﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:19,019
‫ممتاز. هذا رائع.

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
‫- تفضل.
‫- يا... مهلاً، هناك.

3
00:00:20,812 --> 00:00:21,772
‫حسناً، في الواقع...

4
00:03:51,857 --> 00:03:53,233
‫{\an8}رباه!

5
00:03:54,526 --> 00:03:56,069
‫{\an8}يا إلهي!

6
00:03:56,153 --> 00:03:57,362
‫{\an8}يوجد أناس في الداخل.

7
00:03:57,779 --> 00:03:59,072
‫{\an8}إنهم رفاقنا.

8
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
‫{\an8}توقفوا! توقفوا وتراجعوا جميعاً.
‫قد لا يتحمل البناء.

9
00:04:02,409 --> 00:04:03,577
‫{\an8}"آلدن" على حق.

10
00:04:03,660 --> 00:04:04,870
‫{\an8}لو دخل عدد كبير منا

11
00:04:04,953 --> 00:04:07,039
‫{\an8}قد ينهار المكان فوق رؤوسنا.

12
00:04:07,998 --> 00:04:09,249
‫{\an8}يا رفاق، أخرجوا الخيول من هناك.

13
00:04:09,666 --> 00:04:11,668
‫{\an8}اذهب إلى العيادة، أحضر "أليكس".

14
00:04:13,378 --> 00:04:14,922
‫الشجرة...

15
00:04:15,797 --> 00:04:16,965
‫لا أعرف.

16
00:04:17,049 --> 00:04:18,050
‫ماذا؟

17
00:04:18,133 --> 00:04:19,718
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

18
00:04:20,677 --> 00:04:21,803
‫هل فعلوا ذلك؟

19
00:04:21,887 --> 00:04:23,597
‫بالطبع فعلوا ذلك.

20
00:04:24,223 --> 00:04:26,850
‫{\an8}أخذوا منا أرض الصيد بالفعل، لماذا؟

21
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
‫{\an8}لأننا عبرنا حدودهم
‫لنطفئ حريقاً لعيناً نشب في الغابة.

22
00:04:29,436 --> 00:04:31,271
‫نحن في حرب بالفعل.

23
00:04:31,355 --> 00:04:32,564
‫لكننا لم نكن نعرف بعد.

24
00:04:33,232 --> 00:04:34,399
‫هل وصلوا؟

25
00:04:35,442 --> 00:04:37,402
‫{\an8}أصيب 9 أشخاص.

26
00:04:37,694 --> 00:04:39,988
‫{\an8}انهار السقف، نصفهم محبوس تحته.

27
00:04:40,280 --> 00:04:42,366
‫{\an8}سيستغرق إخراجهم جميعاً
‫وقتاً طويلاً جداً.

28
00:04:43,283 --> 00:04:44,159
‫{\an8}ماذا تريدنا أن نفعل أيها الزعيم؟

29
00:04:46,119 --> 00:04:47,162
‫{\an8}هل أنت بخير؟

30
00:04:50,290 --> 00:04:52,960
‫{\an8}- هيا، سآخذك إلى المنزل...
‫- لا، أنا بخير.

31
00:04:53,627 --> 00:04:55,629
‫{\an8}لا تقلق علي،
‫إنهم بحاجة إلى المساعدة.

32
00:04:56,672 --> 00:04:58,423
‫{\an8}- هل قلت إن 9 أشخاص قد أصيبوا؟
‫- أجل.

33
00:04:59,132 --> 00:05:01,593
‫{\an8}لا يوجد في العيادة سوى 4 أسرة،
‫ربما 5.

34
00:05:01,677 --> 00:05:03,220
‫حسناً، يمكننا إفراغ بعض العربات.

35
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
‫يمكننا استخدام مكتب "ماغي" القديم.

36
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
‫"ماركو"، "كوني"، "كيلي"،

37
00:05:06,849 --> 00:05:08,684
‫خذوا أي شيء يمكن استخدامه كنقالة،

38
00:05:08,767 --> 00:05:11,311
‫واجمعوا الحشايا من غرف النوم، مفهوم؟

39
00:05:11,395 --> 00:05:13,313
‫خذيها. هيا بنا.

40
00:05:14,147 --> 00:05:15,691
‫{\an8}توقفوا، اثنان فقط في كل مرة.

41
00:05:16,441 --> 00:05:17,609
‫{\an8}اثنان فقط في كل مرة.

42
00:05:31,206 --> 00:05:32,374
‫توقف.

43
00:05:35,127 --> 00:05:36,170
‫{\an8}لقد مت.

44
00:05:37,004 --> 00:05:38,172
‫{\an8}كانت عيناك على الأرض.

45
00:05:39,506 --> 00:05:42,092
‫{\an8}اتبع هدفك من الرأس
‫إلى اليدين، دائماً.

46
00:05:43,177 --> 00:05:44,845
‫إن فقدت تركيزك ستقتل.

47
00:05:46,513 --> 00:05:48,515
‫{\an8}تذكروا، هؤلاء الناس أخذوا أصدقاءنا.

48
00:05:48,599 --> 00:05:50,100
‫{\an8}أخذوا أرضنا.

49
00:05:50,184 --> 00:05:51,268
‫{\an8}لا بد من ردعهم.

50
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
‫{\an8}مرة أخرى.

51
00:05:52,728 --> 00:05:53,729
‫{\an8}"ليديا".

52
00:05:55,314 --> 00:05:56,648
‫أتظنين أن أمك ستقبل بانضمامي إليهم؟

53
00:05:59,359 --> 00:06:01,695
‫تذكرت، لا، لقد طردتك.

54
00:06:01,778 --> 00:06:03,614
‫الآن أصبحت مجرد مسخ.

55
00:06:03,697 --> 00:06:05,240
‫ابتعدي بحق السماء.

56
00:06:09,119 --> 00:06:09,953
‫ثلاثتكم.

57
00:06:10,954 --> 00:06:11,955
‫تعالوا.

58
00:06:12,539 --> 00:06:13,790
‫{\an8}لنتدرب مرة أخرى.

59
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
‫أنت قلقة.

60
00:06:27,095 --> 00:06:28,347
‫بل أستجمع تركيزي.

61
00:06:29,556 --> 00:06:31,308
‫{\an8}رأيت ضمادات "كارول".

62
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
‫{\an8}أعرف أن مرتدي الجلود
‫أطلقوا عليها النار.

63
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
‫أطلقت "كارول" عليهم النار.

64
00:06:36,939 --> 00:06:38,649
‫أهذا سبب أخذهم لأرضي؟

65
00:06:38,732 --> 00:06:41,068
‫لا أريدك أن تقلقي حيال ذلك.

66
00:06:41,693 --> 00:06:43,111
‫هذا واجبي.

67
00:06:43,195 --> 00:06:45,572
‫{\an8}وأنا أؤدي واجبي على أكمل وجه.

68
00:06:45,656 --> 00:06:46,698
‫{\an8}حسناً.

69
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
‫{\an8}لكنني قد أكون عينين جديدتين.

