﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,923
‫"قبل 7 أعوام"

2
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
‫"مكان مخصص للإطفائية"

3
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
‫أسرعي يا أمي!

4
00:01:54,405 --> 00:01:55,573
‫أمي!

5
00:01:56,950 --> 00:01:58,159
‫أمي، أسرعي!

6
00:01:59,828 --> 00:02:00,870
‫أمي!

7
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
‫أنا في شدة الأسف يا أمي.

8
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
‫كدت أن تتسببي في مقتلنا مرة أخرى.

9
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
‫أمي. يوجد رجل.

10
00:03:32,712 --> 00:03:35,381
‫{\an8}حان وقت عودة القطيع.

11
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
‫{\an8}علينا القيام بمزيد من الجمع،

12
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
‫وإيجاد حراس.

13
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
‫نحن بعيدون عن العدو.

14
00:03:46,059 --> 00:03:48,061
‫سينحسر خوفهم تدريجياً.

15
00:03:48,895 --> 00:03:51,272
‫سيخشوننا أينما كنا.

16
00:03:52,690 --> 00:03:55,193
‫سيخشوننا بسبب ما فعلنا.

17
00:03:56,236 --> 00:03:57,737
‫هل تشك في؟

18
00:03:58,488 --> 00:04:01,032
‫- في رسالتنا؟
‫- على الإطلاق.

19
00:04:05,495 --> 00:04:07,705
‫{\an8}خذ الأختين حين ترحل.

20
00:04:09,707 --> 00:04:11,084
‫{\an8}لديهما موهبة حقيقية.

21
00:04:12,085 --> 00:04:13,461
‫{\an8}تشمان رائحة الموتى.

22
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
‫لا ننوي شراً.

23
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
‫{\an8}هل يمكنك التكلم؟

24
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
‫{\an8}أمي، لست مطمئنة. أرجوك...

25
00:04:49,789 --> 00:04:52,083
‫{\an8}حاول أن تقتلنا.

26
00:04:53,293 --> 00:04:58,298
‫{\an8}لكن اعلم أمرين.
‫الأول، أنني لا أموت بسهولة.

27
00:04:58,381 --> 00:05:01,301
‫{\an8}والثاني، أن عليك أن تقتل ابنتي أيضاً

28
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
‫{\an8}لأنني لن أترك هذه الدنيا من دونها.

29
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
‫{\an8}ليلة واحدة.

30
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
‫{\an8}شكراً.

31
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
‫{\an8}لا تبرحا هذا الرواق.

32
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
‫هل تظنين أنني أستطيع الاغتسال؟

33
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
‫{\an8}- آسفة يا أمي، لكن الرائحة...
‫- هل يوجد ماء؟

34
00:05:39,922 --> 00:05:42,175
‫أهو وحش؟

35
00:05:45,136 --> 00:05:47,555
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

36
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
‫{\an8}كونوا متأهبين.

37
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
‫{\an8}ستكون البنايات مليئة.

38
00:05:58,191 --> 00:06:02,195
‫اجمعوهم كلهم، كل من نجد منهم.

39
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
‫لنفترق. التتبع أفضل
‫حين نكون متفرقين.

40
00:06:20,004 --> 00:06:21,214
‫هل سمعتني؟

41
00:07:03,923 --> 00:07:05,133
‫إنه يراقبك.

42
00:07:06,300 --> 00:07:09,512
‫الشمس مختلفة اليوم.

43
00:07:09,595 --> 00:07:11,013
‫لا.

44
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
‫هل تشعرين بذلك يا أختاه؟

45
00:07:14,016 --> 00:07:16,894
‫وكأنها تخترق جلودنا بحرارتها.

46
00:07:17,603 --> 00:07:18,688
‫توقفي.

47
00:07:19,480 --> 00:07:21,357
‫عدت إلى التخيلات.

48
00:07:22,150 --> 00:07:26,362
‫سيرون أنك غير مخلصة للقضية. ولا لها.

