لقاؤك‬

249
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
‫كان ممتعًا ويجعل القلب يخفق أحيانًا.‬

250
00:24:08,780 --> 00:24:10,949
‫لكن ها أنا ذي، أضغط على المكابح مجددًا.‬

251
00:24:13,452 --> 00:24:14,286
‫أفهم ذلك.‬

252
00:24:16,037 --> 00:24:17,038
‫إنه ليس أمرًا سيئًا.‬

253
00:24:20,792 --> 00:24:22,377
‫أشكرك على التفكير بتلك الطريقة.‬

254
00:24:24,671 --> 00:24:26,423
‫لكن ألا يمكنك أن تأخذي هذا فحسب؟‬

255
00:24:26,506 --> 00:24:28,175
‫إنه مبهرج جدًا بالنسبة لي.‬

256
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
‫- استردّ نقودك فحسب.‬
‫- أستردّ نقودي؟‬

257
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
‫لنتخلص من هذا فحسب.‬

258
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
‫تخلصي منه وحسب.‬

259
00:24:33,638 --> 00:24:35,098
‫الهدية تبقى هدية.‬

260
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
‫لا أطلب منك المجيء للعيش معي هنا.‬

261
00:24:37,267 --> 00:24:39,227
‫دعينا نتخلص منه فحسب، لنفعل ذلك.‬

262
00:24:39,311 --> 00:24:40,270
‫نتخلص منه؟‬

263
00:24:40,353 --> 00:24:42,522
‫اعتبريه هدية من صديق‬

264
00:24:43,440 --> 00:24:44,274
‫وخذيه.‬

265
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
‫حسنًا إذًا.‬

266
00:24:53,450 --> 00:24:54,659
‫ما رأيك باحتساء الجعة؟‬

267
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
‫- أنشرب الكحول كصديقين؟‬
‫- أنا مستعد لهذا.‬

268
00:25:18,099 --> 00:25:18,934
‫"جين هيوك".‬

269
00:25:21,311 --> 00:25:23,396
‫أمي، لماذا أنت هنا؟ الطقس بارد في الخارج.‬

270
00:25:26,650 --> 00:25:29,569
‫كم مضى على وجودك في الخارج؟ أنت باردة.‬

271
00:25:30,237 --> 00:25:32,113
‫خرجت لأتمشى كي أصفّي ذهني.‬

272
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
‫لندخل، الطقس بارد.‬

273
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
‫"جين هيوك".‬

274
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
‫رباه، حقًا.‬

275
00:25:47,796 --> 00:25:49,839
‫أنت باردة يا أمي.‬

276
00:25:51,383 --> 00:25:52,467
‫بصراحة…‬

277
00:25:55,136 --> 00:25:58,223
‫بصراحة، لديّ ما أقوله.‬

278
00:25:58,306 --> 00:25:59,140
‫أمي.‬

279
00:26:01,893 --> 00:26:03,186
‫سمعت كل شيء.‬

280
00:26:04,396 --> 00:26:06,439
‫سمعت بالصدفة‬

281
00:26:07,607 --> 00:26:08,525
‫حديثك مع أبي.‬

282
00:26:09,442 --> 00:26:10,402
‫لكنك‬

283
00:26:11,736 --> 00:26:13,196
‫تظاهرت أنك لا تعرف شيئًا؟‬

284
00:26:13,989 --> 00:26:15,740
‫في البداية، كنت مرتبكًا،‬

285
00:26:16,491 --> 00:26:17,867
‫وآلمني ذلك حقًا.‬

286
00:26:19,286 --> 00:26:21,997
‫لكنني حسبت أن بإمكانك التفكير‬
‫بتلك الطريقة بما أنك أمي.‬

287
00:26:22,789 --> 00:26:24,583
‫أنت مستاء مني، ألست كذلك؟‬

288
00:26:25,417 --> 00:26:27,002
‫لا، أنا أفهم.‬

289
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
‫السبب هو أنك لا تعرفين‬

290
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
‫كم أحبها…‬

291
00:26:42,559 --> 00:26:45,228
‫وما تعنيه بالنسبة لي.‬

292
00:26:47,522 --> 00:26:49,232
‫كم تحبها؟‬

293
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
‫وما الذي تعنيه لك؟‬

294
00:26:54,779 --> 00:26:57,157
‫أحبها بقدر ما أحبك، وبقدر ما أحب أبي،‬

295
00:26:58,950 --> 00:27:00,493
‫و"جين ميونغ".‬

296
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
‫هي طلبت مني الانفصال.‬

297
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
‫لكن عندما قالت تلك الكلمات،‬

298
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
‫أظن أنها‬

299
00:27:13,548 --> 00:27:15,258
‫كانت قلقة عليك.‬

300
00:27:16,343 --> 00:27:19,512
‫قالت إن عائلتنا تمتلك شيئًا جميلًا‬

301
00:27:21,306 --> 00:27:24,017
‫لا يمكن شراؤه بالمال.‬

302
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
‫وتخشى أنها قد تخرّب كل هذا.‬

303
00:27:28,688 --> 00:27:30,190
‫لهذا السبب أرادت الانفصال عني.‬

304
00:27:32,108 --> 00:27:32,942
‫أنا…‬

305
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
‫أنا آسفة جدًا.‬

306
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
‫فعلت ذلك بدافع الحب،‬

307
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
‫وهي أيضًا.‬

308
00:27:44,162 --> 00:27:45,080
‫كما ترين يا أمي،‬

309
00:27:46,706 --> 00:27:47,999
‫سأحمي حبك وحبها‬

310
00:27:49,334 --> 00:27:50,794
‫مهما كلّف الأمر.‬

311
00:27:51,711 --> 00:27:53,672
‫إلى أن تفهمي،‬

312
00:27:53,755 --> 00:27:57,092
‫وحتى تتحرر هي أخيرًا من الشعور بالذنب.‬

313
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
‫سأنتظر،‬

314
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
‫في مكاني.‬

315
00:28:08,937 --> 00:28:09,896
‫أظن‬

316
00:28:12,023 --> 00:28:13,316
‫أنني كنت خائفة.‬

317
00:28:14,693 --> 00:28:19,197
‫قلت لوالدك إنني فعلت ذلك‬
‫لأنني لم أرد أن أراك تتأذى،‬

318
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
‫لكن أظن أنني كنت خائفة في الحقيقة.‬

319
00:28:25,954 --> 00:28:27,372
‫يمكنك…‬

320
00:28:29,249 --> 00:28:31,251
‫يمكنك أن تكرهني.‬

321
00:28:37,716 --> 00:28:41,261
‫أحبك يا أمي.‬

322
00:29:18,923 --> 00:29:19,758
‫لا أستطيع‬

323
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
‫الانفصال عنك.‬

324
00:29:35,648 --> 00:29:36,858
‫فلنلعب تلك اللعبة مجددًا.‬

325
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
‫لنر إن كان وداعك‬

326
00:29:41,488 --> 00:29:42,906
‫أو حبي الذي سينتصر.‬

327
00:29:55,919 --> 00:29:57,128
‫"في اجتماع"‬

328
00:30:02,383 --> 00:30:05,011
‫هل تظنين أن صورة فندقنا لن تتأثر‬

329
00:30:05,678 --> 00:30:07,680
‫بفضيحة النائب "تشا"؟‬

330
00:30:08,723 --> 00:30:09,557
‫لست متأكدة.‬

331
00:30:13,102 --> 00:30:15,313
‫في الواقع ارتفع عدد النزلاء.‬

332
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
‫أنا أكثر قلقًا على الرئيسة "تشا".‬

