﻿1
00:00:23,190 --> 00:00:25,651
‫"يوم التدريب"

2
00:00:51,385 --> 00:00:52,970
‫راقبوا صفوفكم، وحركتكم.

3
00:01:59,494 --> 00:02:00,329
‫توقفوا!

4
00:02:02,289 --> 00:02:04,124
‫وتوقفوا.

5
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
‫انبطحوا!

6
00:02:06,084 --> 00:02:07,211
‫الرماة!

7
00:02:13,258 --> 00:02:14,259
‫انسحبوا!

8
00:02:17,554 --> 00:02:19,973
‫اصطفوا وتحركوا!

9
00:02:36,615 --> 00:02:38,242
‫- التشكيل!
‫- وتوقفوا!

10
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
‫الرماح!

11
00:02:52,047 --> 00:02:53,257
‫هجوم!

12
00:03:14,820 --> 00:03:15,779
‫توقفوا!

13
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
‫افتحوا الصف!

14
00:03:42,264 --> 00:03:43,807
‫- مهلًا يا "جيري".
‫- أحاول يا زعيم.

15
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
‫تراجع!

16
00:03:48,187 --> 00:03:50,480
‫الأمور ستسوء. استعدوا جميعًا!

17
00:04:05,287 --> 00:04:06,413
‫انتشروا!

18
00:04:10,292 --> 00:04:13,462
‫ابقوا في تشكيلاتكم! تذكروا تدريبكم!

19
00:04:43,700 --> 00:04:44,660
‫اتبعوني!

20
00:05:04,429 --> 00:05:07,391
‫أغرب شيء استخرجته
‫من تلك السفن المهجورة، أخبريني به.

21
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
‫أغربها بالتأكيد كان الصندوق
‫المملوء بالجوائز على هيئة نقانق.

22
00:05:10,602 --> 00:05:12,312
‫هل ترمزين بها إلى شيء آخر؟ عم تتحدثين؟

23
00:05:13,063 --> 00:05:13,939
‫لا.

24
00:05:14,857 --> 00:05:17,234
‫إنها حقًا جوائز على هيئة نقانق راقصة.

25
00:05:18,902 --> 00:05:20,404
‫- حسنًا.
‫- أقصد، يبدو أنها...

26
00:05:20,487 --> 00:05:21,947
‫بدت وكأنها ترمز إلى شيء آخر.

27
00:05:23,323 --> 00:05:24,408
‫حسنًا.

28
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
‫أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟

29
00:05:27,035 --> 00:05:27,953
‫ليس...

30
00:05:28,036 --> 00:05:29,788
‫يبدو أنك تحتاج إلى امرأة قوية
‫لتساعدك في ذلك.

31
00:05:30,455 --> 00:05:31,623
‫من بين أشياء أخرى.

32
00:05:32,958 --> 00:05:35,085
‫أقصد، أجل، من فضلك.

33
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
‫شكرًا. اسمعي يا "جولز"،

34
00:05:39,173 --> 00:05:40,507
‫- هل أنت...
‫- أجل.

35
00:05:40,591 --> 00:05:43,677
‫أنا أغازلك قليلًا يا "لوك"، أجل.

36
00:05:43,760 --> 00:05:45,721
‫جيد. هذا جيد.

37
00:05:46,763 --> 00:05:49,266
‫- كما أغازلك.
‫- رائع.

38
00:05:49,808 --> 00:05:51,518
‫هل كان التدريب يستحق المسافة التي قطعناها؟

39
00:05:52,060 --> 00:05:53,187
‫أجل، لقد أبلوا بلاءً حسنًا.

40
00:05:53,896 --> 00:05:55,063
‫كانت ستفخر بهم "تارا".

41
00:05:55,981 --> 00:05:57,024
‫أرجو ذلك.

42
00:05:58,525 --> 00:06:00,068
‫أنا سعيدة بإحضار الأطفال أيضًا.

43
00:06:01,069 --> 00:06:02,696
‫رأوا المحيط لأول مرة.

44
00:06:03,280 --> 00:06:05,824
‫أجل. أعرف شخصًا أحمق كان سيسعد بهذا.

45
00:06:09,036 --> 00:06:12,289
‫"15 ميلًا على قناة (إيري)

46
00:06:12,372 --> 00:06:16,043
‫إنها عاملة جيدة وخير صديقة

47
00:06:16,835 --> 00:06:19,671
‫15 ميلًا على قناة (إيري)"

48
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
‫كان يومًا ممتعًا على النهر،
‫أليس كذلك يا "آر جاي"؟

49
00:06:30,265 --> 00:06:32,392
‫- بلى.
‫- لنر ما وجدته هي.

50
00:07:34,997 --> 00:07:36,748
‫"جلد"

51
00:07:36,832 --> 00:07:38,500
‫{\an8}وجده الأطفال عند مصب النهر.

52
00:07:38,584 --> 00:07:39,918
‫{\an8}لا بد أن النهر قد جرفه.

53
00:07:40,752 --> 00:07:42,880
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

54
00:07:43,463 --> 00:07:44,673
‫{\an8}لا نعرف.

55
00:07:44,756 --> 00:07:47,176
‫{\an8}لكن يجب غلق "ألكساندريا" تحسبًا.

56
00:07:48,260 --> 00:07:49,178
‫{\an8}مهلًا.

57
00:07:50,137 --> 00:07:51,763
‫{\an8}ليس لدينا أدلة تبرر ذلك.

58
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
‫{\an8}توصيتي الرسمية أن يبقى الجميع متأهب
‫حتى إشعار آخر.

59
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
‫{\an8}افتحوا عيونكم وآذانكم. هذا كل شيء.

60
00:08:00,189 --> 00:08:01,148
‫{\an8}عُلم.

61
00:08:01,815 --> 00:08:02,691
‫{\an8}حوّل وانتهى.

62
00:08:04,026 --> 00:08:05,485
‫{\an8}يبدو هذا جيدًا. حوّل وانتهى.

63
00:08:06,612 --> 00:08:09,573
‫أنا أقدّر حذرك وأفهمه.

64
00:08:10,365 --> 00:08:12,284
‫لكن ليس من الضروري أن نثير الذعر.

65
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
‫{\an8}جرف النهر أشياء كثيرة
‫من العاصفة التي هبت مؤخرًا.

66
00:08:14,870 --> 00:08:17,372
‫{\an8}- قد لا يعني أي شيء.
‫- وربما يعني شيئًا.

67
00:08:17,456 --> 00:08:19,458
‫{\an8}اسمعي، لم ير أحد قطيع "ألفا" يخرج،

68
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
‫{\an8}وبالتالي ربما لم يرهم أحد يعودون.

69
00:08:21,877 --> 00:08:23,170
‫{\an8}لكن إن كان هناك قناع،

70
00:08:23,253 --> 00:08:25,130
‫فربما توجد علامات أخرى على وجودهم هناك.

71
00:08:25,756 --> 00:08:27,132
‫نحن مدينون لرفاقنا بالتأكد.

72
00:08:31,178 --> 00:08:32,679
‫سأشكّل مجموعة، وسنرحل بعد 5 دقائق.