70
00:06:51,119 --> 00:06:53,205
‫{\an8}أو أذنين مصغيتين؟

71
00:06:59,169 --> 00:07:01,380
‫قالت "ألفا" إنها ستطلق القطعان

72
00:07:01,463 --> 00:07:02,965
‫إن عبرنا حدودها يوماً.

73
00:07:03,549 --> 00:07:05,634
‫أطلقت عليها "كارول" النار، و...

74
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
‫لم تأخذ سوى الأرض.

75
00:07:12,349 --> 00:07:13,809
‫ربما بدأت قواعدهم تتغير.

76
00:07:13,892 --> 00:07:14,768
‫ربما.

77
00:07:14,852 --> 00:07:18,605
‫لكن إن بدأت التفاوض مع متنمر،

78
00:07:19,314 --> 00:07:22,484
‫قد لا ترين نهاية لما يحاول أخذه.

79
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
‫بعض المتنمرين يمكن التعايش معهم.

80
00:07:24,945 --> 00:07:25,988
‫وآخرون،

81
00:07:26,989 --> 00:07:27,990
‫يجب قتالهم.

82
00:07:28,073 --> 00:07:29,950
‫هل يمكننا التعايش مع مرتدي الجلود؟

83
00:07:30,450 --> 00:07:31,869
‫قالوا إننا نستطيع.

84
00:07:33,036 --> 00:07:35,914
‫لكن إياك أن تصدقي كلمة العدو.

85
00:07:37,165 --> 00:07:39,251
‫عليك تقييمه بأفعاله.

86
00:07:39,835 --> 00:07:42,671
‫وهكذا حين تكون أفعاله غير متوقعة...

87
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
‫أتعرفين حين نحاول
‫أن نجعل "آر جاي" ينام،

88
00:07:49,303 --> 00:07:51,513
‫فنجد أن أسرع طريقة
‫هي أن نتركه يركض ويلعب؟

89
00:07:53,140 --> 00:07:54,224
‫أجل.

90
00:07:54,308 --> 00:07:57,644
‫عندها، يتعب "آر جاي" كثيراً،
‫فينام من تلقاء نفسه.

91
00:07:59,229 --> 00:08:01,940
‫ربما يريد "الهامسون" أن نظل نقاوم،

92
00:08:02,024 --> 00:08:04,943
‫حتى نتعب فتصبح لهم الأفضلية.

93
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
‫رأي لا بأس به يا فتاة.

94
00:08:08,864 --> 00:08:12,326
‫كنت واثقة من أن "آر جاي"
‫ستظهر له فائدة.

95
00:08:15,495 --> 00:08:16,872
‫إذا، هل أنا على حق؟

96
00:08:17,831 --> 00:08:19,499
‫هل هم من ذلك النوع من المتنمرين؟

97
00:08:22,169 --> 00:08:23,545
‫أنت تفكرين في المسألة.

98
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
‫هل ترى شيئاً؟

99
00:08:55,869 --> 00:08:57,246
‫إنه "إزيكييل".

100
00:08:57,704 --> 00:08:58,997
‫لماذا جاء الملك إلى هنا؟

101
00:08:59,456 --> 00:09:00,958
‫لا أعرف.

102
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
‫تابعوا طريقكم إلى "هيلتوب".

103
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
‫- حظاً موفقاً يا أمي.
‫- شكراً يا حبيبتي.

104
00:09:07,631 --> 00:09:08,924
‫سألحق بكم بعد قليل.

105
00:10:04,897 --> 00:10:06,106
‫"إزيكييل"؟

106
00:10:08,609 --> 00:10:09,860
‫يجب أن تذهبي.

107
00:10:12,613 --> 00:10:14,448
‫هلا تبتعد عن الحافة؟

108
00:10:25,667 --> 00:10:27,127
‫إذا لن أبرح مكاني.

109
00:10:53,445 --> 00:10:55,155
‫لا بأس.

110
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
‫لا بأس.

111
00:10:59,618 --> 00:11:00,744
‫لا بأس.

112
00:11:21,390 --> 00:11:22,766
‫آسف.

113
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
‫هل تبحثين عن عمل يا فتاة؟

114
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
‫إنما أحاول تصفية ذهني.

115
00:11:40,200 --> 00:11:42,202
‫هذه ثالث زيارة لك في أسبوع.
‫لو تابعت المجيء،

116
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
‫ستجدين جوربين يحملان اسمك.

117
00:11:45,789 --> 00:11:48,208
‫عاد "غيدج" وصديقاه إلى مضايقتي اليوم
‫مرة أخرى.

118
00:11:48,709 --> 00:11:49,918
‫مرة أخرى؟

119
00:11:50,002 --> 00:11:51,044
‫يا إلهي.

120
00:11:51,879 --> 00:11:54,715
‫حسناً يا فتاة، اسمعي،
‫من الواضح أنه يوم عصيب، لكن...

121
00:11:55,007 --> 00:11:57,050
‫ألم نتفق على "مجاراة الأوضاع"؟

122
00:11:57,134 --> 00:11:59,052
‫لن أبتسم وأتحمل في صمت.

123
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
‫لم أقل ذلك.

124
00:12:00,804 --> 00:12:03,515
‫لكنني لم أقل أن تركضي وتختبئي كذلك،
‫بالطبع لا.

125
00:12:03,599 --> 00:12:05,642
‫نصحتني بأن أغيظهم بحسن المعاملة.

126
00:12:05,976 --> 00:12:07,186
‫قلت ذلك فعلاً.

127
00:12:08,145 --> 00:12:11,148
‫اسمعي، إنهم يحاولون استفزازك.

128
00:12:11,231 --> 00:12:14,526
‫يريدون أن يروك مستاءة.
‫لا تمنحيهم تلك المتعة، تباً لهم.

129
00:12:16,111 --> 00:12:17,738
‫لنذهب.

130
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
‫لا أريد.

131
00:12:19,156 --> 00:12:20,199
‫الآن.

132
00:12:27,664 --> 00:12:29,666
‫إنها تحاول التأقلم مع الناس فحسب.

133
00:12:29,750 --> 00:12:31,418
‫حقا؟ هذا لن يحدث أبداً

134
00:12:31,502 --> 00:12:33,253
‫إن ظلت تقضي أوقاتها معك، أليس كذلك؟

135
00:12:39,468 --> 00:12:40,511
‫كنا نتحدث فحسب.

136
00:12:40,594 --> 00:12:41,803
‫إنه ليس صديقك.

137
00:12:42,930 --> 00:12:44,056
‫إنه يفهمني.

138
00:12:44,139 --> 00:12:45,849
‫ابتعدي عنه فحسب، هل تفهمين؟

139
00:12:48,602 --> 00:12:55,108
‫"أسكتوا الهمس"

140
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
‫تعرفين أنني لم أقصد...

141
00:13:06,245 --> 00:13:07,871
‫ما كانت ستنجح بيننا علاقة بأي حال.

142
00:13:09,665 --> 00:13:11,375
‫كلانا عنيد بشكل زائد.

143
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
‫ربما في عالم آخر.

144
00:13:29,810 --> 00:13:31,311
‫لقد خسرت مملكتي.