333
00:30:17,440 --> 00:30:19,943
‫لا بد أنها محطمة الآن‬
‫بعد إلقاء القبض على والدها.‬

334
00:30:22,070 --> 00:30:23,863
‫لنر دعاية الزفاف.‬

335
00:30:23,947 --> 00:30:25,198
‫حسنًا، تفضلي.‬

336
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
‫كان من المفترض أن تكون صفحة واحدة فقط،‬

337
00:30:27,700 --> 00:30:30,036
‫لكنهم أرادوا المزيد من الصور،‬
‫فجعلناهما صفحتين.‬

338
00:30:30,119 --> 00:30:32,497
‫جيد. هذا ما أريده.‬

339
00:30:32,580 --> 00:30:33,873
‫لا تدعوا شيئًا يشتتكم.‬

340
00:30:33,957 --> 00:30:37,001
‫ومن سيعدّل ذلك الفيديو لفعالية مؤسستنا؟‬

341
00:30:37,085 --> 00:30:40,463
‫أجرى السيد "بارك" التعديلات الأولى،‬
‫والآن أضيف الموسيقى.‬

342
00:30:40,547 --> 00:30:41,714
‫التعديل مذهل.‬

343
00:30:42,298 --> 00:30:44,133
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- عملي مذهل دومًا.‬

344
00:30:48,763 --> 00:30:50,139
‫استمتعا بطعامكما.‬

345
00:30:50,807 --> 00:30:53,309
‫لم أتناول الفطور لأنك قلت‬
‫إنك ستدعوني إلى الغداء.‬

346
00:30:53,393 --> 00:30:55,186
‫أنت والسيدة "تشا" تحبان الراميون.‬

347
00:30:56,729 --> 00:30:58,565
‫سأحضر لك البيندايتيوك المرة القادمة.‬

348
00:30:59,274 --> 00:31:01,025
‫أنا أمزح، سأرضى بأي شيء إن كان معك.‬

349
00:31:02,986 --> 00:31:05,113
‫كان بإمكانها أن تضيف بعض كعك الأرز هنا.‬

350
00:31:07,657 --> 00:31:10,702
‫حسنًا، في الواقع أردت أن أسألك…‬

351
00:31:12,912 --> 00:31:14,914
‫عن حال والد الرئيسة "تشا".‬

352
00:31:15,415 --> 00:31:18,751
‫أنا واثق أنه بخير جسديًا،‬
‫لكن الأمر متعلق أكثر بنفسيّته.‬

353
00:31:19,878 --> 00:31:21,337
‫إن تسنت لك الفرصة للقائه…‬

354
00:31:23,381 --> 00:31:25,675
‫فأخبره أنه لا داعي للقلق‬
‫بشأن الرئيسة "تشا".‬

355
00:31:27,510 --> 00:31:29,137
‫أيًا كان ما يسمعه،‬

356
00:31:31,264 --> 00:31:32,348
‫أخبره أن كل هذا سيمرّ.‬

357
00:31:32,432 --> 00:31:35,226
‫تقصد بشأن طلب "سو هيون" الانفصال عنك؟‬

358
00:31:36,978 --> 00:31:40,064
‫تفهم سبب اتخاذها قرارًا هكذا، صحيح؟‬

359
00:31:41,900 --> 00:31:43,109
‫هذه طبيعة الرئيسة "تشا".‬

360
00:31:43,860 --> 00:31:46,988
‫تظن أن عليها تحمّل المصاعب لإرضاء الآخرين.‬

361
00:31:47,822 --> 00:31:50,283
‫حتى ولو كنت منزعجًا قليلًا من هذا…‬

362
00:31:51,284 --> 00:31:54,537
‫إنها مرحلة وستنتهي.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام في النهاية.‬

363
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
‫نعم، لنتحلّ بالإيمان.‬

364
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
‫لكن كن صادقًا معي، هذا صعب، أليس كذلك؟‬

365
00:31:59,959 --> 00:32:01,711
‫مع عناد "سو هيون" الشديد.‬

366
00:32:01,794 --> 00:32:03,171
‫أنا بخير.‬

367
00:32:03,963 --> 00:32:05,131
‫لأنني سأفوز.‬

368
00:32:06,257 --> 00:32:07,759
‫لا أعرف عمّا يدور الأمر،‬

369
00:32:08,343 --> 00:32:09,469
‫لكن لنحاول أن نسعد.‬

370
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
‫بالطبع.‬

371
00:32:11,012 --> 00:32:12,680
‫لن أستسلم للحزن.‬

372
00:32:16,351 --> 00:32:17,685
‫لذا كنت أفكر يا سيد "نام"…‬

373
00:32:31,074 --> 00:32:33,493
‫- سيد "كيم".‬
‫- لست هنا إلا للقيادة.‬

374
00:32:35,244 --> 00:32:36,913
‫لست هنا لأصعّب الأمور عليك.‬

375
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
‫"جين هيوك"، أنا…‬

376
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
‫لست هنا لمحاولة فعل أي شيء.‬

377
00:32:44,003 --> 00:32:45,838
‫لست هنا لأجعلك تشعرين بعدم الارتياح.‬

378
00:32:46,506 --> 00:32:48,591
‫كل ما أريده هو توصيلك إلى المنزل بأمان.‬

379
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
‫دعيني أفعل ذلك على الأقل.‬

380
00:32:54,389 --> 00:32:55,264
‫هلا نذهب إذًا؟‬

381
00:33:16,285 --> 00:33:17,745
‫بجلوسي هنا في مقعد السائق،‬

382
00:33:18,913 --> 00:33:21,124
‫أظن أنني فهمت السيد "نام" أخيرًا.‬

383
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
‫شكرًا لك.‬

384
00:33:36,597 --> 00:33:37,432
‫وداعًا إذًا.‬

385
00:33:48,443 --> 00:33:49,277
‫تفضلي.‬

386
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
‫ليس خاتمًا أو ما شابه.‬

387
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
‫إنه مجرد فيلم.‬

388
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
‫هذه صور أريدك أن تريها.‬

389
00:34:01,330 --> 00:34:02,999
‫أنا آسفة، لكن خذها.‬

390
00:34:05,835 --> 00:34:07,211
‫لا، أنا أصرّ.‬

391
00:34:09,464 --> 00:34:12,216
‫"تشا سو هيون" التي لا تعرفينها موجودة هنا.‬

392
00:35:15,154 --> 00:35:16,531
‫"الأمواج طبيعية في المحيط"‬

393
00:35:45,059 --> 00:35:46,811
‫عادت إلى طبيعتها القديمة.‬

394
00:37:00,509 --> 00:37:02,345
‫- هل اشتريت البقالة؟‬
‫- نعم.‬

395
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
‫لم أتناول هذا منذ زمن.‬