73
00:08:33,597 --> 00:08:34,806
‫سأنتظر قليلًا.

74
00:08:35,766 --> 00:08:39,478
‫- سألحق بكم.
‫- اطلب منها ألا ترحل مرة أخرى دون وداع.

75
00:08:40,270 --> 00:08:41,230
‫حسنًا.

76
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
‫{\an8}حسنًا، لنفترق.

77
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
‫{\an8}لو رأيتم أي أثر لهم، أبلغونا.

78
00:09:16,515 --> 00:09:17,891
‫- "ميتشون".
‫- أجل؟

79
00:09:18,767 --> 00:09:19,977
‫هل نحن الأخيار؟

80
00:09:21,186 --> 00:09:22,354
‫{\an8}لم تسأل عن ذلك؟

81
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
‫{\an8}أفكّر في ذلك كثيرًا.

82
00:09:25,983 --> 00:09:27,776
‫{\an8}نحن الأشرار في قصة شخص آخر.

83
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
‫{\an8}تهديد لبقائهم.

84
00:09:31,697 --> 00:09:33,699
‫{\an8}نشكّل خطرًا جسيمًا
‫حتى أنهم يهددون بإبادتنا.

85
00:09:35,450 --> 00:09:36,910
‫{\an8}يجعلك هذا تتساءلين أحيانًا.

86
00:09:39,162 --> 00:09:41,707
‫{\an8}لا أبالي بـ"الهامسين" ولا بموقفهم.

87
00:09:42,457 --> 00:09:44,001
‫{\an8}لا أقصد "الهامسين" فحسب.

88
00:10:15,324 --> 00:10:16,241
‫هل وجدتم شيئًا؟

89
00:10:17,075 --> 00:10:18,368
‫لا شيء حتى الآن.

90
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
‫لا شيء هنا.

91
00:10:23,498 --> 00:10:25,375
‫قد لا نجد إجابة هذا السؤال أبدًا.

92
00:10:25,459 --> 00:10:26,543
‫ربما غطوا آثارهم.

93
00:10:27,127 --> 00:10:28,587
‫إن كان هناك قناع، فهناك سبب.

94
00:10:33,050 --> 00:10:33,926
‫مهلًا!

95
00:10:34,593 --> 00:10:35,469
‫تبًا! أسرع.

96
00:10:50,400 --> 00:10:51,485
‫حاذر أيديهم!

97
00:10:57,616 --> 00:10:58,992
‫اللعنة!

98
00:11:03,622 --> 00:11:04,706
‫انبطح!

99
00:11:15,509 --> 00:11:16,677
‫كان هذا تصرفًا غبيًا.

100
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
‫اتفقنا على عدم تجاوز حدودهم
‫ولا إشعال أي خلاف بلا سبب.

101
00:11:21,598 --> 00:11:22,891
‫فقدت "ريك" في...

102
00:11:30,607 --> 00:11:31,692
‫لو أنهم هنا،

103
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
‫لكان من الممكن أن تموت.

104
00:11:34,194 --> 00:11:36,321
‫ولم يكونوا هنا، فكان من الممكن أن تموت.

105
00:11:37,239 --> 00:11:38,115
‫وفي سبيل ماذا؟

106
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
‫نتصرّف جميعًا وكأنه أمر طبيعي.

107
00:11:44,037 --> 00:11:45,497
‫نحبس أنفاسنا منذ شهور.

108
00:11:47,374 --> 00:11:48,667
‫هذا ليس طبيعيًا.

109
00:11:48,750 --> 00:11:51,837
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا، وإلا فازوا.

110
00:11:51,920 --> 00:11:53,463
‫أنا أحافظ على هدوئي طوال حياتي.

111
00:11:54,131 --> 00:11:55,299
‫لطالما كنت الرجل اللطيف.

112
00:11:56,508 --> 00:11:57,342
‫الإنسان الصالح.

113
00:12:01,305 --> 00:12:02,347
‫المشكلة...

114
00:12:02,431 --> 00:12:03,765
‫أن "إريك" قد مات.

115
00:12:05,017 --> 00:12:06,518
‫"جيزس" قد مات.

116
00:12:08,770 --> 00:12:10,606
‫وقد سئمت التعامل بلطف.

117
00:12:11,607 --> 00:12:12,524
‫جيد.

118
00:12:13,108 --> 00:12:14,693
‫لأن اللطف لم يوصلني إلى شيء قط.

119
00:12:15,652 --> 00:12:16,612
‫بعكس الذكاء.

120
00:12:18,197 --> 00:12:20,908
‫لديهم سلاح نووي ولا نملك مثله.

121
00:12:21,408 --> 00:12:23,285
‫المعاملة اللطيفة ليست هي لب الأمر،

122
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
‫ولا الخير ولا أي شيء.

123
00:12:25,245 --> 00:12:28,749
‫وإنما الحفاظ على أرواح رفاقنا
‫وعدم تركهم للموت بلا داع.

124
00:12:32,669 --> 00:12:33,629
‫صدّقني،

125
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
‫أنا أيضًا أكره هذا.

126
00:12:41,845 --> 00:12:43,180
‫يجب أن نعود قبل حلول الظلام.

127
00:12:51,063 --> 00:12:53,023
‫لم نجد شيئًا. سنعود أدراجنا.

128
00:12:54,608 --> 00:12:55,651
‫مهلًا.

129
00:12:55,734 --> 00:12:56,944
‫هناك شيء يجب أن ترياه.

130
00:13:30,519 --> 00:13:31,436
‫إنه معسكر.

131
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
‫بضعة أشخاص. عم غفلت؟

132
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
‫ليس هذا ما أردنا أن نريكما إياه.

133
00:13:54,501 --> 00:13:57,671
‫لا بد أن المخيمون
‫قد قاتلوا أولئك الموتى الأحياء، صحيح؟

134
00:13:58,505 --> 00:14:00,174
‫لا أظن أن الأمرين مرتبطان ببعضهما.

135
00:14:22,821 --> 00:14:24,031
‫يبدو أنه هنا منذ فترة.

136
00:14:46,261 --> 00:14:47,095
‫جلد مسلوخ.

137
00:14:56,355 --> 00:14:57,773
‫إذًا، كان واحد منهم على الأقل

138
00:14:57,898 --> 00:14:59,274
‫في جانبنا من الحدود في مرحلة ما.

139
00:14:59,358 --> 00:15:00,317
‫أجل، لكن متى؟

140
00:15:01,610 --> 00:15:02,861
‫وماذا حدث هنا بحق السماء؟

141
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
‫"(أوشن سايد)"

142
00:15:11,203 --> 00:15:12,996
‫أتوقع ما سيحدث، إلا لو منعناه.

143
00:15:14,122 --> 00:15:15,415
‫الخوف خطير.

144
00:15:16,250 --> 00:15:17,668
‫قد يفرقنا مرة أخرى.

145
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
‫ويجب أن نسحقه قبل أن يبدأ.

146
00:15:23,173 --> 00:15:24,800
‫كما يمكن أن يحافظ الخوف على سلامتنا.

147
00:15:25,592 --> 00:15:26,760
‫نسيت ذلك على الجسر.