49
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
‫لا تقولي ذلك.

50
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
‫ليتني تركتك حين سنحت لي الفرصة.

51
00:07:47,300 --> 00:07:50,386
‫أسمعهم. هناك.

52
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
‫{\an8}"حساء البندورة"

53
00:09:01,749 --> 00:09:02,792
‫هل كنت تغنين؟

54
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
‫لا أعتبره غناء.

55
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
‫لا تكرريها.

56
00:09:18,474 --> 00:09:19,767
‫ألديك اسم؟

57
00:09:21,185 --> 00:09:22,937
‫ليس للموتى أسماء.

58
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
‫يجب ألا يكون لنا أسماء كذلك.

59
00:09:26,482 --> 00:09:28,401
‫بلا أسماء أو ماض،

60
00:09:29,235 --> 00:09:32,572
‫من يتحلون منا بالقوة الكافية
‫ليظلوا أحياء في الخارج

61
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
‫يعرفون بعضهم البعض على مستوى بدائي.

62
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
‫لا يخشون شيئاً،

63
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
‫ولا يريدون شيئاً سوى الطعام.

64
00:09:48,838 --> 00:09:50,423
‫إنهم أحرار.

65
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
‫كيف انتهى بك الحال إلى هنا؟

66
00:09:58,931 --> 00:10:02,435
‫اشتبكت في قتال مع الموتى الأحياء.

67
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
‫ركضت إلى معسكري قبل بضعة شهور.

68
00:10:06,230 --> 00:10:08,274
‫أهذا سبب وضعك لذلك القناع؟

69
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
‫أمي، عودي.

70
00:10:17,617 --> 00:10:19,076
‫يعجبني.

71
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
‫صوت الموتى الأحياء.

72
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
‫إنها الأغنية الوحيدة
‫التي لا أريدها أن تنتهي أبداً.

73
00:11:56,382 --> 00:11:57,675
‫أختاه. حافظي على تركيزك.

74
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
‫ما خطبك؟

75
00:12:36,630 --> 00:12:38,507
‫ستدفعين الثمن.

76
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
‫آسفة.

77
00:12:47,641 --> 00:12:49,101
‫آسفة.

78
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
‫آسفة.

79
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
‫أنا لا أشعر.

80
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
‫إنه أفضل حالاً هناك.

81
00:12:59,028 --> 00:13:01,363
‫أحبه، لكنه رحل.

82
00:13:08,787 --> 00:13:11,832
‫إنه معهم في مكان أفضل!

83
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
‫توقف.

84
00:13:44,031 --> 00:13:47,076
‫أصبحت غير ملتزمة.

85
00:13:48,619 --> 00:13:51,747
‫هددت أفعالها القطيع بأكمله.

86
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
‫لقد حطمها ترك طفلها.

87
00:13:57,836 --> 00:13:59,547
‫لن تفهم أبداً شعور

88
00:13:59,630 --> 00:14:00,965
‫من يتخلى عن طفله.

89
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
‫ما تزالين تفكرين في "ليديا".

90
00:14:05,177 --> 00:14:08,180
‫ماتت في نظري قبل أن أجهز عليها
‫بوقت طويل.

91
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
‫أحضرها إليّ في المكان الأعمق.

92
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
‫سأنتظر.

93
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
‫ستنامين هنا.

94
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
‫سأكون في الخارج.

95
00:14:34,164 --> 00:14:35,332
‫سألتزم الصمت.

96
00:14:36,584 --> 00:14:38,502
‫لماذا تغطي الجدران وسائد كبيرة؟

97
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
‫لمنع الأشخاص الذين يودعون هنا
‫من إيذاء أنفسهم.

98
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
‫أمثال ذلك الرجل الموجود بالخارج؟

99
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
‫لا يمكن لهذه الجدران
‫أن تسيطر على شخص مثله.

