﻿1
00:03:58,447 --> 00:03:59,573
‫نلت منك.

2
00:04:03,118 --> 00:04:04,203
‫لا تأت بأي محاولة.

3
00:04:16,965 --> 00:04:19,718
‫{\an8}يا رباه! ذلك التعبير على وجهك.

4
00:04:22,554 --> 00:04:24,681
‫بحق السماء يا رجل، أنا...
‫إنني أمزح معك فحسب.

5
00:04:33,774 --> 00:04:34,816
‫كم أنت سريع الحركة.

6
00:04:35,817 --> 00:04:37,236
‫استغرقت وقتًا طويلًا جدًا لألحق بك.

7
00:04:51,542 --> 00:04:52,376
‫هناك.

8
00:05:05,597 --> 00:05:08,225
‫{\an8}عادةً ما يكون همي الرئيسي
‫هو الجمال الخفي لثمرة الخشب.

9
00:05:08,308 --> 00:05:10,060
‫{\an8}لكن بالنظر إلى أهمية الكمية،

10
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
‫{\an8}سيُنشر الخشب عموديًا وخطيًا.

11
00:05:12,187 --> 00:05:16,900
‫{\an8}- لا أمانع في إعادة ما قلت.
‫- لا. نحن نطمئن فحسب. هل كل شيء بخير؟

12
00:05:17,651 --> 00:05:19,319
‫{\an8}توصل "يوجين" إلى خطة تصنيع
‫تخلو تمامًا من الإهدار.

13
00:05:19,403 --> 00:05:21,864
‫{\an8}يزعم أنه يستطيع استخدام كل بوصة مكعبة
‫من الشجرة، حتى اللحاء.

14
00:05:22,197 --> 00:05:24,408
‫{\an8}لا يوجد ما يمنع الآن
‫لأن أتعلّم فن نسج السلال الهندي.

15
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
‫{\an8}قبل أن ترحلي...

16
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
‫كنا نتحدث أنا و"إيرل".

17
00:05:31,456 --> 00:05:35,085
‫{\an8}بدلًا من استخدام فائض الخشب كدعامات،
‫ما رأيك لو صنعنا بعض الأسلحة؟

18
00:05:35,919 --> 00:05:38,755
‫أسلحة كبيرة، دفاعية.
‫منجنيق للجدار الشمالي.

19
00:05:38,839 --> 00:05:41,717
‫أجل. اسمع، أظن أنها فكرة جيدة.
‫لكن، ليس الآن.

20
00:05:42,301 --> 00:05:45,179
‫{\an8}- لا يزال نصف سكان "المملكة" في خيام.
‫- حسنًا. فهمت.

21
00:05:46,930 --> 00:05:50,058
‫{\an8}"الهامسون"... حطموا ثغرة كبيرة في جدارنا.

22
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
‫أجل. نحن لا نعرف يقينا
‫إن كان هذا من صنعهم.

23
00:05:52,019 --> 00:05:54,271
‫{\an8}والآن يدفعون إلينا بالموتى الأحياء
‫كل بضع ساعات

24
00:05:54,354 --> 00:05:56,607
‫{\an8}بينما نجلس هنا مكتوفي الأيدي.

25
00:05:58,734 --> 00:05:59,693
‫لقد حدث الأمر مرة أخرى.

26
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
‫قبو الجذور، في منتصف الليل.

27
00:06:04,740 --> 00:06:06,158
‫من كان يتولّى الحراسة بحق السماء؟

28
00:06:24,635 --> 00:06:27,095
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت،
‫لكن هناك من سرق صندوقًا من الأسماك.

29
00:06:27,596 --> 00:06:28,931
‫الصندوق الذي جاء من "أوشن سايد".

30
00:06:30,682 --> 00:06:32,226
‫السرقة الـ3 لهذا الأسبوع، لذا...

31
00:06:36,855 --> 00:06:39,107
‫قالت "بريانا" إنك كنت تحرسين
‫قبو الجذور ليلة أمس.

32
00:06:39,816 --> 00:06:41,568
‫جاء المختلون إلى الجسر.

33
00:06:47,449 --> 00:06:49,660
‫تعرفين مدى التوتر الحالي.

34
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
‫سيفيدنا جميعًا
‫أن نلتزم بالمهام الموكلة إلينا.