396
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
‫إنه لذيذ.‬

397
00:37:07,350 --> 00:37:09,101
‫إنه مالح، تناوله مع الأرز.‬

398
00:37:09,185 --> 00:37:10,353
‫دعيني أغتسل أولًا.‬

399
00:37:11,020 --> 00:37:12,480
‫لا تتركه هنا، تناولت لقمة.‬

400
00:37:14,398 --> 00:37:16,776
‫هل من خطب ما؟ لماذا طبخت الكثير من الطعام؟‬

401
00:37:33,668 --> 00:37:34,543
‫أيتها الرئيسة "تشا".‬

402
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
‫بالتأكيد تمرّين بما يكفي من المصاعب،‬

403
00:37:56,983 --> 00:37:59,986
‫وآسفة إن أزعجتك بطلبي مقابلتك.‬

404
00:38:01,028 --> 00:38:02,405
‫لا، لا بأس.‬

405
00:38:02,989 --> 00:38:04,448
‫قطعت كل هذه المسافة.‬

406
00:38:07,076 --> 00:38:08,411
‫أظن…‬

407
00:38:09,870 --> 00:38:11,747
‫أنني قد أكون ارتكبت خطأ.‬

408
00:38:14,542 --> 00:38:15,584
‫أخبرني "جين هيوك"‬

409
00:38:16,460 --> 00:38:18,087
‫أن تصرفاتي كانت نابعة من الحب‬

410
00:38:18,838 --> 00:38:20,339
‫وأنك فعلت الأمر ذاته أيضًا.‬

411
00:38:21,882 --> 00:38:25,261
‫كما أخبرني أنه سيحمي محبتي ومحبتك.‬

412
00:38:26,012 --> 00:38:27,346
‫سمحت لمخاوفي…‬

413
00:38:29,307 --> 00:38:31,976
‫باعتراض طريق علاقتكما.‬

414
00:38:33,144 --> 00:38:36,814
‫لا، ليس ذنبك.‬

415
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
‫أنا الملامة في كل هذا.‬

416
00:38:40,484 --> 00:38:41,694
‫يا سيدة "كيم".‬

417
00:38:43,487 --> 00:38:47,366
‫لو أنني انفصلت عنه بسبب ما قلته أنت،‬

418
00:38:48,617 --> 00:38:51,996
‫لكنت زرتك كل يوم وتوسلت إليك‬

419
00:38:52,788 --> 00:38:54,373
‫من أجل موافقتك.‬

420
00:38:55,875 --> 00:38:57,877
‫لكنني اتخذت هذا القرار‬

421
00:38:58,878 --> 00:39:01,589
‫لأن مخاوفك‬

422
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
‫هي أكثر ما أخشاه أيضًا.‬

423
00:39:08,095 --> 00:39:11,474
‫أنا أحب "جين هيوك" كثيرًا.‬

424
00:39:13,142 --> 00:39:14,185
‫لدرجة أنني‬

425
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
‫لا أريده أن يمرّ‬

426
00:39:19,231 --> 00:39:21,067
‫بما مررت أنا به.‬

427
00:39:26,030 --> 00:39:27,698
‫لذا فالذنب ليس ذنبك.‬

428
00:39:29,867 --> 00:39:31,744
‫ما قاله "جين هيوك" صحيح.‬

429
00:39:32,703 --> 00:39:34,121
‫انفصلت عنه‬

430
00:39:34,872 --> 00:39:37,958
‫لأنني أحبه.‬

431
00:39:39,502 --> 00:39:41,212
‫لذا أرجوك لا تلومي نفسك.‬

432
00:39:51,097 --> 00:39:55,851
‫رأيت أنك استمتعت بطعامي حين جئت آخر مرة.‬

433
00:39:58,646 --> 00:40:00,856
‫أنا واثقة أنك قلقة بشأن والدك.‬

434
00:40:02,191 --> 00:40:04,568
‫لكن يجب أن تتغذي جيدًا على الأقل.‬

435
00:40:14,787 --> 00:40:16,539
‫عندما تسنح لك الفرصة،‬

436
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
‫يجب أن تأتي لتناول العشاء مجددًا.‬

437
00:40:26,465 --> 00:40:28,467
‫عن إذنك.‬

438
00:40:29,718 --> 00:40:30,886
‫شكرًا لك.‬

439
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
‫"(جين هيوك)"‬

440
00:42:09,818 --> 00:42:11,320
‫هل تناولت العشاء؟‬

441
00:42:12,196 --> 00:42:14,281
‫نظرت إلى السماء وأنا في طريقي إلى المنزل،‬

442
00:42:14,823 --> 00:42:16,283
‫والقمر كان جميلًا.‬

443
00:42:56,156 --> 00:42:58,075
‫لم لا تأكلين شيئًا؟‬

444
00:42:58,158 --> 00:43:01,996
‫ربما لا يتسنى لك الوقت للأكل لاحقًا.‬

445
00:43:05,124 --> 00:43:08,210
‫لطالما أزعجتني عيناها.‬

446
00:43:10,588 --> 00:43:13,882
‫كانت دائمًا خاضعة بكلامها وأفعالها.‬

447
00:43:16,176 --> 00:43:17,303
‫لكن…‬

448
00:43:19,597 --> 00:43:21,807
‫لطالما انزعجت من نظرة عينيها.‬

449
00:43:23,142 --> 00:43:24,393
‫كيف أعبّر عن الأمر؟‬

450
00:43:25,853 --> 00:43:29,690
‫لم يكن هناك إعجاب‬
‫بقوة وقيمة وكرامة "تايغيونغ"…‬

451
00:43:32,401 --> 00:43:34,528
‫في عينيّ "تشا سو هيون".‬

452
00:43:37,489 --> 00:43:39,742
‫وكان ذلك يزعجني دائمًا.‬

453
00:43:40,743 --> 00:43:41,660
‫لذلك كرهتها.‬

454
00:43:44,538 --> 00:43:45,539
‫بسبب ذلك،‬

455
00:43:47,333 --> 00:43:49,168
‫كنت تكرهينها.‬

456
00:43:50,794 --> 00:43:51,754
‫ولهذا السبب…‬

457
00:43:54,006 --> 00:43:55,633
‫لطالما شعرت أنا بالذنب أمامها.‬

458
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
‫في النهاية، تقف في وجهي‬

459
00:43:59,428 --> 00:44:01,263
‫"سو هيون" التافهة.‬

460
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
‫قد يستغرق الاستجواب وقتًا طويلًا.‬

461
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
‫سأنتظر بالقرب من…‬

462
00:44:08,479 --> 00:44:13,025
‫هل تظن أنني كنت أحضّر لهذه الدعوى القضائية‬
‫لاستعادة فندق "دونغهوا" فقط؟‬