100
00:14:56,645 --> 00:14:57,730
‫هل يعجبك؟

101
00:15:07,406 --> 00:15:08,866
‫لا أريده.

102
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
‫- لم تنامي يوماً من دون...
‫- لا أريده.

103
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
‫لم أعد طفلة.

104
00:15:18,250 --> 00:15:20,669
‫لا أريد ذلك الأرنب السخيف.

105
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
‫لا أريد أن أشعر بالخوف.

106
00:15:23,797 --> 00:15:25,382
‫أريد أن أكون مثلك يا أمي.

107
00:15:30,763 --> 00:15:32,932
‫انتظرت طويلاً لأسمع هذا الكلام.

108
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
‫وأرجو أن تكوني.

109
00:15:42,066 --> 00:15:45,736
‫لأنك إن لم تستطيعي، لن أجد خياراً

110
00:15:46,737 --> 00:15:48,197
‫سوى تركك.

111
00:15:48,280 --> 00:15:50,032
‫أرجوك يا أمي، لا تتركيني أبداً.

112
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
‫أعدك أن أتصرف بشكل أفضل
‫في الخارج. سأفعل.

113
00:15:52,868 --> 00:15:53,911
‫سترين.

114
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
‫أحبك يا أمي.

115
00:16:01,669 --> 00:16:03,128
‫كفي عن مناداتي بذلك.

116
00:16:35,995 --> 00:16:37,079
‫آسفة.

117
00:16:39,164 --> 00:16:40,249
‫أرجوك.

118
00:16:43,002 --> 00:16:45,379
‫لن أتحدث عنه مرة أخرى.

119
00:16:46,130 --> 00:16:47,172
‫أرجوك.

120
00:16:48,674 --> 00:16:51,468
‫انزعي قناعك.

121
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
‫اركعي.

122
00:18:18,514 --> 00:18:22,267
‫شكراً لك. شكراً...

123
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
‫هل منحتك "ألفا" رحمتها؟

124
00:19:04,226 --> 00:19:07,020
‫لن أضل مرة أخرى يا أختاه.

125
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
‫نحن أيضاً نفكر طوال الوقت
‫في ذلك المكان.

126
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
‫بدا المكان آمناً جداً،
‫بل وتوجد ماشية.

127
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
‫يمكننا أن نعود. يمكننا الخروج...

128
00:19:33,046 --> 00:19:35,382
‫- لماذا؟
‫- لا تشكك في قراري.

129
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
‫لكنها إن ضلت مرة أخرى...

130
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
‫سأسلخها حية لتكون عبرة للجميع.

131
00:19:40,554 --> 00:19:42,723
‫إنها تثير القلاقل في القطيع.

132
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
‫إذن نراقبها عن كثب.

133
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
‫نحرص على عدم انتقال ضعفها
‫إلى الآخرين.

134
00:19:46,560 --> 00:19:48,228
‫تحدث الآخرون بالفعل عن العدو،

135
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
‫والحياة التي رأوها.

136
00:19:51,064 --> 00:19:53,650
‫إنها ليست حياة، بل وهم.

137
00:19:53,734 --> 00:19:56,361
‫ويجب أن يتذكر القطيع ذلك من جديد.

138
00:19:57,029 --> 00:19:59,448
‫يجب أن يروه عن قرب.

139
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
‫سيفعلون.

140
00:20:01,033 --> 00:20:02,367
‫- متى؟
‫- قريباً.

141
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
‫هل أنت راضية؟

142
00:20:15,797 --> 00:20:20,052
‫رأيتك تهيمين بعيداً عن المعسكر
‫بمفردك ليلاً.

143
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
‫أنا هنا.

144
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
‫كحالي دائماً.

145
00:21:54,771 --> 00:21:56,481
‫أحب القتل معك.

146
00:22:15,125 --> 00:22:17,002
‫أنت مختلفة.