145
00:13:33,772 --> 00:13:35,566
‫كنت أملك زمام الحكم، وماذا فعلت به؟

146
00:13:37,484 --> 00:13:38,819
‫فشلت.

147
00:13:40,988 --> 00:13:43,240
‫"بنجامين" و"شيفا" و"هنري".

148
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
‫ثم "المملكة"،

149
00:13:44,867 --> 00:13:45,909
‫والآن "هيلتوب".

150
00:13:47,578 --> 00:13:48,745
‫و"كارول"...

151
00:13:54,626 --> 00:13:56,461
‫لم أعد أعرف حتى كيف أتحدث معها.

152
00:14:07,848 --> 00:14:10,100
‫لم أعرف ماذا سأفعل حين جئت إلى هنا.

153
00:14:15,856 --> 00:14:17,316
‫جئت إلى هنا من قبل.

154
00:14:19,568 --> 00:14:20,819
‫ليس هذا المكان بعينه...

155
00:14:22,154 --> 00:14:23,822
‫وإنما تلك الحالة.

156
00:14:27,534 --> 00:14:29,077
‫منذ زمن بعيد.

157
00:14:30,370 --> 00:14:32,497
‫حين كنت وحيدة.

158
00:14:33,373 --> 00:14:35,292
‫كنت في ظلام حالك.

159
00:14:36,376 --> 00:14:38,670
‫بدأت أحسد الموتى الأحياء.

160
00:14:39,671 --> 00:14:42,633
‫صرت كلما أصادف واحداً منهم،

161
00:14:42,716 --> 00:14:44,343
‫أقول لنفسي،

162
00:14:45,219 --> 00:14:46,720
‫"سأتركه يعضني."

163
00:14:47,721 --> 00:14:49,181
‫وفجأة،

164
00:14:50,015 --> 00:14:53,894
‫أجد سيفي يقطع رأسه
‫وكأن السيف يفكر من تلقاء نفسه.

165
00:14:54,394 --> 00:14:56,522
‫وهكذا تركت السيف،

166
00:14:57,481 --> 00:14:59,483
‫وصرت أقتلهم بيدي المجردتين.

167
00:15:02,319 --> 00:15:03,445
‫في النهاية...

168
00:15:06,073 --> 00:15:07,574
‫استسلمت.

169
00:15:08,867 --> 00:15:10,327
‫وكيف كان ذلك الشعور؟

170
00:15:12,287 --> 00:15:13,997
‫تشعر بأنه قناع.

171
00:15:17,251 --> 00:15:18,836
‫وبعد فترة لا يعود قناعاً.

172
00:15:19,294 --> 00:15:21,338
‫قناعي القديم أنقذ حياتي.

173
00:15:23,590 --> 00:15:25,384
‫لكنني لم أستطع ارتداءه لوقت طويل.

174
00:15:25,843 --> 00:15:27,427
‫بهذه البساطة،

175
00:15:28,470 --> 00:15:30,347
‫تخسر كل شيء، من جديد.

176
00:15:33,600 --> 00:15:34,852
‫بطريقة ما،

177
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
‫تكون المرة الثانية أصعب.

178
00:15:42,734 --> 00:15:45,779
‫خاصة حين تعتاد وجود شخص معك.

179
00:15:46,947 --> 00:15:48,073
‫ذلك

180
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
‫الشريك في كل تفاصيل حياتك.

181
00:15:52,578 --> 00:15:54,288
‫الذي تشاوره في كل أمر.

182
00:15:57,124 --> 00:15:58,625
‫الذي يرافقك على الدرب.

183
00:16:05,632 --> 00:16:07,134
‫الآن، صرت تتحمل المسؤولية كاملة.

184
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
‫أنت وحدك.

185
00:16:19,855 --> 00:16:21,148
‫ورغم ذلك أبتسم.

186
00:16:24,610 --> 00:16:26,028
‫إن كان لكلامي قيمة،

187
00:16:26,445 --> 00:16:27,821
‫أنت بارع في التقبيل.

188
00:16:29,323 --> 00:16:30,616
‫كنت في حالة مزرية.

189
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
‫لمعلوماتك، أدائي أفضل
‫من ذلك عادة.

190
00:16:33,160 --> 00:16:35,120
‫لم أقبل شخصاً راشداً

191
00:16:35,204 --> 00:16:36,705
‫طوال الأعوام الـ6 الماضية، لذا...

192
00:16:40,501 --> 00:16:41,460
‫اسمع.

193
00:16:45,672 --> 00:16:48,091
‫في المرة القادمة حين...

194
00:16:48,175 --> 00:16:49,384
‫أتصرف بحماقة.

195
00:16:52,513 --> 00:16:54,932
‫عدني ألا تخرج وحدك مرة أخرى.

196
00:16:57,476 --> 00:16:58,644
‫شكراً يا "ميشون".

197
00:17:00,354 --> 00:17:01,772
‫كم واحداً بقوا؟

198
00:17:01,855 --> 00:17:03,357
‫3. سأعود إلى الداخل.

199
00:17:03,440 --> 00:17:04,483
‫سأذهب أيضاً.

200
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
‫يا إلهي.

201
00:17:07,986 --> 00:17:09,696
‫يوجد المزيد منهم في الخارج.

202
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
‫هذا ليس مبشراً.

203
00:17:12,199 --> 00:17:13,575
‫- هل سيصمد؟
‫- بالكاد.

204
00:17:13,659 --> 00:17:15,744
‫يدفعه الموتى الأحياء بقوة،
‫وسيؤدي ذلك إلى انهيار الشجرة كلها.

205
00:17:15,827 --> 00:17:17,871
‫وستنهار معها الحظيرة كلها.

206
00:17:17,955 --> 00:17:19,706
‫هل يوجد ما يمكن استخدامه كدعامة؟

207
00:17:19,790 --> 00:17:21,458
‫لدي بعض الأخشاب عند المنزل.

208
00:17:21,792 --> 00:17:23,502
‫كم بقي من الوقت حتى ينهار؟

209
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
‫كم من الوقت؟

210
00:17:25,254 --> 00:17:26,630
‫ما يكفي. أرجو ذلك.

211
00:17:29,716 --> 00:17:31,218
‫يا رفاق!

212
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
‫سنتولى أمر الموتى الأحياء. هيا بنا.

213
00:17:35,848 --> 00:17:36,932
‫افتحوا البوابة.

214
00:17:37,724 --> 00:17:40,102
‫حسناً يا رفاق، هيا، لنتحرك،
‫أسرعوا!

215
00:17:42,479 --> 00:17:43,522
‫هذا لن يحدث.

216
00:17:43,605 --> 00:17:44,982
‫على الإطلاق.

217
00:17:46,024 --> 00:17:47,192
‫يعجبني مذاقه.

218
00:17:48,652 --> 00:17:50,153
‫اتركينا وحدنا من فضلك.

219
00:18:01,915 --> 00:18:04,418
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟

220
00:18:04,501 --> 00:18:05,961
‫أنت مجنونة.