463
00:44:15,694 --> 00:44:18,906
‫تغيّرت "تشا سو هيون" القديمة الخاضعة.‬

464
00:44:21,033 --> 00:44:22,284
‫في بعض الأحيان، بدأت تبدو‬

465
00:44:23,577 --> 00:44:25,079
‫مثيرة جدًا للإعجاب.‬

466
00:44:28,040 --> 00:44:31,168
‫لكن ما يستمر في إزعاجي…‬

467
00:44:35,798 --> 00:44:37,508
‫هو أن ما غيّرها…‬

468
00:44:39,885 --> 00:44:42,304
‫لم يكن وريث "تايغيونغ"‬

469
00:44:43,722 --> 00:44:46,517
‫بل ابن بائع فاكهة.‬

470
00:44:49,395 --> 00:44:50,229
‫دعوى قضائية؟‬

471
00:44:50,896 --> 00:44:52,398
‫كنت لأفعل ما هو أسوأ.‬

472
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
‫أمي.‬

473
00:44:56,151 --> 00:44:57,653
‫فكّري فقط في نفسك الآن.‬

474
00:44:58,195 --> 00:45:00,197
‫سيعود كل شخص إلى مكانه الصحيح.‬

475
00:45:01,281 --> 00:45:02,116
‫وأنت؟‬

476
00:45:05,160 --> 00:45:08,080
‫أين مكانك؟‬

477
00:45:09,707 --> 00:45:12,918
‫مكاني هنا تمامًا، لأحميك أنت و"تايغيونغ".‬

478
00:45:14,461 --> 00:45:15,671
‫لذا لا تقلقي.‬

479
00:45:26,473 --> 00:45:27,307
‫الرئيسة "كيم".‬

480
00:45:28,434 --> 00:45:30,227
‫وصل أشخاص من النيابة العامة.‬

481
00:45:34,356 --> 00:45:35,566
‫أخبرهم أننا سنخرج.‬

482
00:46:21,695 --> 00:46:22,780
‫كيف تشعرين الآن؟‬

483
00:46:22,863 --> 00:46:24,615
‫هل تعترفين بهذه الاتهامات؟‬

484
00:46:24,698 --> 00:46:26,617
‫أيتها الرئيسة "كيم"، كلمة واحدة.‬

485
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
‫أخبرينا بشعورك.‬

486
00:46:28,368 --> 00:46:30,162
‫أرجوك.‬

487
00:46:33,874 --> 00:46:35,876
‫- أرجوك.‬
‫- كلمة واحدة فقط.‬

488
00:46:41,590 --> 00:46:43,967
‫هل تعترفين بالتهم الموجهة إليك؟‬

489
00:46:53,602 --> 00:46:57,314
‫"استدعاء الرئيسة (كيم هوا جين) للاستجواب"‬

490
00:46:58,857 --> 00:47:00,651
‫من كان يعلم أن هذا اليوم سيأتي؟‬

491
00:47:00,734 --> 00:47:02,110
‫عجبًا، هذا يمنح شعورًا جيدًا!‬

492
00:47:05,614 --> 00:47:08,492
‫- كان ذلك أفضل جزء.‬
‫- هلا نذهب؟‬

493
00:47:08,575 --> 00:47:09,451
‫صحيح، نعم.‬

494
00:47:17,584 --> 00:47:19,044
‫إذًا، كيف حال والدتك؟‬

495
00:47:19,878 --> 00:47:22,214
‫أنا والسيد "نام" نزورها كثيرًا.‬

496
00:47:22,881 --> 00:47:25,884
‫لكن أظن أنها ما زالت تجد صعوبة في الخروج.‬

497
00:47:26,885 --> 00:47:28,512
‫أرجوك أن تعتني بها جيدًا من أجلي.‬

498
00:47:29,596 --> 00:47:32,766
‫كيف حالك؟ الطقس بارد هذه الأيام،‬
‫هل أنت بخير؟‬

499
00:47:33,350 --> 00:47:34,852
‫نعم، أنا بخير.‬

500
00:47:34,935 --> 00:47:36,895
‫أتناول ثلاث وجبات في اليوم،‬

501
00:47:36,979 --> 00:47:40,274
‫وأقرأ كتبًا لم يتسنّ لي الوقت لأقرأها قط.‬

502
00:47:42,192 --> 00:47:44,528
‫أخبرني إن كان هناك أي كتب تريد قراءتها.‬

503
00:47:44,611 --> 00:47:45,737
‫سأرسلها لك.‬

504
00:47:46,780 --> 00:47:47,990
‫سمعت أنكما انفصلتما.‬

505
00:47:51,702 --> 00:47:52,703
‫ماذا حدث؟‬

506
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
‫أبي.‬

507
00:47:57,165 --> 00:48:01,837
‫كيف شعرت عندما رأيتني أمرّ بوقت عصيب؟‬

508
00:48:02,880 --> 00:48:06,633
‫أشعر أن الأمر كان أصعب عليك.‬

509
00:48:08,468 --> 00:48:09,887
‫كان أمرًا مزعجًا، نعم.‬

510
00:48:11,013 --> 00:48:14,016
‫كنت مستعدة لتسلكي الطريق الذي اخترته معي،‬

511
00:48:15,392 --> 00:48:17,519
‫لكن ابتسامتك كانت تبهت مع مرور الوقت.‬

512
00:48:19,104 --> 00:48:19,980
‫لهذا انفصلت عنه.‬

513
00:48:21,315 --> 00:48:25,861
‫أخشى أن الشيء ذاته‬
‫سيحدث لـ"جين هيوك" وعائلته.‬

514
00:48:30,490 --> 00:48:34,578
‫أتعرفين ما الذي يشغل بالي هذه الأيام؟‬

515
00:48:35,662 --> 00:48:39,166
‫ظننت أنني أعمل بجدّ أكثر من أي شخص آخر،‬

516
00:48:40,918 --> 00:48:42,586
‫لكن لم يكن أحد سعيدًا.‬

517
00:48:43,337 --> 00:48:45,464
‫لا أنت ولا أمك،‬

518
00:48:45,547 --> 00:48:46,465
‫ولا حتى أنا.‬

519
00:48:49,676 --> 00:48:53,013
‫أعرف أنك تفكرين أولًا في الناس المحيطين بك.‬

520
00:48:54,014 --> 00:48:56,975
‫لكن في النهاية،‬

521
00:48:57,893 --> 00:48:59,853
‫يجب أن تعتني بنفسك أولًا.‬

522
00:49:01,605 --> 00:49:02,606
‫هل يمكنك أن تخبريني‬

523
00:49:03,482 --> 00:49:07,319
‫أن بإمكانك الاستمرار بالعيش هكذا‬
‫طوال حياتك؟‬

524
00:49:14,534 --> 00:49:15,369
‫يا سيدة "لي".‬

525
00:49:16,286 --> 00:49:17,120
‫كنت أتساءل‬

526
00:49:17,663 --> 00:49:20,165
‫إن مرّت بك الرئيسة "تشا".‬

527
00:49:21,667 --> 00:49:22,834
‫لا، لم تفعل.‬

528
00:49:24,211 --> 00:49:25,671
‫هل أتصل بك إن أتت؟‬

529
00:49:26,588 --> 00:49:29,299
‫لا، أنا آسف على إزعاجك‬
‫في هذا الوقت المتأخر.‬

530
00:49:30,175 --> 00:49:32,552
‫- طابت ليلتك.‬
‫- حسنًا.‬

531
00:50:04,626 --> 00:50:05,460
‫ساعدني.‬

532
00:50:06,044 --> 00:50:08,964
‫هل يمكنك أن تحضر حذائي؟‬

533
00:50:50,422 --> 00:50:52,257
‫"فندق (دونغهوا)"‬

534
00:50:53,050 --> 00:50:55,427
‫أيمكنك تفقّد قائمة الضيوف‬
‫في حفل الأوركسترا؟‬

535
00:50:55,510 --> 00:50:57,054
‫سيحضر كل الأعضاء،‬

536
00:50:57,137 --> 00:50:59,347
‫لذا تحققي من قائمة الطعام مرة أخرى‬
‫من فضلك.‬