147
00:22:18,503 --> 00:22:19,921
‫من كانوا يعرفونني قبل الكارثة

148
00:22:20,005 --> 00:22:21,256
‫على الأرجح سيقولون نفس الشيء.

149
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
‫لم أثق قَط في هؤلاء الناس،
‫على أية حال.

150
00:22:28,263 --> 00:22:29,848
‫بالكاد أثق في أي شخص.

151
00:22:30,724 --> 00:22:32,017
‫ولا أنا.

152
00:22:44,112 --> 00:22:46,114
‫أحسنت أيها الضخم.

153
00:22:48,575 --> 00:22:51,078
‫- الضخم؟
‫- حسناً.

154
00:22:52,037 --> 00:22:53,705
‫السيد "باء".

155
00:22:54,372 --> 00:22:56,041
‫ظننت أنه ليست لنا أسماء.

156
00:22:57,209 --> 00:22:59,795
‫ليس اسماً. بل حرفاً.

157
00:23:02,047 --> 00:23:04,382
‫إذن، لو أنني "باء"، فماذا تكونين؟

158
00:23:05,634 --> 00:23:06,802
‫"ألف".

159
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
‫إذن يمكنك السير معهم،

160
00:23:18,230 --> 00:23:19,523
‫حين تكونين مغطاة؟

161
00:23:20,107 --> 00:23:22,234
‫ليس السر في السير معهم.

162
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
‫يجب أن تصبح منهم.

163
00:23:26,488 --> 00:23:28,365
‫أن تشعر بما يشعرون.

164
00:23:28,448 --> 00:23:30,075
‫وبم يشعرون؟

165
00:23:30,158 --> 00:23:31,701
‫لا شيء.

166
00:23:32,494 --> 00:23:35,288
‫بقي نوعان فقط من الناس
‫في هذه الدنيا.

167
00:23:36,373 --> 00:23:38,667
‫الذين يملكون الشجاعة الكافية
‫للسير مع الموتى،

168
00:23:39,417 --> 00:23:41,211
‫والآخرون.

169
00:23:42,254 --> 00:23:43,713
‫إذن، أخبرني يا "باء".

170
00:23:45,173 --> 00:23:46,466
‫من أي النوعين أنت؟

171
00:23:59,771 --> 00:24:00,814
‫ارحلي.

172
00:24:02,816 --> 00:24:03,984
‫عند شروق الشمس.

173
00:24:05,402 --> 00:24:06,611
‫لا تعودي.

174
00:24:34,890 --> 00:24:36,183
‫كيف كان؟

175
00:24:37,809 --> 00:24:39,102
‫انفرادك بها؟

176
00:24:44,107 --> 00:24:45,901
‫كما تتخيلين.

177
00:24:49,070 --> 00:24:50,572
‫إنها قوية.

178
00:24:51,865 --> 00:24:53,325
‫هادئة جداً.

179
00:24:54,075 --> 00:24:56,995
‫أخيراً أشعر بأن رأسي
‫قد أتزن مرة أخرى.

180
00:25:00,165 --> 00:25:02,500
‫إذن، ألم تعودي تفكرين فيه؟

181
00:25:02,584 --> 00:25:05,420
‫أنا سعيدة لبذلي تلك التضحية.

182
00:25:05,503 --> 00:25:08,590
‫كما ضحت "ألفا" بابنتها.

183
00:25:10,842 --> 00:25:12,886
‫قالت حين شاهدتها تموت،

184
00:25:12,969 --> 00:25:14,930
‫إنها لم تذرف دمعة واحدة.

185
00:25:19,768 --> 00:25:21,019
‫إنها "ألفا".

186
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
‫إنها لا تبكي.

187
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
‫أنا آسفة جداً

188
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
‫لأنني خاطرت بما لدينا هنا.

189
00:25:33,823 --> 00:25:34,866
‫أعرف.

190
00:25:39,955 --> 00:25:41,248
‫لا تكرريها.