148
00:15:27,803 --> 00:15:29,263
‫لطالما نصحتك بالتحلي بالذكاء.

149
00:15:30,597 --> 00:15:31,557
‫وليس الخوف.

150
00:15:33,433 --> 00:15:35,435
‫فكّرت فيما قلت لي من قبل.

151
00:15:36,770 --> 00:15:39,106
‫حول ما أصبحنا عليه، ومن نكون.

152
00:15:43,235 --> 00:15:44,486
‫وحقيقة الأمر...

153
00:15:46,071 --> 00:15:47,573
‫نحن الأخيار.

154
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
‫وأعرف سجية "ريك" و"كارل".

155
00:15:52,870 --> 00:15:54,413
‫و"إريك" و"جيزس" أيضًا.

156
00:15:56,415 --> 00:15:58,709
‫يجب أن نختار أن نكون الأخيار،

157
00:15:59,418 --> 00:16:00,544
‫حتى حين يكون هذا صعبًا.

158
00:16:03,130 --> 00:16:04,047
‫و...

159
00:16:05,215 --> 00:16:06,175
‫لحظة...

160
00:16:07,217 --> 00:16:08,886
‫أن نبدأ في التشكيك في ذلك،

161
00:16:11,263 --> 00:16:12,389
‫حين نغفل عن ذلك،

162
00:16:13,765 --> 00:16:16,518
‫عندها تبدأ إجابة ذلك السؤال في التغير.

163
00:16:17,519 --> 00:16:20,606
‫وهذا مخيف أكثر من أي قناع جلدي.

164
00:16:31,617 --> 00:16:35,245
‫ويذهب الرجل الشجاع بعيدًا جدًا

165
00:16:35,329 --> 00:16:37,706
‫محاولًا استدراج ذلك القطيع الضخم بعيدًا.

166
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
‫لكن بعد فترة، خاف الحصان وهرب،

167
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
‫تاركًا الرجل الشجاع وحده.

168
00:16:46,006 --> 00:16:49,134
‫وهكذا، سار الرجل الشجاع بمفرده إلى الجسر.

169
00:16:49,218 --> 00:16:51,094
‫أتتذكر كيف بنى الجسر من أجل كل أصدقائه؟

170
00:16:51,178 --> 00:16:53,972
‫- أجل.
‫- ملايين الموتى الأحياء

171
00:16:54,056 --> 00:16:56,016
‫تبعوا الرجل الشجاع إلى الجسر

172
00:16:56,099 --> 00:16:58,894
‫وفي الجهة الأخرى، كان كل أصدقائه ينتظرون.

173
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
‫لم يسمح الرجل الشجاع للموتى الأحياء
‫بالوصول إلى أصدقائه وإيذائهم،

174
00:17:02,773 --> 00:17:05,734
‫وهكذا فجّر الجسر
‫وسقط كل الموتى الأحياء في الماء.

175
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
‫وأنقذ كل أصدقائه. وهذه هي النهاية.

176
00:17:08,195 --> 00:17:10,155
‫هل ذهب الرجل الشجاع
‫إلى منزل صديقته بعد ذلك؟

177
00:17:10,239 --> 00:17:13,534
‫لا. لقد مات وذهب إلى الفردوس.

178
00:17:14,743 --> 00:17:17,246
‫هل سيعود يومًا ما؟ مثل الموتى الأحياء؟

179
00:17:17,746 --> 00:17:19,331
‫لا. ليس هكذا.

180
00:17:20,457 --> 00:17:23,001
‫لكن أمثال الرجل الشجاع

181
00:17:23,085 --> 00:17:24,795
‫لا يغيبون أبدًا.

182
00:17:24,878 --> 00:17:27,047
‫إنه يعيش في قلوبنا ويجعلنا شجعانًا أيضًا.

183
00:17:31,009 --> 00:17:31,885
‫مرحبًا.

184
00:17:32,928 --> 00:17:34,137
‫هل سيلقي أحدكما التحية؟

185
00:17:34,680 --> 00:17:35,556
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

186
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

187
00:17:37,641 --> 00:17:38,475
‫تعال.

188
00:17:44,189 --> 00:17:45,983
‫أنت يا صغيرتي. اقتربي.

189
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
‫أعرف.

190
00:17:52,197 --> 00:17:53,073
‫مرحبًا.

191
00:17:54,700 --> 00:17:56,785
‫أمي، لم يعجبني موت الرجل الشجاع.

192
00:17:56,869 --> 00:17:58,203
‫لماذا فعل ذلك؟

193
00:17:58,954 --> 00:17:59,997
‫حسنًا،

194
00:18:01,373 --> 00:18:03,667
‫هناك أشخاص تحبهم حبًا جمًا،

195
00:18:03,750 --> 00:18:05,794
‫حتى أنك قد تفعل أي شيء من أجلهم،

196
00:18:06,712 --> 00:18:08,755
‫كما أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلك،

197
00:18:08,839 --> 00:18:10,340
‫ومن أجل "جوديث".

198
00:18:11,884 --> 00:18:13,051
‫ومن أجل أبي؟

199
00:18:13,802 --> 00:18:15,804
‫أجل. ومن أجل أبيك.

200
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
‫حسنًا. اجلباها لي. هيا.

201
00:18:33,822 --> 00:18:35,199
‫- أهذا وابل من الشهب؟
‫- عودي.

202
00:18:35,949 --> 00:18:37,409
‫أجل، أرى ذلك الآن.

203
00:18:43,582 --> 00:18:45,667
‫"ميشون"، "يوجين" على اللا سلكي.

204
00:18:45,751 --> 00:18:47,044
‫يريد التحدث معك فورًا.

205
00:18:51,882 --> 00:18:53,550
‫"حكمة طائر"

206
00:18:53,634 --> 00:18:55,344
‫وجده الأطفال عند مصب النهر.

207
00:18:55,427 --> 00:18:56,553
‫لا بد أن النهر قد جرفه.

208
00:18:57,846 --> 00:19:00,599
‫ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

209
00:19:01,517 --> 00:19:02,643
‫لا نعرف.

210
00:19:02,726 --> 00:19:05,103
‫لكن يجب غلق "ألكساندريا" تحسبًا.

211
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
‫مهلًا. ليس لدينا أدلة تبرر ذلك.

212
00:19:09,566 --> 00:19:13,153
‫توصيتي الرسمية أن يبقى الجميع متأهب
‫حتى إشعار آخر.

213
00:19:39,304 --> 00:19:41,181
‫"زرّ التشغيل"

214
00:19:54,862 --> 00:19:56,947
‫"ملاحظة إضافية
‫طول الساق، طول الذراع"

215
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
‫عُلم.

216
00:20:19,219 --> 00:20:20,179
‫حوّل وانتهى.

217
00:20:25,017 --> 00:20:28,228
‫5 دقائق و16 ثانية. لا أكثر ولا أقل.

218
00:20:28,979 --> 00:20:32,065
‫إذًا، لو قمت بتدفئة الحليب لمدة حوالي

219
00:20:32,149 --> 00:20:33,609
‫5 دقائق و18 ثانية...