537
00:50:59,431 --> 00:51:01,183
‫أجل أيتها الرئيسة "تشا".‬

538
00:51:03,185 --> 00:51:04,352
‫ما هذا؟‬

539
00:51:05,062 --> 00:51:06,229
‫حسنًا…‬

540
00:51:06,313 --> 00:51:09,024
‫طلب مني السيد "كيم جين هيوك" أن أوصلها لك.‬

541
00:51:12,194 --> 00:51:13,070
‫حسنًا.‬

542
00:51:13,153 --> 00:51:13,987
‫حسنًا إذًا.‬

543
00:52:25,267 --> 00:52:27,561
‫هذا هو الحذاء الذي أحضرك إليّ.‬

544
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
‫وأعتقد‬

545
00:52:32,315 --> 00:52:33,400
‫أنه سوف‬

546
00:52:34,025 --> 00:52:35,610
‫يحضرك إليّ مجددًا.‬

547
00:52:38,530 --> 00:52:41,700
‫مؤخرًا، لا تمشين إلا في الطرق الوعرة.‬

548
00:52:43,702 --> 00:52:45,453
‫آمل أن يذكّرك هذا الحذاء…‬

549
00:52:48,290 --> 00:52:50,375
‫بكل الخطوات السعيدة التي خطيناها معًا.‬

550
00:53:01,428 --> 00:53:03,305
‫وتذكّري أيضًا‬

551
00:53:04,306 --> 00:53:06,558
‫أنك حبي الوحيد.‬

552
00:53:10,312 --> 00:53:11,521
‫إياك أبدًا أن تنسي ذلك.‬

553
00:53:14,816 --> 00:53:18,153
‫كل تلك الكلمات التي قلتها لك‬
‫والوعود التي قطعتها.‬

554
00:53:18,236 --> 00:53:19,654
‫سأحتفظ بها.‬

555
00:53:21,031 --> 00:53:22,324
‫يمكنك أن تودّعيني،‬

556
00:53:22,949 --> 00:53:24,409
‫لكنني سأستمر في حبك.‬

557
00:55:13,727 --> 00:55:16,021
‫- سيد "نام"، سأنزل هنا.‬
‫- حسنًا.‬

558
00:55:20,734 --> 00:55:22,319
‫يا إلهي، الثلج يتساقط.‬

559
00:56:12,660 --> 00:56:13,495
‫من الطارق؟‬

560
00:56:15,163 --> 00:56:16,206
‫من هناك؟‬

561
00:56:17,290 --> 00:56:18,958
‫يا إلهي، الرئيسة "تشا"!‬

562
00:56:36,518 --> 00:56:38,561
‫يا لها من ابتسامة جميلة!‬

563
00:56:41,356 --> 00:56:42,482
‫جميلة.‬

564
00:56:43,650 --> 00:56:44,901
‫تبدين سعيدة جدًا.‬

565
00:56:46,152 --> 00:56:48,488
‫هذه صور أريدك أن تريها.‬

566
00:56:50,448 --> 00:56:52,951
‫"تشا سو هيون" التي لا تعرفينها موجودة هنا.‬

567
00:57:02,043 --> 00:57:04,587
‫- هل أصطحبك إلى المنزل؟‬
‫- إلى حي "هونغجي" من فضلك.‬

568
00:58:10,403 --> 00:58:12,447
‫ما الذي ستفعله عندما تختفي ساحة اللعب؟‬

569
00:58:48,066 --> 00:58:49,275
‫أدركت أخيرًا‬

570
00:58:50,401 --> 00:58:51,819
‫كيف أشعر في أعماقي.‬

571
00:58:56,032 --> 00:58:58,451
‫خلال كل الأوقات التي أمضيتها معك،‬

572
00:58:59,911 --> 00:59:01,329
‫كنت أبتسم.‬

573
00:59:04,874 --> 00:59:07,043
‫لم أكن أعلم أنه يمكنني‬
‫أن أبتسم بسعادة هكذا.‬

574
00:59:15,218 --> 00:59:18,429
‫استمري بالابتسام هكذا يا "سو هيون".‬

575
00:59:20,390 --> 00:59:21,891
‫لا يمكنني الابتسام‬

576
00:59:22,934 --> 00:59:24,435
‫من دونك.‬

577
00:59:26,604 --> 00:59:27,438
‫لذا دعني‬

578
00:59:28,982 --> 00:59:30,650
‫أبقى بجانبك.‬

579
00:59:32,610 --> 00:59:33,820
‫أريد أن أستمر بالابتسام‬

580
00:59:35,029 --> 00:59:36,573
‫وأنا بجانبك.‬

581
00:59:40,868 --> 00:59:42,161
‫أنا آسفة.‬

582
00:59:43,788 --> 00:59:46,291
‫آسفة لأنني طلبت منك أن ننفصل.‬

583
00:59:57,552 --> 00:59:58,678
‫لا تتأسفي.‬

584
01:00:02,724 --> 01:00:03,683
‫شكرًا لك…‬

585
01:00:06,394 --> 01:00:07,604
‫على تحلّيك بالشجاعة.‬

586
01:00:27,999 --> 01:00:29,042
‫أنا أحبك.‬

587
01:00:31,377 --> 01:00:32,503
‫أنا أحبك‬

588
01:00:33,421 --> 01:00:34,380
‫يا "جين هيوك".‬

589
01:01:32,647 --> 01:01:34,816
‫الجو رومانسي جدًا‬
‫مع الثلج وكل الأمور الأخرى.‬

590
01:01:35,858 --> 01:01:37,110
‫لكن لماذا لم تعد؟‬

591
01:01:40,196 --> 01:01:43,574
‫"حلزون (تشان) البحري"‬

592
01:01:46,452 --> 01:01:49,706
‫تفضلا، الحلزون الإضافي مجاني.‬

593
01:01:49,789 --> 01:01:51,165
‫شكرًا لك.‬

594
01:01:51,249 --> 01:01:53,167
‫ملأت الكأسين بالجعة أيضًا.‬

595
01:01:53,251 --> 01:01:54,168
‫خصوصًا من أجلكما.‬

596
01:01:54,252 --> 01:01:56,671
‫- إذًا، بعد إذنكما.‬
‫- لماذا؟ يجب أن ننضم إليهما.‬

597
01:01:56,754 --> 01:01:58,089
‫استمتعا بوقتكما رجاءً.‬

598
01:01:58,172 --> 01:01:59,424
‫استمتعا رجاءً.‬

599
01:02:02,885 --> 01:02:04,637
‫يجب أن نتناول العشاء في منزلي.‬

600
01:02:05,179 --> 01:02:07,014
‫لديّ الكثير من الطعام.‬

601
01:02:07,098 --> 01:02:08,015
‫ماذا؟‬

602
01:02:08,766 --> 01:02:10,768
‫طهته أمك من أجلي.‬

603
01:02:11,352 --> 01:02:12,186
‫حقًا؟‬

604
01:02:13,521 --> 01:02:15,648
‫شعرت بالأسف الشديد‬
‫ولم أستطع تناول أي من الطعام،‬