191
00:25:42,540 --> 00:25:43,583
‫أبداً.

192
00:25:49,673 --> 00:25:51,716
‫هل كنت تقصدين ما قلت من قبل؟

193
00:25:53,426 --> 00:25:55,345
‫إنك تتمنين لو كنت تركتني؟

194
00:26:03,937 --> 00:26:05,397
‫اخلدي إلى النوم يا أختاه.

195
00:27:09,294 --> 00:27:10,420
‫لقد عادوا.

196
00:27:11,254 --> 00:27:14,424
‫تقدموا بثبات. لا تتفرقوا.

197
00:27:20,972 --> 00:27:22,307
‫عددهم كبير.

198
00:27:23,475 --> 00:27:26,144
‫التزموا بالمسار. أريدهم.

199
00:27:47,290 --> 00:27:48,583
‫أحضروه.

200
00:27:48,666 --> 00:27:50,001
‫هل أحضرتم طفلاً إلى هنا؟

201
00:29:17,422 --> 00:29:19,382
‫هل أنت نادمة على ما فعلت؟

202
00:29:26,931 --> 00:29:28,349
‫لم تكن ملتزمة.

203
00:29:30,477 --> 00:29:32,228
‫لم يعد مكانها بيننا.

204
00:29:34,355 --> 00:29:36,900
‫اضطررت إلى حماية "ألفا".

205
00:29:39,527 --> 00:29:40,737
‫وقد فعلت.

206
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
‫كان هذا قدرك.

207
00:29:45,575 --> 00:29:49,120
‫مثل اللبؤة التي تخنق شبلاً ينوح،

208
00:29:50,121 --> 00:29:52,916
‫نكون في أقوى أحوالنا
‫حين نقتل من هم من دمائنا.

209
00:29:53,500 --> 00:29:56,044
‫إنها أطهر وأشرف طريقة

210
00:29:56,127 --> 00:29:57,837
‫لإحلال النظام في الفوضى.

211
00:29:59,172 --> 00:30:01,549
‫وطهرك لن يُنسى أبداً.

212
00:30:04,969 --> 00:30:06,221
‫أمرك يا "ألفا".

213
00:30:12,393 --> 00:30:14,354
‫أرى فيك العظمة.

214
00:30:20,527 --> 00:30:24,823
‫هناك تمزق. هل أرتقه؟

215
00:30:27,784 --> 00:30:28,910
‫اتركونا.

216
00:30:47,220 --> 00:30:48,388
‫هل أنت مصابة؟

217
00:30:51,224 --> 00:30:53,059
‫لم أشعر بمثل هذا الهدوء من قبل.

218
00:30:54,310 --> 00:30:55,353
‫هدوء؟

219
00:30:58,106 --> 00:31:00,191
‫خسرنا 3 من رفاقنا،

220
00:31:00,692 --> 00:31:03,528
‫وأكثر من الموتى الأحياء، وأنت هادئة؟

221
00:31:06,698 --> 00:31:08,241
‫كانت فوضى عارمة.

222
00:31:13,288 --> 00:31:15,999
‫ثمة وضوح في خضم الفوضى.

223
00:31:20,003 --> 00:31:21,713
‫إنها لا تخشى شيئاً.

224
00:32:08,927 --> 00:32:11,095
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

225
00:32:12,931 --> 00:32:15,475
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

226
00:32:17,602 --> 00:32:20,355
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

227
00:32:22,857 --> 00:32:25,693
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

228
00:32:25,777 --> 00:32:27,946
‫لقاء شجاعتك وتضحيتك

229
00:32:28,905 --> 00:32:32,784
‫ولقاء تفضيلك لاحتياجات القطيع
‫على احتياجك الشخصي،

230
00:32:34,619 --> 00:32:36,329
‫أعينك "غاما".

231
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
‫عاشت "غاما".

232
00:32:50,051 --> 00:32:53,554
‫عاشت "غاما".