35
00:07:38,584 --> 00:07:40,294
‫هلا نتحدّث لاحقًا؟

36
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
‫ألا يوجد أثر لـ"نيغن"؟

37
00:07:43,172 --> 00:07:45,883
‫بحثنا عنه طوال النهار والليل،
‫لكن لا أثر له.

38
00:07:46,300 --> 00:07:49,136
‫أفكّر طوال الوقت فيما أُخذ منا،
‫وما لم نأخذ منه.

39
00:07:52,764 --> 00:07:54,224
‫"ألكساندريا" تستحق مصيرًا أفضل.

40
00:07:55,309 --> 00:07:56,768
‫واجهنا نفس ما واجهتم من متاعب.

41
00:07:57,603 --> 00:07:58,979
‫بل ونحتاج إلى مساعدة في العيادة.

42
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
‫كثير من أهل "المملكة"
‫لا يزالون يتعافون من سقوط الشجرة.

43
00:08:02,608 --> 00:08:04,860
‫كنا ننوي الرحيل غدًا، لكن...

44
00:08:05,819 --> 00:08:07,362
‫أجل، بكل سرور.

45
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
‫سأفعل ما تحتاجون إليه.

46
00:08:13,035 --> 00:08:14,203
‫هل تريد التحدث مع "كارول"؟

47
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
‫لا.

48
00:08:41,021 --> 00:08:42,231
‫"(كيلي)؟"

49
00:08:43,982 --> 00:08:44,858
‫أليست هنا؟

50
00:08:45,067 --> 00:08:46,652
‫"(كيلي)؟"

51
00:08:46,735 --> 00:08:48,237
‫كانت تتبع شيئًا ما.

52
00:08:48,362 --> 00:08:49,530
‫قالت إنها ستقابلنا هنا.

53
00:08:50,322 --> 00:08:51,323
‫كان يجب أن تعود منذ فترة.

54
00:09:07,089 --> 00:09:09,466
‫هل أصبت؟ هل أتقنتها؟

55
00:09:11,635 --> 00:09:13,303
‫كنت سترد على الصفير، أليس كذلك؟

56
00:09:13,929 --> 00:09:15,514
‫كان يخبرني أبي كيف كنتم،

57
00:09:15,597 --> 00:09:19,351
‫أنت و"المخلصون"،
‫تصفرون وتردون بعضكم على بعض هكذا، قبل...

58
00:09:19,434 --> 00:09:21,937
‫هل قلت إن معك قطعة من الشوفان المحلى
‫أو ما إلى ذلك؟

59
00:09:24,773 --> 00:09:26,233
‫آسف بشأن الزبيب...

60
00:09:26,316 --> 00:09:27,401
‫والسكين المكسورة.

61
00:09:28,026 --> 00:09:30,028
‫كنت في عجلة من أمري حين حزمت كل شيء.

62
00:09:34,074 --> 00:09:36,410
‫ألن تخبرني كيف خرجت من تلك الزنزانة؟

63
00:09:38,620 --> 00:09:41,248
‫حسنًا. على الأقل أخبرني بما نبحث عنه.

64
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
‫مكان آمن.

65
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
‫أنا أفهم.

66
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
‫"ملاذ" جديد.

67
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
‫ألم يكن ذلك المكان حصينًا؟

68
00:09:49,882 --> 00:09:51,341
‫ثم جاء "ريك غرايمز".

69
00:09:52,092 --> 00:09:53,468
‫وتحدّث عن النفاق.

70
00:09:54,553 --> 00:09:55,596
‫قتل آباءنا وأمهاتنا،

71
00:09:56,263 --> 00:09:57,890
‫وجرنا إلى "ألكساندريا"،

72
00:09:58,932 --> 00:10:00,475
‫وألقى علينا محاضرات عن المجتمع...

73
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
‫لا جدال في ذلك، هذا حقيقي.

74
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
‫سمعت بأنك أجبرته على قطع يد ابنه بنفسه.

75
00:10:08,066 --> 00:10:09,234
‫ثم قتلتهما.

76
00:10:09,318 --> 00:10:11,195
‫"كارل غرايمز"،
‫سمعت بأنك أطلقت عليه النار.

77
00:10:12,529 --> 00:10:13,697
‫لم أفعل ذلك.

78
00:10:15,449 --> 00:10:18,869
‫ولم أفعل ذلك بـ"كارل" قط.

79
00:10:22,039 --> 00:10:22,956
‫كان "كارل"...

80
00:10:26,418 --> 00:10:27,920
‫من المستحيل أن أقتل صبيًا.