605
01:02:15,732 --> 01:02:17,066
‫لكن يمكنني تناوله الآن أخيرًا.‬

606
01:02:18,943 --> 01:02:21,195
‫لنأكل في منزلك بعد هذا إذًا.‬

607
01:02:25,700 --> 01:02:28,661
‫إذًا أين وضعت خاتمك؟‬

608
01:02:37,086 --> 01:02:39,422
‫حملته معي كل يوم، لذا لا تغضب.‬

609
01:02:41,841 --> 01:02:42,800
‫على الأقل أنت وفية.‬

610
01:02:43,384 --> 01:02:45,011
‫حملته بدافع الحب لا الوفاء.‬

611
01:02:48,389 --> 01:02:49,223
‫أعطيني إياه.‬

612
01:03:12,163 --> 01:03:14,415
‫إياك أن تخلعيه مجددًا، اتفقنا؟‬

613
01:03:14,957 --> 01:03:16,292
‫عديني، اتفقنا؟‬

614
01:03:17,460 --> 01:03:18,878
‫لن أخلع خاتمي،‬

615
01:03:18,961 --> 01:03:22,673
‫وسألتقط الكثير من الصور بكاميرتي.‬

616
01:03:26,886 --> 01:03:29,847
‫ما زال غلاف الكاميرا معك، صحيح؟‬

617
01:03:31,182 --> 01:03:32,016
‫نعم.‬

618
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
‫هل تعرفين سبب إعطائك هذا الغلاف؟‬

619
01:03:37,647 --> 01:03:38,481
‫أعلم.‬

620
01:03:39,941 --> 01:03:41,901
‫لأنك تريد أن تكون داري.‬

621
01:03:41,984 --> 01:03:43,903
‫يا إلهي، أرأيت؟‬

622
01:03:43,986 --> 01:03:45,738
‫أنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك،‬

623
01:03:46,322 --> 01:03:48,032
‫لكنك كنت ستختارين نهاية حزينة؟‬

624
01:03:48,115 --> 01:03:50,243
‫طلبت مني عدم الاعتذار، لكنك انزعجت مجددًا.‬

625
01:03:51,619 --> 01:03:53,996
‫آسف، تضايقت قليلًا الآن.‬

626
01:03:55,748 --> 01:03:56,791
‫إذًا كنت أفكر.‬

627
01:03:57,458 --> 01:03:59,001
‫أردت أن أبني واحدًا أيضًا.‬

628
01:04:00,211 --> 01:04:02,463
‫سأبني دارًا جميلًا لك أيضًا.‬

629
01:04:02,547 --> 01:04:03,714
‫فهمت.‬

630
01:04:04,507 --> 01:04:06,008
‫لكن ذلك سيستغرق سنة على الأقل.‬

631
01:04:06,634 --> 01:04:08,302
‫لم أستغرق وقتًا طويلًا بسبب شخصيتي.‬

632
01:04:08,386 --> 01:04:10,179
‫لكن هذا يجب ألا يهمك‬

633
01:04:10,263 --> 01:04:12,348
‫بما أنك ستبقى معي لفترة طويلة.‬

634
01:04:12,974 --> 01:04:14,433
‫أخبرتك مليون مرة‬

635
01:04:15,268 --> 01:04:17,311
‫أنني سأبقى معك إلى الأبد.‬

636
01:04:37,957 --> 01:04:42,128
‫"المكان مغلق اليوم"‬

637
01:04:47,258 --> 01:04:49,427
‫"إن رأيتك مجددًا، أردت سؤالك،‬

638
01:04:49,510 --> 01:04:52,471
‫إن كان لديك حبيب من بائع الفاكهة"‬

639
01:05:02,356 --> 01:05:05,234
‫"بعد عام"‬

640
01:05:12,450 --> 01:05:14,869
‫"تهانينا لانضمامك إلى عائلة (دونغهوا)"‬

641
01:05:17,997 --> 01:05:19,332
‫أتحتسي الخمر يا سيد "أوه"؟‬

642
01:05:19,999 --> 01:05:21,792
‫لا يمكنني تحمّل الخمر.‬

643
01:05:22,710 --> 01:05:23,836
‫هذا ليس جيدًا للعمل.‬

644
01:05:23,920 --> 01:05:24,921
‫قالت لي أمي‬

645
01:05:25,004 --> 01:05:27,131
‫إنه لا يجب على المرء التحيّز هكذا.‬

646
01:05:27,214 --> 01:05:29,675
‫- أأنت طفل أمك المدلل؟‬
‫- نعم. لا بد أن أعترف بذلك.‬

647
01:05:30,885 --> 01:05:32,553
‫- سيد "كيم".‬
‫- نعم يا سيد "بارك"؟‬

648
01:05:32,637 --> 01:05:33,930
‫ألم تعلّمه؟‬

649
01:05:34,013 --> 01:05:37,516
‫أنا آسف، سأعلّمه كل شيء،‬
‫ملعقة تلو الأخرى بدءًا من الجعة.‬

650
01:05:38,392 --> 01:05:39,977
‫هل تحتسون الجعة بملعقة؟‬

651
01:05:40,061 --> 01:05:42,521
‫- نعم، نشرب باستخدام الملاعق فقط.‬
‫- فهمت.‬

652
01:05:42,605 --> 01:05:43,481
‫هل تحب الحبار؟‬

653
01:05:43,564 --> 01:05:44,607
‫لا، ليس كثيرًا.‬

654
01:05:44,690 --> 01:05:45,816
‫أظن أننا سنتفق إذًا.‬

655
01:05:45,900 --> 01:05:46,859
‫لا، لا أظن ذلك.‬

656
01:05:50,071 --> 01:05:51,155
‫يعجبني هذا الرجل.‬

657
01:05:51,238 --> 01:05:52,073
‫مهلًا.‬

658
01:05:53,240 --> 01:05:54,241
‫ماذا؟‬

659
01:05:54,325 --> 01:05:55,785
‫- إنه "السيد (بارك)".‬
‫- كفي.‬

660
01:05:56,744 --> 01:05:58,162
‫- استخدمي الألقاب.‬
‫- اسمعوا جميعًا.‬

661
01:05:59,747 --> 01:06:01,666
‫- عودوا إلى العمل.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

662
01:06:03,209 --> 01:06:04,168
‫مهلًا.‬

663
01:06:05,878 --> 01:06:08,839
‫"كوانغ هي"،‬
‫سأعلّمك كيفية استخدام آلة النسخ والفاكس.‬