233
00:33:18,830 --> 00:33:20,164
‫أنت غائب منذ ساعات.

234
00:33:23,001 --> 00:33:24,585
‫هل أنت غاضب مني؟

235
00:33:24,669 --> 00:33:28,673
‫لا أشعر تجاهك بشيء.

236
00:33:31,509 --> 00:33:35,138
‫أنا خاوية أيضاً. كما تريد "ألفا".

237
00:33:35,221 --> 00:33:36,806
‫أين هي؟

238
00:33:38,016 --> 00:33:41,144
‫رأيتها تتجه نحو المعسكر القديم
‫قبل قليل.

239
00:33:54,574 --> 00:33:57,035
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

240
00:33:58,161 --> 00:34:01,831
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

241
00:34:07,587 --> 00:34:10,298
‫صرنا جميعاً وحوشاً.

242
00:35:19,492 --> 00:35:20,660
‫"ليديا"؟

243
00:35:24,831 --> 00:35:26,165
‫"ليديا"؟

244
00:35:32,505 --> 00:35:33,506
‫"ليديا"؟

245
00:36:15,840 --> 00:36:17,800
‫هل ضللت طريقك؟

246
00:36:18,551 --> 00:36:19,844
‫هل ضللت الطريق؟

247
00:36:21,762 --> 00:36:24,432
‫نهيتك عن المجيء إلى هنا.

248
00:36:25,975 --> 00:36:27,143
‫أعرف.

249
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
‫يجب أن أجد ابنتي.

250
00:36:30,897 --> 00:36:32,732
‫لا أبالي.

251
00:36:34,692 --> 00:36:36,194
‫هل احتفظت به؟

252
00:36:38,821 --> 00:36:40,865
‫هذا من أجل "ليديا".

253
00:36:43,701 --> 00:36:45,953
‫قلت إنها ماتت،

254
00:36:47,413 --> 00:36:49,207
‫إنك قتلتها.

255
00:36:51,250 --> 00:36:53,169
‫أنت تريدين استعادتها.

256
00:36:56,464 --> 00:36:58,966
‫- ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.
‫- لماذا؟

257
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
‫لماذا كذبت عليّ؟

258
00:37:04,472 --> 00:37:07,016
‫إنها لن تعود أبداً،

259
00:37:07,099 --> 00:37:10,186
‫مهما تمنيت ذلك

260
00:37:10,728 --> 00:37:15,233
‫ومهما حاولت استبدالها بشخص آخر.

261
00:37:15,316 --> 00:37:19,487
‫لقد رحلت يا "ألفا"!

262
00:37:26,452 --> 00:37:27,328
‫لا!

263
00:37:27,912 --> 00:37:31,290
‫إنها ابنتي. إنها طفلتي.

264
00:37:34,293 --> 00:37:36,212
‫لم أستطع قتلها.

265
00:37:59,610 --> 00:38:00,903
‫يجب ألا يعرفوا.

266
00:38:02,029 --> 00:38:05,533
‫يجب ألا يعرفوا
‫بأن "ليديا" على قيد الحياة.

267
00:38:05,616 --> 00:38:07,285
‫يجب ألا يعرفوا.

268
00:38:09,620 --> 00:38:11,038
‫لن يعرفوا.

269
00:38:11,872 --> 00:38:15,793
‫لقد ماتت "ليديا". لقد ماتت في نظري.

270
00:38:15,876 --> 00:38:18,254
‫ماتت لحظة ولادتها.

271
00:38:20,381 --> 00:38:22,258
‫لأنها لم تكن مثلي.

272
00:38:25,094 --> 00:38:27,138
‫لأنها لم تكن مثلي.

273
00:38:27,221 --> 00:38:29,098
‫لأنها لم تكن مثلي.

274
00:38:32,643 --> 00:38:34,312
‫لم تكن مثلي!