220
00:20:33,692 --> 00:20:36,445
‫لقد ضبطت مؤقت المطبخ لينطلق
‫عند 5 ثوان و16 ثانية بالضبط،

221
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
‫لئلا يحدث هذا.

222
00:20:38,447 --> 00:20:42,201
‫أيضًا، سمحت لنفسي بتدوين
‫مواعيد إطعامها وتغيير حفاظاتها.

223
00:20:42,618 --> 00:20:44,995
‫إنها منتظمة جدًا في عملية الإخراج. تهانيّ.

224
00:20:45,078 --> 00:20:48,040
‫"يوجين". إنها طفلة وليست تجربة علمية.

225
00:20:48,123 --> 00:20:50,000
‫لا يمكنك اختصار البشر فيما تدون وترسم.

226
00:20:50,083 --> 00:20:52,461
‫لا. أتعرف؟ سآخذها.

227
00:20:53,045 --> 00:20:55,756
‫قد لا أستخدم كل المعلومات

228
00:20:55,839 --> 00:20:58,842
‫وقد لا تعجبني، لكنني أشكرك.

229
00:20:58,967 --> 00:21:02,012
‫منذ أن حصل كل شخص
‫على أجهزة اللا سلكي اللعينة يا "يوجين"،

230
00:21:02,763 --> 00:21:04,348
‫يصدر الكلام من هذا الجهاز بلا توقف.

231
00:21:05,265 --> 00:21:06,558
‫يجب أن تخرجه من المنزل.

232
00:21:09,019 --> 00:21:11,355
‫يا رجل. هل أنت بخير؟

233
00:21:14,691 --> 00:21:16,026
‫قالت الفتاة: "أجل.

234
00:21:16,652 --> 00:21:18,946
‫لقد..."

235
00:21:20,697 --> 00:21:21,657
‫"تلقيت".

236
00:21:25,494 --> 00:21:28,330
‫عشت حياتي كلها بلا قراءة.
‫لا أرى جدوى من تعلم ذلك الآن.

237
00:21:29,373 --> 00:21:31,333
‫"ليديا"، ستفتح لك عالمًا جديدًا.

238
00:21:31,834 --> 00:21:34,086
‫وأنت تتعلّمين بسرعة شديدة.
‫أنت موهوبة بحكم طبيعتك.

239
00:21:34,169 --> 00:21:35,838
‫لا يوجد شيء طبيعي في هذا.

240
00:21:42,761 --> 00:21:43,720
‫نحتاج إلى الغرفة.

241
00:21:47,349 --> 00:21:48,934
‫هل ينبغي أن تحضر اجتماعنا؟

242
00:22:03,115 --> 00:22:04,074
‫يا فتاة.

243
00:22:07,953 --> 00:22:08,954
‫هل كل شيء على ما يرام؟

244
00:22:11,123 --> 00:22:12,082
‫على خير حال.

245
00:22:13,959 --> 00:22:15,586
‫كما كان قبل 20 دقيقة.

246
00:22:16,295 --> 00:22:17,462
‫ما سبب الاجتماع المهم

247
00:22:18,255 --> 00:22:20,090
‫ولماذا ينظر إليك الناس شزرًا؟

248
00:22:21,592 --> 00:22:22,926
‫هم نفسهم الذين ينظرون إليك هكذا.

249
00:22:25,095 --> 00:22:27,431
‫ما فعلته في الماضي
‫أيًا يكن عدد أعوامك هنا؟

250
00:22:27,514 --> 00:22:28,557
‫"نيغن".

251
00:22:30,100 --> 00:22:32,269
‫تابع العمل يا سيدي.

252
00:22:34,479 --> 00:22:37,107
‫أنت. من المفترض أن تبتعدي عنه.

253
00:22:42,237 --> 00:22:44,239
‫- هناك إنذار ترقّب.
‫- لماذا؟

254
00:22:46,033 --> 00:22:47,284
‫هناك من وجد جلدًا مسلوخًا.

255
00:22:48,785 --> 00:22:49,912
‫ما معنى إنذار ترقّب؟

256
00:22:50,996 --> 00:22:52,080
‫قضيت هنا وقتًا أطول مني.

257
00:22:53,332 --> 00:22:54,333
‫فلتخبرني أنت.

258
00:22:56,210 --> 00:22:57,836
‫معناه، احترسي يا فتاة.

259
00:23:14,478 --> 00:23:15,562
‫مرحبًا أيها الزعيم.

260
00:23:26,615 --> 00:23:27,449
‫ها أنت ذا.

261
00:23:35,958 --> 00:23:37,376
‫أليس هذا كالهلوسة؟

262
00:23:38,627 --> 00:23:41,713
‫حسنًا. اهدئي. سأعود على الفور.

263
00:24:11,827 --> 00:24:15,205
‫يا رجل؟ الأرض تناديك؟

264
00:24:17,916 --> 00:24:18,750
‫ها أنت يا رجل.

265
00:24:21,336 --> 00:24:22,337
‫"دانتي".

266
00:24:23,422 --> 00:24:24,590
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

267
00:24:25,299 --> 00:24:26,884
‫كانت ابنتك تصرخ بقوة.

268
00:24:27,217 --> 00:24:29,261
‫سمعتها من العيادة.

269
00:24:29,344 --> 00:24:30,304
‫تبًا.

270
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
‫جئت لأطمئن عليكما.

271
00:24:32,764 --> 00:24:33,807
‫أخبرني...

272
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
‫هل أنتما بخير؟

273
00:24:39,771 --> 00:24:41,481
‫كنت أتولّى أمر...

274
00:24:42,816 --> 00:24:44,651
‫حشرات منزلية وما إلى ذلك فحسب.

275
00:24:45,235 --> 00:24:47,529
‫لحسن الحظ أنني وصلت في الوقت المناسب
‫لتؤدي دورك المنزلي.

276
00:24:49,865 --> 00:24:52,492
‫أعدت تنظيم المسعفين. العيادة مزدحمة.

277
00:24:53,619 --> 00:24:54,786
‫أديت واجبي المهني اليوم.

278
00:24:56,622 --> 00:24:57,748
‫هل تخدع نفسك؟

279
00:24:58,373 --> 00:25:00,501
‫نحن كالآلهة بعد نهاية العالم.

280
00:25:03,712 --> 00:25:05,672
‫بالمناسبة، موضوع إنذار الترقّب الأصفر،

281
00:25:06,715 --> 00:25:07,549
‫غير معقول.

282
00:25:11,011 --> 00:25:12,262
‫ما موضوع "الهامسين"؟

283
00:25:14,848 --> 00:25:16,016
‫أتريد أن نحجز غرفة؟

284
00:25:17,392 --> 00:25:18,268
‫معذرةً؟

285
00:25:19,728 --> 00:25:23,398
‫تحديقك في فمي يحرّك مشاعري.

286
00:25:25,484 --> 00:25:26,944
‫قبّلني أرجوك. تبًا.

287
00:25:29,071 --> 00:25:30,656
‫يا له من إغراء!

288
00:25:31,490 --> 00:25:34,701
‫أجل، لكن عليّ أن أنوّم هذه الطفلة.

289
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
‫لذا، أشكرك لأنك تطمئن عليّ.