221
00:18:12,259 --> 00:18:14,094
‫هل مات "أوزي" و"أليكس" لهذا السبب؟

222
00:18:14,178 --> 00:18:15,721
‫لتجعل منا أضحوكة؟

223
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
‫ليس هنا.

224
00:18:31,236 --> 00:18:33,155
‫أنت تريدين العيش هنا، أليس كذلك؟

225
00:18:35,991 --> 00:18:37,326
‫إنهم يستحقون ذلك.

226
00:18:37,409 --> 00:18:38,452
‫أعرف.

227
00:18:39,620 --> 00:18:41,371
‫لكن لا يمكنك القيام
‫بمثل هذه الأفعال.

228
00:18:41,955 --> 00:18:44,708
‫بينما يمكنهم أن يكتبوا ما يحلو لهم
‫على بابنا؟

229
00:18:46,251 --> 00:18:48,170
‫سأتحدث معهم، سأوبخهم.

230
00:18:48,253 --> 00:18:49,087
‫لا، أرجوك.

231
00:18:50,255 --> 00:18:52,758
‫لا أريدك أن تقاتل
‫نيابة عني، اتفقنا؟

232
00:18:53,467 --> 00:18:56,136
‫إنهم يريدونني أن أستسلم، أعرف ذلك،
‫لكنني لن أفعل.

233
00:18:56,220 --> 00:18:57,262
‫أتفهم؟ لا أستطيع.

234
00:18:57,346 --> 00:18:58,222
‫أنا أفهمك.

235
00:18:58,305 --> 00:19:00,140
‫ألا يمكنك تجنبهم فحسب؟

236
00:19:11,235 --> 00:19:12,236
‫رائع.

237
00:19:32,297 --> 00:19:33,340
‫لماذا تكرهونني؟

238
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
‫لقد وضعت رؤوس أصدقائنا على الرماح.

239
00:19:35,384 --> 00:19:36,635
‫لم أكن هناك.

240
00:19:39,513 --> 00:19:42,099
‫لطالما كان "أوزي" رجلاً عادلاً.

241
00:19:42,724 --> 00:19:43,976
‫لذا فإنني تكريماً له،

242
00:19:44,434 --> 00:19:46,019
‫سأمنحك فرصة أخيرة.

243
00:19:47,187 --> 00:19:50,607
‫إن هربت الآن،
‫سنتصنع الغباء حين يسألوننا.

244
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
‫هذا بيتي.

245
00:19:55,028 --> 00:19:56,446
‫أنتم أهلي.

246
00:20:00,367 --> 00:20:02,619
‫- شاركنا.
‫- كان "أوزي" صديقي!

247
00:20:02,703 --> 00:20:04,788
‫ماذا عن صديقتك "آدي"؟

248
00:20:04,872 --> 00:20:06,206
‫- انهضي.
‫- و"رودني"؟

249
00:20:07,374 --> 00:20:08,917
‫هيا.

250
00:20:09,001 --> 00:20:10,085
‫هيا!

251
00:20:11,795 --> 00:20:14,089
‫كنت أحب "هنري"،
‫تعرفون أنني كنت أحبه، أرجوكم.

252
00:20:14,548 --> 00:20:16,091
‫أرجوكم.

253
00:20:20,512 --> 00:20:21,805
‫إليك عني!

254
00:20:28,353 --> 00:20:29,563
‫- إليك عني.
‫- "مارغو".

255
00:20:30,564 --> 00:20:31,815
‫"مارغو"، اضربيها.

256
00:20:45,204 --> 00:20:47,581
‫اهدئي، لا بأس.

257
00:20:52,920 --> 00:20:54,421
‫اسمع، كنا نحاول إخافتها فحسب.

258
00:20:55,047 --> 00:20:56,673
‫"نيغن"،

259
00:20:56,757 --> 00:20:58,634
‫- ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟
‫- يا للهول، "مارغو".

260
00:20:59,593 --> 00:21:00,886
‫"مارغو"!

261
00:21:10,395 --> 00:21:11,522
‫تباً.

262
00:21:20,781 --> 00:21:22,741
‫ما كان يجب أن يسمحوا له بالخروج.

263
00:21:22,824 --> 00:21:24,952
‫أيتها المسخ. هذا ذنبك!

264
00:21:25,035 --> 00:21:27,287
‫"نيغن" هو الفاعل. قتلها "نيغن"!

265
00:21:27,371 --> 00:21:29,289
‫لا، إنه لم يرتكب أي خطأ.

266
00:21:29,373 --> 00:21:30,707
‫لا، لم يكن... إنه لم يفعل شيئاً.

267
00:21:30,791 --> 00:21:32,292
‫- أبعدوه من هنا.
‫- لا، أرجوكم.

268
00:21:32,376 --> 00:21:33,669
‫- لا! إنه لم يرتكب أي خطأ.
‫- تحرك!

269
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
‫- أعرف.
‫- لا، أرجوكم، توقفوا.

270
00:21:36,463 --> 00:21:37,589
‫لم يرتكب أي خطأ.

271
00:21:37,673 --> 00:21:38,924
‫لا، أرجوكم!

272
00:22:26,972 --> 00:22:28,098
‫ثبتيها هنا.

273
00:22:28,640 --> 00:22:29,850
‫برفق.

274
00:22:29,933 --> 00:22:30,976
‫مرحباً.

275
00:22:34,771 --> 00:22:35,814
‫حسناً.

276
00:22:37,816 --> 00:22:38,942
‫هل أنت بخير؟

277
00:22:39,026 --> 00:22:40,235
‫سأعود.

278
00:22:45,407 --> 00:22:47,367
‫كم يؤسفني أن حدث لك هذا.

279
00:22:53,081 --> 00:22:54,416
‫"ليديا".

280
00:22:58,086 --> 00:22:59,671
‫كان يتصبب عرقاً دائماً.

281
00:23:01,548 --> 00:23:03,091
‫لم يحب مزيل رائحة العرق قط.

282
00:23:05,219 --> 00:23:07,429
‫كان يقول إنه يسبب الحكة تحت إبطيه.

283
00:23:09,223 --> 00:23:11,099
‫وهكذا... اعتدت الأمر.

284
00:23:14,811 --> 00:23:17,397
‫أحياناً كانت تفوح منه
‫رائحة الثوم والبصل.

285
00:23:19,566 --> 00:23:21,026
‫أفتقده.

286
00:23:23,153 --> 00:23:24,363
‫من هو؟

287
00:23:26,990 --> 00:23:28,200
‫أبي.

288
00:23:33,956 --> 00:23:35,916
‫كان أبي سيحميني.

289
00:23:45,676 --> 00:23:47,386
‫أخبريني بما حدث.

290
00:23:49,888 --> 00:23:51,765
‫أنقذ "نيغن" حياتي.

291
00:24:13,829 --> 00:24:15,289
‫كيف حال الفتاة؟

292
00:24:15,956 --> 00:24:17,249
‫مصابة بكدمات شديدة.

293
00:24:17,916 --> 00:24:19,126
‫لكنها ستكون بخير.

294
00:24:22,337 --> 00:24:25,007
‫يتحدث الناس عن إعدامك.