275
00:38:34,395 --> 00:38:36,355
‫لم تكن مثلي!

276
00:38:38,482 --> 00:38:39,817
‫لم تكن مثلي!

277
00:38:40,609 --> 00:38:42,528
‫لم تكن مثلي!

278
00:38:55,499 --> 00:38:57,918
‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك.
‫لديك شياطين هنا.

279
00:38:58,502 --> 00:39:02,298
‫أنت مثلي، لكنك لست محطماً.

280
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
‫لقد خُلقت لهذا.

281
00:39:06,010 --> 00:39:08,763
‫توقف! لا! إنها تحاول إنقاذك!

282
00:39:19,315 --> 00:39:20,399
‫صغيرتي.

283
00:39:23,194 --> 00:39:24,445
‫أمي، كنت قوية.

284
00:39:24,528 --> 00:39:25,988
‫كنت كذلك يا حبيبتي.

285
00:39:26,739 --> 00:39:28,491
‫وكم أنا فخورة بك.

286
00:39:29,367 --> 00:39:31,619
‫لكن إياك أن تتركيني مرة أخرى!

287
00:39:31,702 --> 00:39:33,079
‫هل تسمعينني؟

288
00:39:48,052 --> 00:39:51,263
‫لقد أظلمت الدنيا

289
00:39:51,347 --> 00:39:53,724
‫لنتمكن من رؤية درب جديد.

290
00:39:55,810 --> 00:39:58,896
‫فتعال. هيا.

291
00:39:59,980 --> 00:40:02,650
‫امش معي في الظلام.

292
00:40:03,359 --> 00:40:04,568
‫امش معي،

293
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
‫ولن تكون وحيداً مرة أخرى.

294
00:40:08,406 --> 00:40:09,949
‫يا عزيزي "باء".

295
00:40:10,032 --> 00:40:12,743
‫أنا نهاية العالم.

296
00:40:14,245 --> 00:40:16,956
‫أنا نهاية العالم.

297
00:40:17,790 --> 00:40:20,543
‫أنا نهاية العالم.

298
00:40:22,211 --> 00:40:25,381
‫نحن نهاية العالم.

299
00:40:25,798 --> 00:40:29,135
‫نحن نهاية العالم.

300
00:40:46,152 --> 00:40:47,736
‫تعال معنا.

301
00:40:48,279 --> 00:40:50,656
‫لا أستطيع أن أتركه.

302
00:40:55,327 --> 00:40:57,371
‫لن تضطر إلى ذلك.

303
00:41:36,952 --> 00:41:39,163
‫رأيت دخاناً عند الحدود.

304
00:41:44,418 --> 00:41:47,254
‫العدو، ربما عبروا.

305
00:41:49,673 --> 00:41:51,884
‫يجب أن نلقنهم درساً،

306
00:41:52,927 --> 00:41:54,929
‫وسيشاهد القطيع.

307
00:41:56,680 --> 00:41:58,182
‫سنعود.

308
00:42:17,493 --> 00:42:21,747
‫نحن نسير في الظلام. نحن أحرار.

309
00:42:22,540 --> 00:42:26,961
‫نتحمم بالدماء. نحن أحرار.

310
00:42:27,545 --> 00:42:31,090
‫لا نحب شيئاً. نحن أحرار.

311
00:42:32,007 --> 00:42:35,844
‫لا نخشى شيئاً. نحن أحرار.

312
00:42:36,679 --> 00:42:40,266
‫لا نحتاج إلى كلمات. نحن أحرار.

313
00:42:40,891 --> 00:42:44,937
‫نتقبل كل الموتى. نحن أحرار.

314
00:42:49,316 --> 00:42:52,361
‫هذه نهاية العالم.

315
00:42:57,491 --> 00:43:00,786
‫الآن نهاية كل شيء.

316
00:43:04,790 --> 00:43:07,918
‫نحن نهاية العالم.

317
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
‫ترجمة "مي بدر