81
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
‫أجل. لا. بالتأكيد.

82
00:10:35,302 --> 00:10:36,637
‫أنا معك، بالطبع.

83
00:10:37,763 --> 00:10:39,056
‫كلانا "نيغن".

84
00:10:55,948 --> 00:10:56,990
‫من عساه أن يفعل هذا؟

85
00:10:58,450 --> 00:11:00,536
‫- مهووسو الجلود.
‫- تبًا.

86
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
‫هل نعبر؟

87
00:11:03,664 --> 00:11:05,541
‫عدو عدوي صديقي؟

88
00:11:07,376 --> 00:11:08,335
‫لا.

89
00:11:55,215 --> 00:11:56,341
‫شكرًا على المساعدة.

90
00:11:56,884 --> 00:11:59,761
‫آسف، كنت أحتاج إلى لحظات لأغلف هديتك.

91
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
‫يوجد المزيد. سرقت كل شيء من "ألكساندريا".

92
00:12:07,477 --> 00:12:09,313
‫كنت أنتظر الوقت المناسب لأفاجئك.

93
00:12:16,028 --> 00:12:17,738
‫استغرقت وقتًا طويلًا جدًا لأجدها.

94
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
‫وجدتها في الجزء الخلفي من مرأب تخزين قديم.

95
00:12:22,284 --> 00:12:24,244
‫قال أبي إنها لم تكن تفارقك.

96
00:12:27,122 --> 00:12:28,165
‫اسمع...

97
00:12:30,292 --> 00:12:32,002
‫لم لا تعيدها إلى حقيبة ظهرك؟

98
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
‫لا أريد أن يعرفني أحد.

99
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
‫لكنك سعيد بها، أليس كذلك؟

100
00:12:39,718 --> 00:12:41,220
‫هل لفضلات الخنازير رائحة كريهة؟

101
00:14:06,930 --> 00:14:09,725
‫أعتقد أنها كانت جميلة.

102
00:14:13,604 --> 00:14:15,814
‫- ماذا؟
‫- أليست هذه نوعية الأحاديث

103
00:14:15,898 --> 00:14:17,774
‫التي كنت تتبادلها مع "المخلصون"
‫لتمضية الوقت؟

104
00:14:18,317 --> 00:14:21,695
‫لا أتذكر أنني كنت أصنف
‫الموتى الأحياء وفقًا لجمالهم.

105
00:14:22,863 --> 00:14:24,198
‫ومن الواضح أنها متواضعة الجمال.

106
00:14:25,032 --> 00:14:26,491
‫لا بأس بالموقع، أليس كذلك؟

107
00:14:27,201 --> 00:14:28,327
‫"ملاذ" جديد...

108
00:14:52,017 --> 00:14:53,393
‫غير معقول!

109
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
‫تبًا!

110
00:15:28,804 --> 00:15:30,138
‫أسلوب "نيغن" المعتاد!

111
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
‫هذا ليس ذنبك.

112
00:15:49,658 --> 00:15:51,118
‫ليتني ذهبت معها.

113
00:15:59,626 --> 00:16:00,544
‫اسمعي...

114
00:16:02,546 --> 00:16:04,590
‫هل حدّثتك يومًا عن أخي، "ميرل"؟

115
00:16:11,263 --> 00:16:12,097
‫"ميرل".

116
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
‫حسنًا. ذات مرة،

117
00:16:16,560 --> 00:16:17,519
‫اصطحبني لاصطياد الأسماك.

118
00:16:18,061 --> 00:16:19,730
‫أتفهمين؟ صيد الأسماك. أجل...

119
00:16:20,189 --> 00:16:22,566
‫في بحيرة كبيرة.

120
00:16:22,649 --> 00:16:26,862
‫وكانت ملكية خاصة.

121
00:16:28,155 --> 00:16:29,865
‫أتفهمين؟ في زورق.

122
00:16:31,074 --> 00:16:33,202
‫كان مسروقًا.

123
00:16:34,244 --> 00:16:35,704
‫زورق مسروق.

124
00:16:36,413 --> 00:16:38,457
‫وكان يشرب الخمر.

125
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
‫أي أنه كان يشرب الخمر في أثناء الصيد.

126
00:16:41,418 --> 00:16:43,253
‫سقط في البحيرة...

127
00:16:43,587 --> 00:16:45,464
‫هكذا... أجل.