295
00:24:25,507 --> 00:24:28,051
‫يقولون إن "ريك"
‫لم يعد موجوداً لينقذك...

296
00:24:28,635 --> 00:24:30,596
‫وإنهم كان يجب أن يقتلوك
‫منذ زمن بعيد.

297
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
‫هل جئت لتسمعني أعترف؟

298
00:24:37,477 --> 00:24:39,438
‫إذاً فلترحل.

299
00:24:41,190 --> 00:24:42,900
‫كان حادثاً غير مقصود.

300
00:24:42,983 --> 00:24:44,276
‫لكن للعلم فقط،

301
00:24:45,611 --> 00:24:46,653
‫تباً لها.

302
00:24:47,112 --> 00:24:49,656
‫كانت بغيضة إذ تضرب فتاة صغيرة.

303
00:24:50,324 --> 00:24:51,783
‫العالم أفضل من دونها.

304
00:24:54,119 --> 00:24:55,913
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، صحيح؟

305
00:24:58,207 --> 00:24:59,917
‫جئت إلى هنا لتنظر في عيني،

306
00:25:00,000 --> 00:25:02,544
‫لأنك لا تعرف كيف تتصرف معي.

307
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
‫مذهل، قضيت أوقاتاً طويلة تتخيل موتي،

308
00:25:07,174 --> 00:25:09,551
‫بل وكم من مرة حاولت قتلي،

309
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
‫والآن، تأمل حالك.

310
00:25:12,513 --> 00:25:14,181
‫لست متأكداً.

311
00:25:16,892 --> 00:25:18,143
‫استمع إلي،

312
00:25:18,435 --> 00:25:19,520
‫جيداً.

313
00:25:20,521 --> 00:25:22,731
‫أنا وأنت لم نكن يوما حليفين،

314
00:25:23,065 --> 00:25:24,483
‫ولم تتفق آراؤنا قط.

315
00:25:25,108 --> 00:25:27,486
‫ولا يوجد من ينقذك الآن.

316
00:25:28,695 --> 00:25:30,405
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "داريل"؟

317
00:25:33,116 --> 00:25:35,911
‫الأهالي يريدون القصاص.

318
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
‫أمثالك وأمثالي،
‫يستطيعون شم تلك الرائحة من بعيد.

319
00:25:41,208 --> 00:25:42,793
‫لماذا ساعدت "ليديا"؟

320
00:25:42,876 --> 00:25:44,253
‫أنت لست ببطل.

321
00:25:45,045 --> 00:25:46,088
‫لا.

322
00:25:47,214 --> 00:25:48,549
‫لا، لست بطلاً.

323
00:25:49,883 --> 00:25:51,009
‫أنا أحمق.

324
00:25:51,844 --> 00:25:54,346
‫بدأت أومن بأسلوب حياتكم،

325
00:25:54,429 --> 00:25:56,723
‫بمبادئكم الأخلاقية.

326
00:25:57,099 --> 00:25:59,434
‫بل وسمحتم لي بتذوق القليل من الحرية،

327
00:25:59,518 --> 00:26:03,063
‫وفجأة تسلبونني إياها
‫حين أتصدى للظلم.

328
00:26:03,772 --> 00:26:06,817
‫يجب أن تعترف بأن هذا ليس طبيعياً.

329
00:26:07,442 --> 00:26:10,654
‫وكلانا يعرف
‫أنني أقدر الأفعال غير الطبيعية.

330
00:26:11,196 --> 00:26:13,740
‫ستنال فرصتك في الدفاع عن نفسك.

331
00:26:17,160 --> 00:26:18,704
‫أيهما الأحمق الآن؟

332
00:26:22,791 --> 00:26:23,834
‫مرحباً.

333
00:26:24,793 --> 00:26:25,836
‫مرحباً.

334
00:26:26,336 --> 00:26:27,421
‫كيف حالك؟

335
00:26:28,797 --> 00:26:29,840
‫متألمة.

336
00:26:30,299 --> 00:26:31,758
‫بالتأكيد.

337
00:26:32,759 --> 00:26:34,011
‫سمعت بما حدث.

338
00:26:35,679 --> 00:26:36,722
‫أجل.

339
00:26:37,097 --> 00:26:38,265
‫إنها فوضى.

340
00:26:40,684 --> 00:26:42,936
‫عاد الجميع إلى التحدث عن "نيغن".

341
00:26:44,771 --> 00:26:46,690
‫وكأن الزمن لا يمر.

342
00:26:50,235 --> 00:26:51,320
‫ما رأيك؟

343
00:26:53,238 --> 00:26:54,740
‫لا يهمني أمره بالمرة.

344
00:26:57,284 --> 00:26:58,368
‫لكنني أصدقها.

345
00:26:59,703 --> 00:27:00,746
‫حقاً.

346
00:27:04,708 --> 00:27:06,001
‫هذا إلهاء عن الأهم.

347
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
‫اخترقت شجرة جدران "هيلتوب".

348
00:27:10,714 --> 00:27:12,174
‫تعرضت "ألكساندريا" إلى هجوم.

349
00:27:12,257 --> 00:27:14,468
‫لا، نحن لا نعرف ذلك بعد.

350
00:27:17,054 --> 00:27:19,306
‫عدونا الحقيقي في الخارج.

351
00:27:22,184 --> 00:27:24,478
‫يحدث هنا ما يكفي من أمور سيئة.

352
00:27:25,979 --> 00:27:27,731
‫أخشى إن لم نصلح الوضع،

353
00:27:28,315 --> 00:27:30,776
‫أن يصبح حالنا أسوأ
‫مما ستفعله هي بنا.

354
00:27:32,986 --> 00:27:34,613
‫لن يبقى شيء.

355
00:27:37,241 --> 00:27:38,534
‫ليتنا ذهبنا إلى "نيو مكسيكو".

356
00:27:42,454 --> 00:27:43,497
‫أجل.

357
00:28:07,479 --> 00:28:09,439
‫إنني أضع الدعامة الأخيرة الآن.

358
00:28:26,707 --> 00:28:28,876
‫أحضرنا كل رفاقنا. عودوا إلى الداخل.

359
00:28:29,418 --> 00:28:30,460
‫رائع.

360
00:28:30,544 --> 00:28:31,587
‫حسناً.

361
00:28:32,212 --> 00:28:33,630
‫إنهم يتوافدون بلا توقف!

362
00:28:33,714 --> 00:28:34,840
‫يجب أن نخرج من هنا.

363
00:28:34,923 --> 00:28:36,049
‫انظروا.

364
00:28:36,508 --> 00:28:38,343
‫"ماغنا"، هيا بنا.

365
00:28:39,970 --> 00:28:41,722
‫- هيا.
‫- يجب أن نحمي الجدار.

366
00:28:44,975 --> 00:28:46,727
‫- نحتاج إلى المساعدة!
‫- لا، الوقت لا يسمح.

367
00:28:46,810 --> 00:28:49,688
‫إن بقينا هنا، سنموت.

368
00:28:50,397 --> 00:28:52,065
‫هيا بنا يا رفاق.

369
00:28:53,400 --> 00:28:55,152
‫يجب أن نرحل، هيا!