664
01:06:26,399 --> 01:06:28,067
‫أيها الرئيس "جونغ".‬

665
01:06:29,485 --> 01:06:32,238
‫رفضت والدتك مقابلتك مجددًا.‬

666
01:06:32,863 --> 01:06:33,698
‫فهمت.‬

667
01:06:35,199 --> 01:06:36,742
‫سأحاول مجددًا الأسبوع القادم.‬

668
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
‫نعم يا سيدي.‬

669
01:07:03,269 --> 01:07:05,104
‫هل كنت بالقرب من هنا مجددًا؟‬

670
01:07:05,187 --> 01:07:06,022
‫نعم.‬

671
01:07:06,522 --> 01:07:08,858
‫هل يجب أن تتصل بي في كل مرة؟‬

672
01:07:08,941 --> 01:07:10,735
‫هذان القرطان يلائمانك.‬

673
01:07:13,654 --> 01:07:15,031
‫رباه، مذاقه حلو.‬

674
01:07:15,114 --> 01:07:16,574
‫إن كنت ترفع سقف آمالك،‬

675
01:07:16,657 --> 01:07:19,201
‫- فكفّ عن ذلك.‬
‫- لكن ها أنت ذي.‬

676
01:07:19,285 --> 01:07:21,746
‫هذا لأنك قلت لي إنك ستنتظر حتى آتي.‬

677
01:07:21,829 --> 01:07:23,956
‫ابحثي بتمعّن في قلبك‬

678
01:07:24,040 --> 01:07:25,624
‫وفكّري في سبب خروجك دائمًا.‬

679
01:07:25,708 --> 01:07:27,501
‫عجبًا، أنت غير معقولة!‬

680
01:07:58,783 --> 01:08:01,035
‫- مرحبًا.‬
‫- هل لي أن ألقي نظرة؟‬

681
01:08:01,118 --> 01:08:02,411
‫بالطبع، خذي وقتك.‬

682
01:08:07,083 --> 01:08:09,043
‫تصبحين أفضل فأفضل في كل مرة.‬

683
01:08:09,752 --> 01:08:12,797
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، وكذلك "جين هيوك".‬

684
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
‫أيأتي إلى هنا كثيرًا؟ لم يخبرني بذلك قط.‬

685
01:08:15,800 --> 01:08:17,801
‫إنه يأتي في بعض الأحيان.‬

686
01:08:20,054 --> 01:08:22,389
‫لكنه شخص ممل.‬

687
01:08:23,182 --> 01:08:24,015
‫حقًا؟‬

688
01:08:24,100 --> 01:08:26,810
‫لا يتكلم إلا عن الكتب.‬
‫هل يفعل ذلك عندما يكون معك؟‬

689
01:08:27,478 --> 01:08:29,479
‫يتكلم عن المطاعم الشهيرة عندما يكون معي.‬

690
01:08:32,358 --> 01:08:33,192
‫عزيزي.‬

691
01:08:34,068 --> 01:08:34,902
‫نعم؟‬

692
01:08:36,862 --> 01:08:39,406
‫أنا منزعجة جدًا من "جين هيوك".‬

693
01:08:39,490 --> 01:08:40,366
‫لماذا؟‬

694
01:08:43,786 --> 01:08:46,872
‫يستمر في إحضار حبيبته إلى المنزل،‬

695
01:08:46,956 --> 01:08:49,125
‫والآن نفدت مني الوصفات.‬

696
01:08:51,210 --> 01:08:52,877
‫هناك حدود لطهي الطبق ذاته.‬

697
01:08:53,546 --> 01:08:57,133
‫لم لا يتناولان الطعام في الخارج؟‬
‫لماذا يعودان إلى المنزل؟ صحيح يا عزيزي؟‬

698
01:08:57,675 --> 01:08:59,260
‫اطلبي منهما ثمن الطعام.‬

699
01:09:00,136 --> 01:09:00,970
‫حسنًا.‬

700
01:09:01,970 --> 01:09:04,265
‫يجب أن أفعل ذلك، هذه ليست فكرة سيئة.‬

701
01:09:04,348 --> 01:09:05,683
‫"جين هيوك"، ذلك الأحمق.‬

702
01:09:07,350 --> 01:09:09,937
‫اليوسفي حلو المذاق هذا العام،‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

703
01:09:10,020 --> 01:09:11,104
‫- مذاقه لذيذ.‬
‫- نعم.‬

704
01:09:13,439 --> 01:09:15,651
‫ذهبت لزيارة السيد "تشا" البارحة،‬

705
01:09:16,318 --> 01:09:18,529
‫ويريد المسير لمسافة طويلة‬
‫عندما يُطلق سراحه.‬

706
01:09:18,612 --> 01:09:20,656
‫لكن لماذا اختار المسير؟ هذا متعب جدًا.‬

707
01:09:20,738 --> 01:09:22,366
‫هل تسمي هذا مسيرًا؟‬

708
01:09:22,448 --> 01:09:24,785
‫المسير هو الخروج لشرب الماكغيولي.‬

709
01:09:24,868 --> 01:09:26,537
‫الارتفاع إلى الأعلى يعني تسلّق الجبال.‬

710
01:09:26,620 --> 01:09:27,955
‫لماذا اشتريت معدات للمسير؟‬

711
01:09:29,247 --> 01:09:30,332
‫لماذا أنت أنانية جدًا؟‬

712
01:09:31,375 --> 01:09:34,127
‫أصحاب الرأس الكبير مثلي‬
‫يتأثرون بالجاذبية أكثر،‬

713
01:09:34,211 --> 01:09:35,837
‫لذلك من الصعب تسلّق الجبال.‬

714
01:09:35,921 --> 01:09:38,256
‫ما أدراك ورأسك صغير للغاية؟‬

715
01:09:39,049 --> 01:09:40,968
‫أنت وحجم رأسك.‬

716
01:09:41,051 --> 01:09:42,678
‫يجب أن تذكر ذلك كل مرة.‬

717
01:09:42,761 --> 01:09:45,139
‫رباه، هلام البلوط هذا رائع!‬
‫جرّبي بعضًا منه.‬

718
01:09:45,221 --> 01:09:47,183
‫لا يمكنك أن تسمني وأنت تأكلين هذا.‬

719
01:09:47,265 --> 01:09:49,894
‫لكن ماذا لو أصبحت مثلك؟‬

720
01:09:50,895 --> 01:09:51,979
‫ماذا تعنين؟‬

721
01:09:57,776 --> 01:09:59,445
‫- الطعام لذيذ هنا.‬
‫- تفضلوا.‬

722
01:09:59,528 --> 01:10:00,696
‫- شكرًا.‬
‫- استمتع بطعامك.‬

723
01:10:00,779 --> 01:10:01,655
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

724
01:10:06,535 --> 01:10:10,289
‫لماذا يختفي "داي تشان" باستمرار؟‬
‫هل سيحصل على حق امتياز فعلًا؟‬

725
01:10:10,372 --> 01:10:11,582
‫لا أعرف، إنه غائب دائمًا.‬

726
01:10:11,665 --> 01:10:12,499
‫بالمناسبة…‬

727
01:10:14,960 --> 01:10:16,128
‫ألقي نظرة.‬

728
01:10:18,631 --> 01:10:20,216
‫- ماذا؟‬
‫- إنه صديق من الجيش.‬

729
01:10:20,299 --> 01:10:22,927
‫إنه في نفس عمرك، وهو لطيف حقًا.‬

730
01:10:23,010 --> 01:10:24,511
‫هل أدبّر لك موعدًا معه؟‬

731
01:10:24,595 --> 01:10:26,096
‫لا، لست مهتمة.‬

732
01:10:26,180 --> 01:10:28,224
‫لماذا؟ ألم تنسي أمر "جين هيوك" بعد؟‬

733
01:10:28,307 --> 01:10:30,392
‫استسلمي، لا فائدة.‬

734
01:10:30,976 --> 01:10:33,103
‫كم عليّ أن أضربك بعد؟‬

735
01:10:33,187 --> 01:10:34,480
‫قابليه على الأقل.‬

736
01:10:34,563 --> 01:10:35,814
‫اذهب وقابله بنفسك.‬

737
01:10:35,898 --> 01:10:38,192
‫سأرتب موعدًا بينكما، اتفقنا؟‬
‫سآتي معك أيضًا.‬