128
00:16:46,298 --> 00:16:51,178
‫اضطررت إلى حمله هكذا...

129
00:16:53,222 --> 00:16:56,683
‫والسباحة به حتى أخرجته، أنقذت حياته.

130
00:16:56,767 --> 00:16:59,228
‫أتفهمين؟ أتعرفين ماذا قال لي؟

131
00:17:02,064 --> 00:17:03,148
‫"أيها الغبي،

132
00:17:04,024 --> 00:17:06,610
‫اذهب وأحضر الجعة."

133
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
‫أحمق، أليس كذلك؟

134
00:17:18,580 --> 00:17:19,581
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

135
00:17:20,374 --> 00:17:21,250
‫هيا.

136
00:17:24,878 --> 00:17:26,129
‫كلب مطيع.

137
00:17:29,716 --> 00:17:30,634
‫ماذا؟

138
00:18:07,212 --> 00:18:09,840
‫ستصمد السقوف والمجارير.

139
00:18:10,424 --> 00:18:12,176
‫لكن مواسير السباكة تثير قلقي.

140
00:18:12,259 --> 00:18:13,969
‫لعلنا نبحث عن مزيد من النحاس.

141
00:18:15,512 --> 00:18:17,014
‫يجب أن أكون معهم في الخارج.

142
00:18:22,811 --> 00:18:24,271
‫لو ضللت طريقي في الغابة،

143
00:18:24,897 --> 00:18:26,690
‫فأتمنى أن يأتي هؤلاء الـ3 بحثًا عني.

144
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
‫يجب أن يبقى أحد هنا ويتولّى أمر السباكة.

145
00:18:35,407 --> 00:18:37,492
‫سأسأل "أوسكار" عن النحاس.

146
00:18:40,370 --> 00:18:41,872
‫أحقًا تعتقد أن "كيلي" بخير؟

147
00:18:42,915 --> 00:18:43,916
‫أرجو ذلك.

148
00:18:44,958 --> 00:18:46,043
‫ماذا عنا؟

149
00:18:46,627 --> 00:18:48,504
‫لم تسقط تلك الشجرة من تلقاء نفسها.

150
00:18:49,713 --> 00:18:52,382
‫لم تكن مائلة ولا ذابلة.
‫كانت جذورها سليمة.

151
00:18:54,009 --> 00:18:56,345
‫إن كنت تتصور أنهم لن يعودوا
‫ليلحقوا بنا ضررًا أكبر يا بني،

152
00:18:56,428 --> 00:18:57,596
‫فأنت واهم.

153
00:19:00,641 --> 00:19:02,142
‫لم أنس أمرهم.

154
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
‫أفكّر فيهم كل يوم.

155
00:19:06,313 --> 00:19:07,189
‫جيد. لا تتوقف.

156
00:19:13,820 --> 00:19:15,364
‫تعرضنا إلى بعض السرقات مؤخرًا.

157
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
‫أخذوا ربع مستلزماتنا الطبية.

158
00:19:19,201 --> 00:19:20,327
‫سقط منك هذا.

159
00:19:23,330 --> 00:19:25,415
‫- آسف...
‫- لا. هذا...

160
00:19:26,500 --> 00:19:28,669
‫صنعه "هنري" في أثناء فترة تدريبه.

161
00:19:29,795 --> 00:19:31,296
‫وجدتها ملفوفة بين أغراضه.

162
00:19:32,464 --> 00:19:34,258
‫كان ينوي إعطائي إياها كهدية، لكنه لم...

163
00:19:38,679 --> 00:19:39,513
‫هل أنت بخير؟

164
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
‫اجلس.

165
00:19:46,395 --> 00:19:47,563
‫هذا ليس مبشرًا.

166
00:19:48,647 --> 00:19:49,565
‫ليس بشيء يُذكر.

167
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
‫متاعب الحياة العادية.

168
00:19:52,442 --> 00:19:54,695
‫وربما كان تأثير استنشاق الدخان
‫في أثناء الحريق.

169
00:19:54,778 --> 00:19:56,572
‫- دعني...
‫- قلت إنني بخير.

170
00:19:57,656 --> 00:19:58,574
‫حسنًا.

171
00:20:19,887 --> 00:20:21,305
‫- منذ متى...
‫- منذ شهر.

172
00:20:23,223 --> 00:20:24,516
‫لقد زاد حجمه منذ ذلك الحين.

173
00:20:27,853 --> 00:20:31,481
‫اسمع، هذا... هناك أسباب كثيرة.