370
00:28:59,740 --> 00:29:00,991
‫"ميكو".

371
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
‫"آلدن".

372
00:29:17,966 --> 00:29:19,718
‫أغلقوا البوابة!

373
00:29:36,568 --> 00:29:38,445
‫لقد اخترقوا الثغرة.

374
00:30:18,402 --> 00:30:20,737
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫حاولت الاتصال بك من قبل.

375
00:30:20,821 --> 00:30:23,699
‫يوم عصيب، لكن الأوضاع تتحسن.

376
00:30:24,992 --> 00:30:26,118
‫ما الذي يحدث؟

377
00:30:26,702 --> 00:30:27,911
‫حدث شيء.

378
00:30:27,995 --> 00:30:29,788
‫استدرجتكم "ليديا" إلى هناك.

379
00:30:29,872 --> 00:30:32,249
‫أجل، رأيتم ما فعلت بالسنجاب،
‫إنها مختلة.

380
00:30:32,332 --> 00:30:33,542
‫وكان "نيغن" معها.

381
00:30:33,625 --> 00:30:35,085
‫لو أنكم تعتبرون "ليديا" مجنونة،

382
00:30:35,169 --> 00:30:37,546
‫فلماذا وافقتم على مقابلتها
‫هناك في الظلام؟

383
00:30:42,718 --> 00:30:44,511
‫نحن من تعرضنا إلى الهجوم.

384
00:30:44,595 --> 00:30:46,889
‫لكن هي التي في العيادة.

385
00:30:48,348 --> 00:30:50,434
‫وصديقتنا في القبر.

386
00:30:51,685 --> 00:30:53,020
‫"نيغن" بريء هذه المرة،

387
00:30:53,103 --> 00:30:55,480
‫لكنني لا أعرف
‫إن كان ذلك سيصنع أي فارق.

388
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
‫هل أعود إلى الديار؟

389
00:30:59,276 --> 00:31:01,695
‫لا، إن كانت لا تزال "هيلتوب"
‫في حاجة إليك.

390
00:31:07,701 --> 00:31:08,744
‫كيف حال "ليديا"؟

391
00:31:08,827 --> 00:31:10,162
‫ليست بخير.

392
00:31:10,579 --> 00:31:12,956
‫"داريل"، يجب أن تحميها.

393
00:31:13,373 --> 00:31:14,708
‫أجل، إنني أحاول.

394
00:31:15,167 --> 00:31:16,126
‫لا.

395
00:31:16,627 --> 00:31:19,922
‫يجب أن تحميها من أجلنا جميعاً.

396
00:31:20,005 --> 00:31:21,924
‫حين ذهبنا إلى الحدود،

397
00:31:22,007 --> 00:31:25,010
‫ذهبنا إلى هناك لتخفيف حدة النزاع،

398
00:31:25,093 --> 00:31:27,387
‫وتوفير بعض الوقت
‫والحصول على ميزة استراتيجية.

399
00:31:27,471 --> 00:31:30,349
‫كانت محاولتنا ناجحة
‫حتى أطلقت "كارول" طلقتها.

400
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
‫كان من الممكن أن تقتلنا "ألفا" هناك.

401
00:31:34,478 --> 00:31:35,646
‫لماذا أحجمت؟

402
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
‫أتظنين أن وجود "ليديا" معنا
‫يمنعها من مهاجمتنا؟

403
00:31:38,190 --> 00:31:40,567
‫أرادتك "ألفا" أن تحميها.

404
00:31:41,318 --> 00:31:44,821
‫اسمع، قد لا يفيدنا وجود "ليديا"،

405
00:31:45,155 --> 00:31:47,115
‫لكن إن شعرت "ألفا"
‫بأنها ليست في أمان معنا،

406
00:31:47,199 --> 00:31:49,493
‫أو إن هربت "ليديا" بسبب ما يحدث،

407
00:31:49,576 --> 00:31:51,203
‫فبالتأكيد سيؤذينا ذلك.

408
00:31:51,286 --> 00:31:53,747
‫يجب أن تبقى في "ألكساندريا".

409
00:31:54,998 --> 00:31:56,542
‫حسنا. سأحرص على ذلك.

410
00:31:57,000 --> 00:31:59,545
‫فليبق الأمر سراً بيننا حالياً.

411
00:32:05,592 --> 00:32:06,885
‫كيف حال "آر جاي"؟

412
00:32:07,553 --> 00:32:08,679
‫إنه بخير.

413
00:32:08,762 --> 00:32:10,681
‫يرفض أكل الخضراوات،

414
00:32:10,764 --> 00:32:11,890
‫لذا أخشى عليه بعض الشيء.

415
00:32:17,980 --> 00:32:20,107
‫المجلس مجتمع الآن.

416
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
‫"داريل"...

417
00:32:23,193 --> 00:32:25,445
‫أريدك أن تكون وكيلي عند التصويت.

418
00:32:28,282 --> 00:32:29,491
‫حسنا.

419
00:32:31,285 --> 00:32:32,327
‫يجب أن أذهب.

420
00:32:33,579 --> 00:32:34,955
‫أعرف أنك ستفعل الصواب.

421
00:32:46,466 --> 00:32:49,303
‫"أوشن سايد" إلى "هيلتوب"،
‫أجب يا "هيلتوب".

422
00:32:49,386 --> 00:32:50,429
‫أجب من فضلك.

423
00:32:50,512 --> 00:32:51,805
‫"هيلتوب"، علم.

424
00:32:52,181 --> 00:32:53,223
‫أنا "ميشون".

425
00:32:53,307 --> 00:32:57,477
‫أفهم لماذا يتصور الناس أن "نيغن"
‫قد كفر عن ذنوبه. فأنا...

426
00:32:59,479 --> 00:33:01,440
‫تساءلت عن ذلك أيضاً.

427
00:33:02,149 --> 00:33:03,317
‫بل وإنه...

428
00:33:03,775 --> 00:33:04,943
‫ربما تغير.

429
00:33:05,527 --> 00:33:07,821
‫لكن رجلاً مثله

430
00:33:08,655 --> 00:33:10,949
‫ارتكب تلك الأفعال التي ارتكبها،

431
00:33:11,033 --> 00:33:13,827
‫وقتل الناس الذين قتلهم،

432
00:33:13,911 --> 00:33:16,622
‫حتما بداخله شيء مريض.

433
00:33:17,247 --> 00:33:18,749
‫يجب أن نواجه تلك الحقيقة.

434
00:33:19,374 --> 00:33:21,585
‫أجل، لكن قتله الآن،
‫بسبب هذه الواقعة،

435
00:33:21,668 --> 00:33:25,005
‫يقوض الحضارة التي بنيناها.

436
00:33:25,088 --> 00:33:26,089
‫ماذا عن الذين لم يسنح لهم

437
00:33:26,173 --> 00:33:27,716
‫أن يشهدوا تلك الحضارة بسببه؟

438
00:33:27,799 --> 00:33:30,260
‫عم تتحدث بحق السماء؟

439
00:33:30,344 --> 00:33:32,429
‫"الهامسون" يهاجموننا.