290
00:25:39,206 --> 00:25:40,541
‫على الرحب والسعة أيها رجل.

291
00:25:42,501 --> 00:25:43,544
‫أم أقول "أيها الإله"؟

292
00:26:12,239 --> 00:26:13,949
‫يدهشني أنك تركت العمل مبكرًا.

293
00:26:14,032 --> 00:26:15,951
‫ظننت أنك لا تكتفي من العراء.

294
00:26:17,870 --> 00:26:18,912
‫لقد بدأ الأمر.

295
00:26:20,622 --> 00:26:23,709
‫اسمع. إن كان لديك ما تقوله،
‫فهلا تدخل في صلب الموضوع من فضلك؟

296
00:26:23,792 --> 00:26:25,502
‫لأنني لا أملك الوقت الكافي اليوم. أنا جاد.

297
00:26:25,586 --> 00:26:26,587
‫"غابي".

298
00:26:26,670 --> 00:26:29,798
‫أنصحك بأن تجلس وتتركني

299
00:26:29,882 --> 00:26:31,717
‫أنقل إليك جزءًا من حكمتي

300
00:26:31,800 --> 00:26:34,136
‫أيها الصغير قليل الخبرة.

301
00:26:35,053 --> 00:26:39,391
‫يميل الناس إلى الخلط بين من يكرهونهم.

302
00:26:40,684 --> 00:26:42,769
‫في الماضي، كنت...

303
00:26:43,562 --> 00:26:46,565
‫عدو الشعب رقم واحد. لكن الآن...

304
00:26:47,191 --> 00:26:49,109
‫أما الآن، فقد أصبحت الرجل الذي...

305
00:26:49,193 --> 00:26:51,653
‫يجمع الخضراوات ويخرج القمامة.

306
00:26:52,154 --> 00:26:53,614
‫يناسبني ذلك.

307
00:26:55,365 --> 00:26:56,617
‫مؤقتًا، على الأقل.

308
00:26:56,700 --> 00:26:59,286
‫لكن حتى تمرّ الأزمة برمتها،

309
00:27:00,120 --> 00:27:01,580
‫سأظل مطأطئ الرأس

310
00:27:01,663 --> 00:27:07,085
‫حتى لا ينقلني الناس من فئة "شبه الصديق"
‫إلى فئة "العدو".

311
00:27:07,836 --> 00:27:09,463
‫ليس هذا ما يحدث حاليًا.

312
00:27:10,672 --> 00:27:13,717
‫لم أقل إنه ما يحدث. قلت إنه سيحدث.

313
00:27:14,843 --> 00:27:18,055
‫لقد أطل الوحش المخيف برأسه
‫المغطى بالقناع الجلدي

314
00:27:18,138 --> 00:27:20,724
‫من وراء باب الخزانة.

315
00:27:21,350 --> 00:27:23,894
‫وقد عاد الناس إلى حالة الرعب.

316
00:27:24,436 --> 00:27:28,315
‫فمن الواضح أن الرعب قد تفشى.

317
00:27:28,941 --> 00:27:31,401
‫مع إنذار الترقّب هذا،

318
00:27:32,402 --> 00:27:34,363
‫لا أرى سوى التردد.

319
00:27:34,446 --> 00:27:38,075
‫في رأيي، عليك أن تشعرهم بالأمان.

320
00:27:39,159 --> 00:27:42,955
‫حتى وإن كان هذا ظاهريًا.
‫تمامًا كما تكلّف رجلًا باتباعي

321
00:27:43,038 --> 00:27:46,959
‫حاملًا الرمح طوال اليوم في حال قرّرت فجأةً
‫اختراق رأس أحدهم بثمرة بندورة.

322
00:27:47,626 --> 00:27:50,128
‫إذًا، هل تنصحني بالكذب؟

323
00:27:51,755 --> 00:27:52,965
‫أهذه نصيحتك؟

324
00:27:54,174 --> 00:27:56,218
‫أهذه حكمتك التي تنعم عليّ بها؟

325
00:27:56,301 --> 00:27:58,136
‫لا، ليس الكذب.

326
00:27:58,220 --> 00:28:01,265
‫أقصد سهوًا استراتيجيًا بسيطًا.

327
00:28:01,348 --> 00:28:03,642
‫ربما تضليل طفيف.

328
00:28:04,643 --> 00:28:08,063
‫اعتبره تلاعبًا باستخدام الحقيقة.

329
00:28:08,146 --> 00:28:10,899
‫لكن في النهاية،

330
00:28:10,983 --> 00:28:13,193
‫إن كان هذا ما يحافظ على أرواح الناس...

331
00:28:14,736 --> 00:28:16,029
‫فما الضرر من ذلك؟

332
00:28:35,883 --> 00:28:37,509
‫أوصد البوابات الليلة.

333
00:28:37,593 --> 00:28:39,178
‫ولنضاعف الحراسة عند الجدران.

334
00:28:54,651 --> 00:28:56,653
‫من "ألكساندريا" إلى "أوشن سايد".
‫أجب يا "أوشن سايد".

335
00:28:57,321 --> 00:28:58,530
‫أجيبوا أرجوكم.

336
00:28:58,614 --> 00:29:00,657
‫"أوشن سايد" تسمعكم. معك "رايتشل".

337
00:29:00,741 --> 00:29:02,409
‫معك "يوجين". أريد التحدث مع "ميشون"

338
00:29:02,492 --> 00:29:04,870
‫وأي من قيادات مجتمع "أوشن سايد"،
‫على الفور.

339
00:29:05,787 --> 00:29:07,915
‫ثمة شيء شديد الأهمية على وشك الحدوث.

340
00:29:12,461 --> 00:29:14,046
‫"كلاب البحر"

341
00:29:14,129 --> 00:29:15,923
‫وجده الأطفال عند مصب النهر.

342
00:29:16,006 --> 00:29:17,049
‫لا بد أن النهر قد جرفه.

343
00:29:18,050 --> 00:29:19,927
‫ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

344
00:29:31,438 --> 00:29:32,523
‫انتبهي يا "كيل".

345
00:29:35,150 --> 00:29:37,569
‫- انتبهي لما خلفك يا "كيل".
‫- انتبهي لخطواتك.

346
00:29:39,988 --> 00:29:40,864
‫آسفة.

347
00:29:54,127 --> 00:29:55,462
‫ما خطب سمعك؟

348
00:29:56,213 --> 00:29:57,798
‫لا شي، أنا بخير.

349
00:29:58,841 --> 00:30:00,884
‫إنه يزداد سوءًا، أليس كذلك؟

350
00:30:02,594 --> 00:30:03,846
‫أنا بخير.

351
00:30:04,763 --> 00:30:05,848
‫كل ما في الأمر...

352
00:30:06,557 --> 00:30:09,643
‫أنه حين يوجد حولي
‫الكثير من الحديث والأصوات...

353
00:30:11,770 --> 00:30:15,065
‫لا أستطيع دائمًا
‫أن أميز أن شخصًا ما يخاطبني،

354
00:30:17,442 --> 00:30:20,654
‫ولا أستطيع التنبؤ متى يحدث ذلك.

355
00:30:27,786 --> 00:30:29,538
‫سيكون الأمر على ما يرام.