174
00:20:31,773 --> 00:20:33,775
‫التهاب. أو ربما جرحت نفسك.

175
00:20:33,859 --> 00:20:34,818
‫أعرف ما هو.

176
00:20:34,902 --> 00:20:36,403
‫اسمع، لا يمكنك التأكد دون تحاليل...

177
00:20:36,486 --> 00:20:38,197
‫"صديق"، أعرف ما هذا.

178
00:20:51,627 --> 00:20:53,170
‫في صباي، أُصيب جدي بورم مماثل.

179
00:20:54,171 --> 00:20:55,130
‫ومن بعده أبي.

180
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
‫الألم، السعال، التورم...

181
00:21:00,177 --> 00:21:01,970
‫شاهدتهما يقاومانه وينتصران.

182
00:21:02,971 --> 00:21:06,391
‫هل تعرف أن نسبة الشفاء
‫من سرطان الغدة الدرقية 98 بالمئة؟

183
00:21:07,267 --> 00:21:08,268
‫كان عصرًا مختلفًا...

184
00:21:09,853 --> 00:21:11,772
‫عصر السحر والشعوذة.

185
00:21:13,357 --> 00:21:14,358
‫العلاج الكيميائي،

186
00:21:14,983 --> 00:21:17,027
‫والعلاج الإشعاعي باليود،

187
00:21:17,110 --> 00:21:18,654
‫واستئصال الغدة الدرقية...

188
00:21:20,364 --> 00:21:21,281
‫أما الآن...

189
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
‫الآن يعرف كلانا ما يعنيه ذلك.

190
00:21:26,036 --> 00:21:27,454
‫لا، يمكنك الحد منه.

191
00:21:29,456 --> 00:21:31,667
‫بالإبر الصينية
‫والتنويم المغناطيسي. هناك...

192
00:21:35,629 --> 00:21:38,549
‫أنا أيضًا أعاني من مشكلة صحية.

193
00:21:41,635 --> 00:21:42,970
‫منذ ما حدث في الحظيرة...

194
00:21:48,100 --> 00:21:49,852
‫لهذا اضطررت إلى ترك "ألكساندريا"، أنا...

195
00:21:50,811 --> 00:21:54,147
‫لا أتحمل تطلّع الجميع إليّ لأزودهم بشيء...

196
00:21:59,027 --> 00:22:00,863
‫أي أننا قد لا نستطيع الهروب من المرض.

197
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
‫لكننا نستطيع التحدث عنه.

198
00:22:05,033 --> 00:22:08,620
‫أقصد، ما الجدوى من وجودنا معًا،
‫إن لم نساند بعضنا بعضًا؟

199
00:22:11,790 --> 00:22:13,000
‫كنا وحدنا أنا و"مايلو".

200
00:22:14,209 --> 00:22:16,712
‫كنا نسير منذ أيام وأسابيع...

201
00:22:18,755 --> 00:22:20,632
‫حتى داهم معسكرنا
‫أولئك الذين يصدرون الفحيح.

202
00:22:20,716 --> 00:22:21,967
‫شتتوا شملنا جميعًا.

203
00:22:23,427 --> 00:22:27,181
‫وبعد ذلك،
‫عدنا إلى ما كان عليه الوضع من قبل،

204
00:22:28,348 --> 00:22:30,017
‫وما يحدث دائمًا في النهاية،

205
00:22:30,684 --> 00:22:31,602
‫أنا و"مايلو" وحدنا.

206
00:22:33,395 --> 00:22:34,980
‫ننتقل من مكان إلى مكان.

207
00:22:36,023 --> 00:22:37,065
‫نكافح من أجل البقاء.

208
00:22:37,941 --> 00:22:38,859
‫أدرك شعورك.

209
00:22:39,818 --> 00:22:40,652
‫عشت تلك المرحلة.

210
00:22:41,320 --> 00:22:42,696
‫من الأفضل أن أواصل السير.

211
00:22:42,779 --> 00:22:45,490
‫- "مايلو"، أتريد مرافقتي في نزهة سير؟
‫- أجل.

212
00:22:50,913 --> 00:22:51,830
‫صحبتكما السلامة.