440
00:33:32,513 --> 00:33:34,389
‫- حسناً، لنأخذ استراحة.
‫- لا، دعوني أكمل.

441
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
‫تأملوا ما يحدث في "هيلتوب".

442
00:33:37,017 --> 00:33:39,686
‫نحن نلتهي عن الهدف.

443
00:33:39,770 --> 00:33:41,563
‫لم يتم تشكيل المجلس لهذا الغرض.

444
00:33:42,773 --> 00:33:45,108
‫تقرير حياة إنسان في منتصف الليل

445
00:33:45,192 --> 00:33:47,569
‫لأن العامة يطالبون برأسه.

446
00:33:47,653 --> 00:33:48,695
‫حسناً، اسمعوا.

447
00:33:49,571 --> 00:33:50,614
‫إن لم تستطيعوا اتخاذ قرار،

448
00:33:50,697 --> 00:33:52,449
‫فسيتخذه الناس نيابة عنكم.

449
00:33:55,160 --> 00:33:56,411
‫ماذا قالت "ميشون"؟

450
00:33:56,870 --> 00:33:58,455
‫تريدني أن أصوت نيابة عنها.

451
00:33:59,414 --> 00:34:01,291
‫قالت "ليديا" إن "نيغن" أنقذها.

452
00:34:01,375 --> 00:34:02,584
‫إذا فقد أنقذها.

453
00:34:03,126 --> 00:34:04,169
‫لا أوافق على إعدامه.

454
00:34:04,878 --> 00:34:05,879
‫إذا نحن متعادلون.

455
00:34:07,047 --> 00:34:08,674
‫"غابرييل"، ما موقفك؟

456
00:34:18,892 --> 00:34:22,062
‫سأقضي الليلة في تصفية ذهني
‫والتفكير في تصويتي،

457
00:34:22,145 --> 00:34:24,022
‫وأقترح أن تفعلوا نفس الشيء.

458
00:34:26,358 --> 00:34:27,776
‫أود أن أخرج فوراً.

459
00:34:28,527 --> 00:34:30,571
‫عربتان، بعض المؤن.

460
00:34:30,654 --> 00:34:32,072
‫هل "رايتشل" واثقة من أنهم هم؟

461
00:34:32,406 --> 00:34:33,740
‫"واثقة" كلمة رنانة.

462
00:34:34,074 --> 00:34:37,286
‫لكنها تقسم إن أحد الموتى الأحياء
‫كان يراقبهم.

463
00:34:37,369 --> 00:34:39,913
‫في مكان قريب جداً
‫من حيث انجرف القناع على الشاطئ.

464
00:34:39,997 --> 00:34:41,290
‫قد لا يكون شيئاً،

465
00:34:41,957 --> 00:34:43,292
‫لكن في حال أنه أحدهم،

466
00:34:43,375 --> 00:34:46,003
‫فأنتم تعرفون كما أعرف،
‫أنهم يتحركون كقطيع واحد.

467
00:34:46,086 --> 00:34:47,880
‫أينما وجد أحدهم، يمكنكم
‫المراهنة،

468
00:34:47,963 --> 00:34:49,298
‫على وجود 100 آخرين.

469
00:34:49,381 --> 00:34:50,924
‫مثل فصيلة الصرصوريات.

470
00:34:51,508 --> 00:34:53,218
‫عائلة الصراصير العريقة.

471
00:34:55,721 --> 00:34:57,431
‫هل تظنين أنهم يخططون لهجوم آخر؟

472
00:34:59,016 --> 00:35:01,935
‫موتى أحياء في "ألكساندريا"،
‫الشجرة هنا،

473
00:35:02,019 --> 00:35:03,687
‫والآن "أوشن سايد"؟

474
00:35:03,770 --> 00:35:05,564
‫في أول مرة، كانت مصادفة.

475
00:35:05,647 --> 00:35:06,899
‫في الثانية قد يكون سوء حظ،

476
00:35:06,982 --> 00:35:08,734
‫أما المرة الثالثة،
‫فيجب أن نتحقق من الأمر.

477
00:35:08,817 --> 00:35:09,860
‫"ميشون"،

478
00:35:10,319 --> 00:35:13,697
‫إن لم تمانعي، أود الانضمام إليك.

479
00:35:14,740 --> 00:35:16,950
‫أشعر بالمحيط يناديني.

480
00:35:17,951 --> 00:35:22,497
‫وبـ"المحيط"، هل تقصد "جولز"؟

481
00:35:23,123 --> 00:35:25,209
‫عم تتحدثين؟

482
00:35:25,292 --> 00:35:27,211
‫لم أسمع بها من قبل.

483
00:35:27,294 --> 00:35:28,795
‫أجل، صحيح، تلك

484
00:35:29,254 --> 00:35:30,297
‫- المرأة الطويلة...
‫- أجل.

485
00:35:30,380 --> 00:35:32,174
‫ذات الوجه المميز و...

486
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
‫اصمت.

487
00:35:34,426 --> 00:35:35,552
‫اعتبريني معك أيضاً.

488
00:35:36,220 --> 00:35:40,224
‫في تلك الحالة يا "يوجين"،
‫ستقود عربة عائداً إلى "ألكساندريا".

489
00:35:40,682 --> 00:35:42,184
‫في الواقع، لن أبرح مكاني.

490
00:35:43,268 --> 00:35:45,145
‫ومثل صديقي هذا،

491
00:35:45,687 --> 00:35:46,897
‫أشعر بطاقة تناديني،

492
00:35:46,980 --> 00:35:48,649
‫وتحثني على مساعدة جيراننا

493
00:35:48,732 --> 00:35:51,985
‫بتوظيف خبرتي في العمارة والهندسة

494
00:35:52,069 --> 00:35:53,403
‫لسد الثغرة

495
00:35:53,487 --> 00:35:56,740
‫التي صارت تهدد تحصينات "هيلتوب".

496
00:35:58,700 --> 00:35:59,993
‫تريد إصلاح الجدار.

497
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
‫أجل.

498
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
‫حسناً.

499
00:36:07,125 --> 00:36:09,002
‫سنحضر معنا بعض المستلزمات
‫لتنجز ذلك بسرعة أكبر.

500
00:36:09,628 --> 00:36:11,338
‫أعتذر، لكنني مستاء لسبب واحد

501
00:36:11,421 --> 00:36:13,966
‫هو أنني لا أستطيع مرافقة "جوديث"
‫في طريق العودة إلى "ألكساندريا".

502
00:36:14,383 --> 00:36:15,259
‫"جوديث"؟

503
00:36:15,342 --> 00:36:16,552
‫إنها آتية معي.

504
00:36:16,635 --> 00:36:17,719
‫حقاً؟

505
00:36:18,011 --> 00:36:19,346
‫أجل.

506
00:36:19,429 --> 00:36:21,765
‫من غيرك سيكون لي أذنان مصغيتان؟

507
00:36:28,063 --> 00:36:29,606
‫أنت محظوظة. ستجدينهم.

508
00:36:29,690 --> 00:36:31,859
‫أجل، سأراك لاحقاً.