356
00:30:30,414 --> 00:30:32,708
‫سنواصل التدريب، لنتأكد من جاهزيتك.

357
00:30:35,502 --> 00:30:37,379
‫لكن من سيعتني بك...

358
00:30:38,172 --> 00:30:39,923
‫إن لم أستطع الترجمة؟

359
00:30:40,007 --> 00:30:43,927
‫من سيعتني بي؟ بحقك.

360
00:30:44,845 --> 00:30:46,054
‫سنتدبر أمرنا.

361
00:30:47,556 --> 00:30:50,851
‫أنا وأنت معًا... هل تذكرين؟

362
00:30:52,519 --> 00:30:54,396
‫إنها ليست إعاقة.

363
00:30:54,479 --> 00:30:56,148
‫بل إنها بحق السماء...

364
00:30:56,857 --> 00:30:59,109
‫قدرة خارقة!

365
00:31:25,928 --> 00:31:27,930
‫هل تساءلت من قبل
‫عن سبب تسمية فضلات الطيور بالذرق؟

366
00:31:29,306 --> 00:31:30,349
‫لا.

367
00:31:30,974 --> 00:31:32,142
‫أسمّيها فضلات الطيور.

368
00:31:33,977 --> 00:31:34,895
‫أجل.

369
00:31:35,979 --> 00:31:37,147
‫أنا أيضًا.

370
00:31:40,192 --> 00:31:41,693
‫أتعرف؟ كنت أعمل في حديقة الحيوان،

371
00:31:42,903 --> 00:31:44,571
‫وكانت تخيفني الطيور بشدة.

372
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
‫الأسود والنمور، لم تزعجني.

373
00:31:47,658 --> 00:31:49,618
‫هناك منطق في تصرفات السنوريات الكبيرة،

374
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
‫أما النعام؟

375
00:31:52,704 --> 00:31:55,374
‫تلك المخلوقات قادرة على إخراج أحشائك
‫عقابًا لك على نظرة رمقتها بها.

376
00:31:56,166 --> 00:31:57,459
‫يجب أن نكثر من أكل الطيور.

377
00:31:58,085 --> 00:31:59,169
‫لتعلم أننا الجنس المسيطر.

378
00:32:00,546 --> 00:32:02,172
‫أتساءل عن مذاق النورس.

379
00:32:03,173 --> 00:32:04,132
‫ليس كالدجاج.

380
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
‫أنت يا صاح.

381
00:32:13,308 --> 00:32:15,769
‫{\an8}"أعتقد أنك فقدت شيئا"

382
00:32:17,354 --> 00:32:20,607
‫لا، إنه يحبك أكثر فحسب.

383
00:32:24,987 --> 00:32:25,946
‫مرحبًا.

384
00:32:28,615 --> 00:32:29,491
‫كلب مطيع.

385
00:32:35,914 --> 00:32:39,793
‫"لا بأس بمستواك،
‫أنت تتكلم بلغة الإشارة بلكنة جنوبية"

386
00:32:39,877 --> 00:32:40,836
‫حقًا؟

387
00:32:47,009 --> 00:32:47,926
‫مرحبًا.

388
00:33:03,150 --> 00:33:04,109
‫"كارول".

389
00:33:12,409 --> 00:33:13,994
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

390
00:33:15,245 --> 00:33:17,122
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنت أيضًا.

391
00:33:18,415 --> 00:33:20,626
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا.

392
00:33:22,085 --> 00:33:24,505
‫- آسفة، معذرةً.
‫- أجل.

393
00:33:33,889 --> 00:33:35,390
‫هل افتقدتني؟

394
00:33:36,517 --> 00:33:38,018
‫- لا.
‫- سأقبل ذلك.

395
00:33:44,733 --> 00:33:46,026
‫كيف كان الوضع في عرض البحر؟

396
00:33:47,819 --> 00:33:50,364
‫أعمل حتى أشعر بأن ظهري سينكسر.

397
00:33:51,156 --> 00:33:52,366
‫ثم أعمل أكثر.

398
00:33:53,408 --> 00:33:56,411
‫وفي آخر الليل، أسقط من فرط الإرهاق وأنام

399
00:33:56,954 --> 00:33:58,539
‫على سطح السفينة تحت النجوم.

400
00:33:59,289 --> 00:34:00,207
‫إنها أروع حياة.

401
00:34:00,290 --> 00:34:01,708
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

402
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
‫ثم أبحرنا جنوبًا إلى مرفأ،

403
00:34:05,587 --> 00:34:07,464
‫كانت تتسلّم منه "أوشن سايد"
‫خطابات من "ماغي".

404
00:34:08,173 --> 00:34:10,217
‫لم نجد هناك شيئًا،
‫لم يكن هناك شيء منذ فترة.

405
00:34:10,717 --> 00:34:12,302
‫لم أعرف أخبارك منذ فترة طويلة.

406
00:34:13,136 --> 00:34:14,388
‫أخبرتك بأن صيد الأسماك صعب.

407
00:34:15,556 --> 00:34:16,598
‫ليس هذا ما أقصده.

408
00:34:17,724 --> 00:34:19,226
‫كنت تبحثين عنها، أليس كذلك؟

409
00:34:20,477 --> 00:34:21,353
‫لا.

410
00:34:22,479 --> 00:34:23,689
‫بصراحة، لا.

411
00:34:25,315 --> 00:34:27,651
‫حاولت أن أنسى كل ما حدث. كانت فترة جيدة.

412
00:34:28,652 --> 00:34:31,905
‫لو حالفنا الحظ، لن نضطر إلى التفكير
‫في هؤلاء المختلين المتشحين بالجلود مجددًا.

413
00:34:35,325 --> 00:34:36,285
‫ما الأمر؟

414
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
‫وجدنا أحد أقنعتهم اليوم.

415
00:34:43,125 --> 00:34:44,001
‫حسنًا.

416
00:34:45,210 --> 00:34:46,587
‫خرجت "ميشون" مع جماعة بحث للتو،

417
00:34:46,670 --> 00:34:48,297
‫يبحثون عن أي أثر لهم. أتريدين الذهاب؟

418
00:34:51,258 --> 00:34:52,176
‫لا.

419
00:34:53,635 --> 00:34:56,138
‫أنا هنا فقط حتى تبحر السفينة التالية.

420
00:34:56,722 --> 00:34:57,723
‫حسنًا.

421
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

422
00:35:04,438 --> 00:35:06,481
‫لم أمرّ من هنا من قبل.

423
00:35:06,565 --> 00:35:09,151
‫أخلينا الطريق مؤخرًا
‫لندور حول الحدود النهرية.

424
00:35:12,196 --> 00:35:14,323
‫- أسرع!
‫- تشبثي.

425
00:35:35,636 --> 00:35:36,970
‫كنت سأتولّى أمره.

426
00:35:37,054 --> 00:35:38,430
‫من المفترض أن تطالبي به.

427
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
‫أنت لم تطالب به.

428
00:35:41,975 --> 00:35:43,852
‫لن ألعب معك بعد الآن
‫إن كنت ستغشين في كل مرة.