738
01:10:38,275 --> 01:10:39,735
‫- كفّ عن التصرف بسخافة.‬
‫- اتفقنا؟‬

739
01:10:39,818 --> 01:10:40,653
‫كفّ عن اللحاق بي!‬

740
01:10:43,447 --> 01:10:44,573
‫يا إلهي.‬

741
01:10:44,657 --> 01:10:46,283
‫ليس وكأنها ستواعدني بدلًا منه.‬

742
01:10:48,035 --> 01:10:49,578
‫يا له من حي جميل!‬

743
01:10:50,162 --> 01:10:50,996
‫أليس كذلك؟‬

744
01:10:51,705 --> 01:10:52,790
‫جميل جدًا.‬

745
01:10:52,873 --> 01:10:54,333
‫- الحي؟‬
‫- لا.‬

746
01:10:56,293 --> 01:10:57,127
‫من إذًا؟‬

747
01:11:00,214 --> 01:11:02,007
‫هل زرت أبي؟‬

748
01:11:02,091 --> 01:11:03,050
‫نعم، أزوره أحيانًا.‬

749
01:11:03,926 --> 01:11:04,885
‫هل تكلم عني؟‬

750
01:11:05,469 --> 01:11:07,221
‫قال إنك ممل جدًا.‬

751
01:11:07,304 --> 01:11:08,722
‫لا تتكلم سوى عن الكتب.‬

752
01:11:08,806 --> 01:11:12,184
‫بدأت بالحديث عن الموسيقى.‬

753
01:11:12,768 --> 01:11:15,646
‫لكن لم يكن بيننا أي شيء مشترك.‬

754
01:11:15,729 --> 01:11:19,191
‫أظن أن ذوق والدك في الموسيقى‬
‫مختلف جدًا عن ذوقي.‬

755
01:11:19,275 --> 01:11:20,734
‫لذا غيّرت الموضوع إلى الكتب؟‬

756
01:11:20,818 --> 01:11:23,570
‫- نعم، هل وجد ذلك مملًا؟‬
‫- أظن ذلك.‬

757
01:11:26,073 --> 01:11:29,118
‫بقي لدينا بعض من لحم الخنزير‬
‫في المنزل، صحيح؟ هلا نعدّ شطيرة؟‬

758
01:11:29,201 --> 01:11:30,786
‫لنعدّ أرزًا مقليًا بالكيمتشي.‬

759
01:11:30,869 --> 01:11:33,372
‫ماذا؟ لكنني لا أجيد إعداده.‬

760
01:11:33,455 --> 01:11:35,207
‫لن تتحسن ما لم تستمر في المحاولة.‬

761
01:11:35,791 --> 01:11:38,836
‫ليس وكأنني لا أريد إعداده.‬

762
01:11:39,378 --> 01:11:40,879
‫مذاقه سيئ جدًا فحسب.‬

763
01:11:40,963 --> 01:11:43,882
‫لكن لا يمكن أن يكون مذاق الكيمتشي‬
‫مع لحم الخنزير سيئًا.‬

764
01:11:43,966 --> 01:11:46,051
‫مهلًا، هذا ما قلته.‬

765
01:11:46,135 --> 01:11:47,636
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

766
01:11:51,682 --> 01:11:52,516
‫توخيا الحذر.‬

767
01:11:55,519 --> 01:11:57,646
‫- هل ستكونين مشغولة في الربع الثاني؟‬
‫- أنا؟‬

768
01:11:57,730 --> 01:12:00,274
‫- نعم.‬
‫- مشروع "كوبا" انتهى.‬

769
01:12:00,357 --> 01:12:01,650
‫لا أظن ذلك.‬

770
01:12:02,526 --> 01:12:05,654
‫إذًا هل يمكنك تخصيص بعض الوقت؟‬

771
01:12:05,738 --> 01:12:06,905
‫- الوقت؟‬
‫- نعم.‬

772
01:12:06,989 --> 01:12:08,032
‫لفعل ماذا؟‬

773
01:12:09,491 --> 01:12:10,534
‫سألت فحسب.‬

774
01:12:13,704 --> 01:12:14,955
‫هل نذهب إلى "سانتياغو"؟‬

775
01:12:22,546 --> 01:12:24,256
‫لم لا نذهب إلى هناك بعد أن نتزوج؟‬

776
01:12:40,564 --> 01:12:42,232
‫لنذهب لتناول طعامًا لذيذًا.‬

777
01:12:43,067 --> 01:12:44,610
‫ماذا عن الأرز المقلي مع الكيمتشي؟‬

778
01:12:44,693 --> 01:12:46,862
‫- اليوم جميل لذا…‬
‫- ماذا؟‬

779
01:12:46,945 --> 01:12:48,822
‫لنذهب ونتناول طعامًا لذيذًا.‬

780
01:12:50,282 --> 01:12:51,158
‫حسنًا.‬

781
01:12:51,241 --> 01:12:52,910
‫لنذهب ونتناول طعامًا لذيذًا.‬

782
01:12:53,452 --> 01:12:54,286
‫مثل ماذا؟‬

783
01:12:56,205 --> 01:12:58,248
‫- يخنة الفول المخمر.‬
‫- حسنًا.‬

784
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

785
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
‫لا.‬

786
01:13:06,924 --> 01:13:08,467
‫بلى، هذه هي الوضعية الصحيحة.‬

787
01:13:09,093 --> 01:13:10,886
‫يتكئان على بعضهما هكذا.‬

788
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
‫متى ستصنعين لي غلافًا للكاميرا؟‬

789
01:13:14,681 --> 01:13:17,101
‫ما زلت أفكر في شكله.‬

790
01:13:17,184 --> 01:13:19,603
‫- قلت لك إن الأمر سيستغرق سنة.‬
‫- لن يستغرق سنة.‬

791
01:13:19,686 --> 01:13:20,896
‫أيًا يكن.‬

792
01:13:22,815 --> 01:13:24,149
‫أريد ابتسامة أكبر.‬

793
01:13:24,691 --> 01:13:26,360
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

794
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‫- دعني أنظر في المرآة.‬
‫- لا داع، أنت جميلة.‬

795
01:13:30,406 --> 01:13:32,032
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

796
01:14:16,243 --> 01:14:18,120
‫"من بين النجوم العديدة…‬

797
01:14:20,164 --> 01:14:22,166
‫هناك نجمة تنير طريقي."‬

798
01:14:24,418 --> 01:14:26,462
‫"من بين كل الناس…‬

799
01:14:28,547 --> 01:14:30,549
‫ها أنا أنظر إلى تلك النجمة.‬

800
01:14:35,053 --> 01:14:38,223
‫أنا وأنت نتشارك حميمية رائعة."‬

801
01:14:39,808 --> 01:14:40,684
‫"أين،‬

802
01:14:42,352 --> 01:14:43,479
‫بأي شكل…‬

803
01:14:45,814 --> 01:14:47,274
‫- …سنلتقي مجددًا؟"‬
‫- "سنلتقي مجددًا؟"‬

804
01:14:48,775 --> 01:14:51,612
‫"شكرًا لمشاهدتكم مسلسل (لقاء غير متوقع)"‬

805
01:15:37,324 --> 01:15:42,329
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