509
00:36:32,860 --> 00:36:34,111
‫مرحباً.

510
00:36:36,405 --> 00:36:37,447
‫لقد نجحنا.

511
00:36:38,365 --> 00:36:39,408
‫أخرجنا الجميع قبل فوات الأوان.

512
00:36:39,491 --> 00:36:41,326
‫كان بوسعنا قتل هؤلاء الموتى الأحياء.

513
00:36:42,035 --> 00:36:43,996
‫كان علينا اتخاذ القرار
‫في جزء من الثانية.

514
00:36:44,079 --> 00:36:45,455
‫أنت اتخذت القرار.

515
00:36:47,374 --> 00:36:51,170
‫في الظروف العصيبة، يجب أن يتدخل أحد.

516
00:36:52,212 --> 00:36:53,255
‫أجل...

517
00:36:53,964 --> 00:36:56,717
‫أنا أستمع إلى آراء الجميع،

518
00:36:57,009 --> 00:36:58,051
‫وأقيمها...

519
00:36:58,135 --> 00:37:00,345
‫وبعد ذلك؟ بعد ذلك تفعلين
‫ما كنت تنوين فعله في كل الأحوال.

520
00:37:03,640 --> 00:37:05,642
‫ما سبب هذا الكلام بحق السماء؟

521
00:37:05,726 --> 00:37:08,270
‫أنت لم تعودي محاميتي.

522
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
‫ماذا؟

523
00:37:52,439 --> 00:37:53,732
‫لقد اختفى.

524
00:38:03,742 --> 00:38:05,994
‫يقول الحراس إن المفاتيح مفقودة.

525
00:38:08,247 --> 00:38:10,165
‫لا بد أن سارقها قد أطلق سراحه.

526
00:38:14,127 --> 00:38:15,295
‫من كان يتولى المراقبة ليلة أمس؟

527
00:38:15,379 --> 00:38:16,713
‫"لورا"،

528
00:38:16,797 --> 00:38:18,298
‫لكنها قالت إنها ليست الفاعلة،

529
00:38:18,382 --> 00:38:19,842
‫وأنا أصدقها.

530
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
‫أنا الفاعلة.

531
00:38:27,349 --> 00:38:29,142
‫أنا أطلقت سراح "نيغن".

532
00:38:45,659 --> 00:38:47,494
‫بربك، لست الفاعلة.

533
00:38:49,204 --> 00:38:50,497
‫بلى، أنا الفاعلة.

534
00:38:50,581 --> 00:38:53,041
‫كنت أتولى الحراسة ليلة أمس،
‫وأنت لم تغادري المنزل.

535
00:38:57,129 --> 00:38:58,380
‫هل يهم ذلك؟

536
00:39:01,925 --> 00:39:03,594
‫إنهم يريدونني هنا.

537
00:39:03,677 --> 00:39:05,929
‫ما يريدونه ليس مهماً.

538
00:39:07,890 --> 00:39:08,932
‫لمدة طويلة،

539
00:39:09,016 --> 00:39:11,059
‫أخذت ألوم نفسي
‫على ما حدث العام الماضي.

540
00:39:12,978 --> 00:39:14,313
‫أخذت أفكر...

541
00:39:15,564 --> 00:39:18,233
‫ماذا لو كنت قد بقيت في تلك الزنزانة
‫في "هيلتوب"؟

542
00:39:19,693 --> 00:39:20,736
‫لو لم أسمح

543
00:39:20,819 --> 00:39:23,155
‫بأن يأخذني قومك على قيد الحياة
‫في المقام الأول.

544
00:39:24,239 --> 00:39:26,200
‫لو لم أرحل مع "هنري".

545
00:39:28,035 --> 00:39:29,703
‫لو لم أقل ما قلت لأمي.

546
00:39:30,579 --> 00:39:32,164
‫لا يمكن لومك على أفعالها.

547
00:39:32,581 --> 00:39:34,041
‫كانت أمي على حق.

548
00:39:34,666 --> 00:39:36,710
‫قالت إنكم تضعون

549
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
‫وجوها مهذبة، لكنها مجرد قناع.

550
00:39:42,049 --> 00:39:43,759
‫لأنكم في المواقف العصيبة،

551
00:39:45,761 --> 00:39:47,638
‫أو حين تخافون،

552
00:39:49,223 --> 00:39:50,641
‫تختارون هدفاً،

553
00:39:51,850 --> 00:39:52,893
‫وتصوبون،

554
00:39:53,185 --> 00:39:54,228
‫وتطلقون عليه النار.

555
00:39:57,064 --> 00:39:58,190
‫أنا.

556
00:39:58,273 --> 00:39:59,441
‫"نيغن".

557
00:39:59,525 --> 00:40:00,567
‫أي شخص إلا أنتم.

558
00:40:01,193 --> 00:40:02,236
‫"نيغن" أمره مختلف.

559
00:40:02,653 --> 00:40:04,112
‫أنت لم تعرفيه.

560
00:40:05,489 --> 00:40:08,116
‫"نيغن" الذي أعرفه دافع عني
‫رغم أنه لم يكن مضطراً.

561
00:40:11,411 --> 00:40:12,621
‫حاولت التأقلم مع الآخرين.

562
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
‫لأنني أردت أن أكون مثلكم.

563
00:40:25,259 --> 00:40:26,969
‫مكانك ليس في قفص.

564
00:40:27,719 --> 00:40:29,137
‫أنا أفضل حالاً هنا.

565
00:40:30,138 --> 00:40:31,265
‫أشعر بالأمان.

566
00:40:47,489 --> 00:40:50,450
‫صدقني يا "جيري"، أنا بخير.

567
00:40:50,826 --> 00:40:51,869
‫أنا بخير.

568
00:40:52,536 --> 00:40:54,121
‫حسناً يا سيدي، يسرني سماع ذلك.

569
00:40:55,789 --> 00:40:56,999
‫سأحملها عنك.

570
00:41:15,809 --> 00:41:16,935
‫حسناً.

571
00:41:20,606 --> 00:41:21,607
‫قيادة آمنة.

572
00:41:21,690 --> 00:41:22,900
‫شكراً.

573
00:41:23,317 --> 00:41:25,527
‫سأفتقدك.

574
00:41:35,078 --> 00:41:36,747
‫لا تتهوري، اتفقنا؟

575
00:41:38,457 --> 00:41:39,750
‫حسناً.

576
00:41:46,131 --> 00:41:48,050
‫سلام. حسناً.

577
00:41:52,846 --> 00:41:54,348
‫- حسناً.
‫- حسناً.

578
00:41:54,640 --> 00:41:56,183
‫أنا آت.

579
00:41:57,434 --> 00:41:58,435
‫حسناً.

580
00:42:40,769 --> 00:42:44,398
‫{\an8}"أسكتوا الهمس"

581
00:42:55,826 --> 00:42:58,996
‫"أسكتوا الهمس"

582
00:43:02,499 --> 00:43:06,503
‫"أسكتوا الهمس"

583
00:43:58,972 --> 00:43:59,973
‫ترجمة "مي بدر