429
00:35:43,936 --> 00:35:45,270
‫أنا لا أغش.

430
00:35:49,233 --> 00:35:50,484
‫انتبهي ليدك.

431
00:36:00,911 --> 00:36:03,038
‫"(نيو مكسيكو)"

432
00:36:40,158 --> 00:36:41,994
‫- توقفي.
‫- لماذا؟

433
00:36:42,995 --> 00:36:44,454
‫إنه أحد حدودها.

434
00:36:45,581 --> 00:36:47,291
‫إنهم من الموتى الأحياء،
‫لا يزال بوسعنا صيد الغزال.

435
00:36:47,374 --> 00:36:48,625
‫لا، فات الأوان.

436
00:36:50,210 --> 00:36:51,879
‫لم لا نزال نحترم الحدود

437
00:36:51,962 --> 00:36:54,173
‫التي لم نوافق عليها
‫إن لم تكن "ألفا" هنا أصلًا؟

438
00:36:54,256 --> 00:36:56,008
‫- هلا ننسى أمرهم؟
‫- فات الأوان.

439
00:37:05,017 --> 00:37:06,602
‫كان من الممكن أن يطعم هذا الغزال 200 شخص.

440
00:37:18,488 --> 00:37:19,698
‫آسف لأنني أثرت غضبك.

441
00:37:21,992 --> 00:37:23,577
‫أنا أيضًا آسفة لأنك أثرت غضبي.

442
00:37:24,953 --> 00:37:26,914
‫لا داعي لإشعال الفتن دون داع.

443
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
‫بعد العاصفة اتفقنا جميعًا على ذلك.

444
00:37:32,377 --> 00:37:34,213
‫لهذا رحلت.

445
00:37:36,965 --> 00:37:38,175
‫أجل، أفكّر في ذلك.

446
00:37:40,677 --> 00:37:41,845
‫لم لا تعودين إلى الديار الآن؟

447
00:37:43,514 --> 00:37:44,806
‫ماذا ترى يا صاحب الكلب؟

448
00:37:46,308 --> 00:37:49,311
‫كفّ عن الإلحاح قبل أن أطرحك أرضًا.

449
00:37:51,313 --> 00:37:54,566
‫آسف إن لم أرغب في أن تقضي أعز صديقاتي
‫حياتها كلها على متن سفينة.

450
00:37:57,277 --> 00:37:59,404
‫أعز صديقة؟ هل أنت رمال؟

451
00:38:00,864 --> 00:38:01,740
‫لا يهم.

452
00:38:02,658 --> 00:38:05,285
‫- هل نرتدي سوارين متشابهين الآن؟
‫- يا إلهي! لا عليك.

453
00:38:05,744 --> 00:38:07,621
‫لا، يمكنني صنع سوارين بحبال الصيد.

454
00:38:08,747 --> 00:38:11,708
‫يمكنني أن أزينهما بشكل ظريف، بأصداف صغيرة.

455
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
‫يا إلهي! أسحب ما قلت.

456
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
‫ما لونك المفضل؟ الأخضر؟

457
00:38:15,838 --> 00:38:17,631
‫- الأزرق؟
‫- بل الأسود.

458
00:38:17,714 --> 00:38:18,632
‫الأسود بالتأكيد.

459
00:38:19,132 --> 00:38:20,133
‫واتتني فكرة.

460
00:38:20,217 --> 00:38:22,219
‫لنأكل ولا نتكلّم.

461
00:38:26,849 --> 00:38:28,600
‫هل نصنع طوقًا للكلب بألوان متماشية؟

462
00:38:43,615 --> 00:38:45,325
‫- "داريل".
‫- أجل؟

463
00:38:48,537 --> 00:38:50,289
‫هل تتساءل أحيانًا إن كان هذا كل شيء؟

464
00:38:51,748 --> 00:38:53,959
‫أن نقابل الآخرين.

465
00:38:55,711 --> 00:38:56,628
‫ونقتل بعضنا بعضًا.

466
00:38:56,712 --> 00:38:58,547
‫حتى يقول من يبقى: "كفى".

467
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
‫أحيانا أشعر بأننا ننجو من معركة
‫لنخوض أخرى.

468
00:39:02,551 --> 00:39:04,761
‫هكذا كانت حياتي وحياتك قبل كل هذا.

469
00:39:06,305 --> 00:39:09,558
‫أجل. لا بد أنه يوجد أشخاص مثلنا.

470
00:39:10,851 --> 00:39:11,685
‫أليس كذلك؟

471
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
‫أتفهّم ما تفعله "ماغي" مع "جورجي".

472
00:39:20,736 --> 00:39:21,653
‫أتفهّم ذلك.

473
00:39:26,241 --> 00:39:27,701
‫اسمع، رافقني في رحلة البحر هذه المرة.

474
00:39:29,578 --> 00:39:30,871
‫هل نهرب معًا؟

475
00:39:31,747 --> 00:39:33,290
‫نحن قرصانان، أجل.

476
00:39:35,501 --> 00:39:37,920
‫لا، سأظل حبيس تلك المقصورات الصغيرة
‫طوال اليوم.

477
00:39:39,421 --> 00:39:40,380
‫تلك ليست طبيعتي.

478
00:39:41,590 --> 00:39:43,509
‫تبًا للسفينة، سنأخذ دراجتك النارية.

479
00:39:43,592 --> 00:39:44,968
‫سنسافر على الطريق.

480
00:39:46,845 --> 00:39:49,264
‫- هذا أفضل.
‫- نتجه غربًا.

481
00:39:50,432 --> 00:39:51,266
‫"نيو مكسيكو".

482
00:39:52,309 --> 00:39:53,477
‫ماذا يوجد في "نيو مكسيكو"؟

483
00:39:54,394 --> 00:39:56,021
‫أشخاص ينسجون الأساور.

484
00:39:59,650 --> 00:40:00,692
‫لن يكون هناك قتال.

485
00:40:03,070 --> 00:40:04,154
‫سنركب الدراجة ونرحل فحسب.

486
00:40:05,948 --> 00:40:06,907
‫سنرى من بقي.

487
00:40:16,458 --> 00:40:17,334
‫أستصوب هذه الفكرة.

488
00:40:38,814 --> 00:40:41,567
‫"الخطوط التي نتجاوزها"

489
00:40:48,323 --> 00:40:51,243
‫- هذا جنون، لا يمكننا أن نفعل هذا.
‫- لا نملك خيارًا

490
00:40:51,326 --> 00:40:53,120
‫إن ضبطونا على جانبهم من الحدود،
‫سينتهي أمرنا.

491
00:40:53,203 --> 00:40:54,246
‫ستنشب الحرب.

492
00:40:54,329 --> 00:40:56,456
‫نار، الحرائق تنتشر،
‫وقد تحرق أرض الصيد الخاصة بنا.

493
00:40:56,540 --> 00:40:58,083
‫أو تدمر "أوشن سايد".

494
00:40:58,166 --> 00:41:00,794
‫"ميشون"، هل سنفعل هذا؟

495
00:41:01,420 --> 00:41:02,838
‫يجب أن نذهب الآن.

496
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
‫هيا بنا، هيا.