213
00:23:00,797 --> 00:23:01,965
‫إذًا، فيم تفكّر؟

214
00:23:02,841 --> 00:23:05,010
‫هل نتبعهما، ونرى أين يخفيانها؟

215
00:23:07,054 --> 00:23:08,055
‫ماذا يخفيان؟

216
00:23:08,847 --> 00:23:11,892
‫لديهما مؤن في مكان ما.
‫على الأرجح توجد أسلحة أيضًا.

217
00:23:14,728 --> 00:23:15,979
‫إنهما مجرد امرأة وطفل.

218
00:23:16,647 --> 00:23:19,149
‫"براندون"، البشر أيضًا مورد هام.

219
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
‫أجل. لكن ليس هما.

220
00:23:28,492 --> 00:23:29,451
‫حسنًا، اسمع...

221
00:23:31,828 --> 00:23:35,082
‫أنا ممتن لكل ما فعلت منذ خروجي
‫من "ألكساندريا".

222
00:23:37,000 --> 00:23:39,211
‫لكن الوضع سيزداد خطورة من الآن.

223
00:23:41,296 --> 00:23:44,508
‫أرى أنه من الأفضل أن أذهب وحدي
‫وتعود أنت إلى الديار.

224
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
‫حسنًا.

225
00:23:52,683 --> 00:23:54,726
‫لكنني إن عدت...

226
00:23:56,061 --> 00:23:57,855
‫سيسألني الجميع أين كنت.

227
00:23:59,398 --> 00:24:00,774
‫ماذا عساي أن أقول؟

228
00:24:02,067 --> 00:24:03,735
‫لا أجيد الكذب.

229
00:24:13,620 --> 00:24:14,830
‫إذًا، إليك الخطة الجديدة.

230
00:24:16,957 --> 00:24:19,293
‫اذهب إلى حيثما تريد بحق السماء.

231
00:24:20,169 --> 00:24:21,795
‫عد إلى "ألكساندريا"،

232
00:24:21,879 --> 00:24:25,340
‫وأخبر الجميع بمكاني.

233
00:24:27,050 --> 00:24:28,719
‫أنا لا أبالي بالمرة.

234
00:24:30,012 --> 00:24:35,184
‫بشرط ألا أضطر يومًا إلى رؤية
‫وجهك الشاحب المثير للقشعريرة مرة أخرى.

235
00:24:42,649 --> 00:24:44,109
‫أنت مثل الآخرين.

236
00:24:50,282 --> 00:24:51,325
‫انتبهي.

237
00:24:52,326 --> 00:24:53,535
‫الأذنان أصعب جزء.

238
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
‫هل أحضرت لي شيئًا؟

239
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
‫نحن نسدّ الغدير كما أمرت.

240
00:25:24,816 --> 00:25:26,902
‫عدت فقط لآخذ حارسًا أخيرًا.

241
00:25:28,070 --> 00:25:30,614
‫أخذ حارس يعني خسارة آخر.

242
00:25:33,617 --> 00:25:34,576
‫صبرًا.

243
00:25:35,202 --> 00:25:37,746
‫تغيير المخططات يستغرق وقتًا.

244
00:25:39,248 --> 00:25:40,374
‫الغدير...

245
00:25:40,999 --> 00:25:42,251
‫الحدود...

246
00:25:43,168 --> 00:25:44,002
‫الشجرة...

247
00:25:44,920 --> 00:25:46,380
‫سيسحقهم ذلك.

248
00:25:47,631 --> 00:25:50,050
‫أو يمكننا إطلاق جيشنا الذي يُقدّر بالآلاف.

249
00:25:53,428 --> 00:25:54,513
‫تفضّل.

250
00:25:55,931 --> 00:25:56,849
‫قل ما عندك.

251
00:25:58,475 --> 00:26:02,104
‫بدلًا من هذه الضربات المتفرقة،

252
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
‫ومقتل حراسنا عند جدرانهم،

253
00:26:06,984 --> 00:26:10,279
‫لم لا ننكل بالعدو...

254
00:26:11,154 --> 00:26:12,155
‫دفعة واحدة؟

255
00:26:17,703 --> 00:26:18,954
‫لنجر تصويتًا.

256
00:26:21,790 --> 00:26:22,666
‫هل يوافق أحد؟

257
00:26:36,263 --> 00:26:37,681
‫تلك هي الديمقراطية.

258
00:26:44,688 --> 00:26:45,981
‫الجسم البشري...

259
00:26:48,233 --> 00:26:49,151
‫ضعيف.

260
00:26:50,444 --> 00:26:54,281
‫بضع ضربات متفرقة كفيلة بأن تجعله ينهار...