497
00:41:35,579 --> 00:41:37,289
‫سنبدأ من الخارج. نصدها.

498
00:42:04,316 --> 00:42:05,359
‫ستكون ليلة طويلة يا بني.

499
00:42:06,860 --> 00:42:08,278
‫ليلة طويلة ساخنة.

500
00:42:11,657 --> 00:42:14,660
‫حالما تخلي منطقتك، اذهب إلى النهاية.

501
00:42:15,285 --> 00:42:16,370
‫تابع الكفاح.

502
00:42:17,037 --> 00:42:19,623
‫سننجز ذلك قبل أن تصل النيران للخط.

503
00:42:21,416 --> 00:42:22,960
‫تبًا! هيا!

504
00:42:23,669 --> 00:42:25,337
‫"ماغنا".

505
00:42:26,713 --> 00:42:28,215
‫- "ماغنا"!
‫- ماذا؟

506
00:42:28,298 --> 00:42:30,050
‫- أنت تفقدين صوابك.
‫- آسفة.

507
00:42:30,133 --> 00:42:31,635
‫لا. لست كذلك. ما الخطب؟

508
00:42:31,718 --> 00:42:32,803
‫انظري حولك.

509
00:42:45,274 --> 00:42:46,191
‫أسرعوا.

510
00:42:48,694 --> 00:42:49,695
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

511
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
‫حسنًا، فليتراجع الجميع. تراجعوا.

512
00:43:00,539 --> 00:43:03,584
‫يجب أن نحرق الوقود المنتشر
‫على أطراف خط حدود النار لئلا ينتشر الحريق.

513
00:43:03,667 --> 00:43:04,877
‫لنشعله.

514
00:43:23,395 --> 00:43:24,730
‫أسرعوا. هيا!

515
00:43:32,738 --> 00:43:33,864
‫المزيد من الماء.

516
00:43:39,995 --> 00:43:43,248
‫- أيها الزعيم؟
‫- لست زعيمك يا "جيري".

517
00:43:43,332 --> 00:43:45,501
‫لعلك تلتقط أنفاسك.
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

518
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
‫كان اشتعال حريق هو بداية نهاية "المملكة".

519
00:43:49,671 --> 00:43:51,882
‫لن أسمح بأن يحدث هذا لـ"أوشن سايد".

520
00:43:54,301 --> 00:43:56,470
‫حسنًا أيها الزعيم.
‫دعني أتولّى القيادة هذه الجولة.

521
00:44:09,233 --> 00:44:10,275
‫نفد مني الماء.

522
00:44:12,569 --> 00:44:13,779
‫نفد مني.

523
00:44:23,997 --> 00:44:24,957
‫"داريل".

524
00:45:12,129 --> 00:45:14,423
‫"جمرات"

525
00:46:08,852 --> 00:46:09,686
‫هيا!

526
00:46:10,395 --> 00:46:11,563
‫اركضوا!

527
00:47:00,487 --> 00:47:02,155
‫ابتعدوا جميعًا عن تلك الشجرة،

528
00:47:02,239 --> 00:47:03,740
‫لأنها ستسقط في أي لحظة.

529
00:47:06,660 --> 00:47:07,661
‫عد!

530
00:47:58,337 --> 00:48:00,255
‫هيا، هيا، احزموا أغراضكم وتحركوا.

531
00:48:00,339 --> 00:48:01,340
‫حسنًا، هيا بنا.

532
00:48:03,550 --> 00:48:05,093
‫"يوجين"، هيا بنا.

533
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
‫أحتاج إلى 20 دقيقة فقط.

534
00:48:06,762 --> 00:48:09,848
‫- ولا دقيقة، يجب أن نرحل فورًا.
‫- 10 دقائق فقط.

535
00:48:09,932 --> 00:48:12,226
‫يمكننا انتشال ونقل هذا القمر الاصطناعي

536
00:48:12,309 --> 00:48:16,230
‫إلى عرباتنا. أعتقد أنه قد يحتوي على تقنيات
‫لا تُقدر بثمن تفيد مجتمعاتنا،

537
00:48:16,355 --> 00:48:18,482
‫لو تمكنت من استخراج أي من القطع المفيدة
‫من داخله.

538
00:48:18,565 --> 00:48:20,192
‫- أنا لا أطلب...
‫- يا إلهي!

539
00:48:21,026 --> 00:48:23,320
‫"يوميكو"، "لوك"، ماغنا"،

540
00:48:23,403 --> 00:48:25,489
‫تعالوا جميعًا،
‫سنساعد في نقل القمر الاصطناعي،

541
00:48:25,572 --> 00:48:26,740
‫ولنتحرك في خلال 5 دقائق.

542
00:48:32,079 --> 00:48:34,456
‫"يوجين" العبقري.

543
00:48:35,374 --> 00:48:36,792
‫ماذا عن الإشعاع يا صاح؟

544
00:48:38,001 --> 00:48:39,211
‫هناك إشعاع في كل مكان حولنا.

545
00:48:39,837 --> 00:48:41,797
‫حتمًا يوجد إشعاع من الفضاء،

546
00:48:41,880 --> 00:48:43,048
‫لكن قد أصابنا جميعًا بالفعل.

547
00:48:43,382 --> 00:48:47,386
‫شيء مضر يحوّلنا إلى مخلوقات
‫محبة للملذات تموت في النهاية.

548
00:48:47,469 --> 00:48:48,846
‫لا أفهم ما تقول.

549
00:48:48,929 --> 00:48:50,097
‫فهمت يا صاح.

550
00:48:50,180 --> 00:48:51,598
‫لن يكتسب أحد اليوم قوى خارقة.

551
00:48:52,307 --> 00:48:53,183
‫سأساعدك.

552
00:48:53,976 --> 00:48:55,185
‫أنت تأخذ من دقائقي الـ10.

553
00:48:57,604 --> 00:48:58,522
‫حسنًا.

554
00:49:01,567 --> 00:49:02,484
‫اتخذنا القرار الصائب.

555
00:49:03,819 --> 00:49:05,112
‫لا داعي للتمادي.

556
00:49:06,363 --> 00:49:07,739
‫قد يكسبنا ذلك نوايا حسنة.

557
00:49:08,282 --> 00:49:10,742
‫- هذا يساعدهم أيضًا.
‫- لقد ساعدنا رفاقنا.

558
00:49:11,285 --> 00:49:12,911
‫أكتفي من فعل الخير في الوقت الراهن.

559
00:49:15,414 --> 00:49:16,790
‫أين "كارول" و"داريل"؟

560
00:49:30,429 --> 00:49:31,847
‫ألا تزالين تريدين أن نهرب معًا؟

561
00:49:33,765 --> 00:49:34,683
‫بلى.

562
00:49:36,643 --> 00:49:37,477
‫غدًا.

563
00:49:41,106 --> 00:49:42,399
‫اسمعي، أريدك أن تبقي.

564
00:49:48,363 --> 00:49:49,364
‫فكّري في الأمر فحسب.

565
00:49:55,412 --> 00:49:57,497
‫وإلا، سأضطر إلى حفر ثقوب في كل السفن.

566
00:51:28,964 --> 00:51:30,966
‫"ترجمة "مي بدر