261
00:26:54,865 --> 00:26:56,033
‫إن كانت في الأماكن الصحيحة.

262
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
‫مثل العدو.

263
00:27:01,997 --> 00:27:03,498
‫حين ينهار عالمهم،

264
00:27:03,582 --> 00:27:06,710
‫سيعرف الأذكياء منهم أين يلتمسون الأمان.

265
00:27:09,087 --> 00:27:10,214
‫سنكون في انتظارهم.

266
00:27:29,816 --> 00:27:31,360
‫قلت إنك تريدين حارسًا آخر.

267
00:27:40,869 --> 00:27:43,497
‫لا. سنسقط.

268
00:27:47,626 --> 00:27:48,585
‫مرحبًا.

269
00:27:49,962 --> 00:27:52,130
‫لا تقلق يا فتى. لن أوذيك.

270
00:27:53,006 --> 00:27:54,883
‫أمك في الداخل، تحزم الأغراض،

271
00:27:54,967 --> 00:27:56,468
‫أي أن لدينا بعض الوقت نمضيه معًا.

272
00:27:57,010 --> 00:27:57,928
‫إلى أين ذهب "براندون"؟

273
00:27:58,804 --> 00:28:00,973
‫ذهب "براندون" يبحث عن المؤن.

274
00:28:03,016 --> 00:28:03,934
‫أتعرف؟

275
00:28:04,768 --> 00:28:06,019
‫سأصدقك القول.

276
00:28:07,604 --> 00:28:09,398
‫أمرت "براندون" بأن يرحل.

277
00:28:09,481 --> 00:28:10,691
‫اتّضح أنه...

278
00:28:11,483 --> 00:28:14,486
‫ليس بارعًا كمساعد طيار، إن كنت تفهمني.

279
00:28:15,779 --> 00:28:17,406
‫أنت لا تفهمني، صحيح؟

280
00:28:17,489 --> 00:28:18,907
‫أنت لم تستقل طائرة قط.

281
00:28:21,451 --> 00:28:22,661
‫لا بأس بذلك.

282
00:28:23,328 --> 00:28:27,499
‫ليس ذنبك أن هذا العالم
‫قد تحوّل إلى مكان قاس قبل أن تُولد.

283
00:28:29,334 --> 00:28:30,252
‫حسنًا.

284
00:28:31,253 --> 00:28:32,713
‫تخيل الآتي، اتفقنا؟

285
00:28:33,547 --> 00:28:34,965
‫أنت تجلس في طائرة...

286
00:28:35,799 --> 00:28:41,388
‫وعلى مقاعد مريحة جدًا، لكنك تشعر
‫وكأنك تنتظر على المدرج منذ وقت طويل.

287
00:28:42,389 --> 00:28:45,225
‫فجأةً تسمع هديرًا.

288
00:28:45,893 --> 00:28:47,644
‫زمجرة.

289
00:28:48,645 --> 00:28:52,065
‫أخيرًا تبدأ الطائرة في الزحف، أجل.

290
00:28:52,649 --> 00:28:54,735
‫والآن تزداد سرعتنا تدريجيًا.

291
00:28:54,818 --> 00:28:58,572
‫تنظر من النافذة، فترى كل شيء يصبح ضبابيًا.

292
00:28:59,072 --> 00:29:00,449
‫ثم...

293
00:29:02,367 --> 00:29:04,203
‫ترتفع الإطارات عن الأرض.

294
00:29:04,745 --> 00:29:06,205
‫تطير.

295
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
‫كأنه سحر.

296
00:29:09,625 --> 00:29:11,877
‫هل تفهم؟ تعلو الطائرة وتعلو...

297
00:29:11,960 --> 00:29:16,131
‫وتعلو كثيرًا، حتى تشعر
‫وكأنك تحلق فوق العالم كله.

298
00:29:16,965 --> 00:29:18,967
‫وتنظر من تلك النافذة الصغيرة

299
00:29:19,051 --> 00:29:21,762
‫وترى المنازل، كأنها ألعاب ضئيلة

300
00:29:21,845 --> 00:29:23,472
‫والسيارات كأنها ألعاب صغيرة...

301
00:29:25,682 --> 00:29:26,767
‫أما الطعام...

302
00:29:28,477 --> 00:29:29,394
‫مستحيل.

303
00:29:29,478 --> 00:29:32,606
‫قدموا لنا شيئًا
‫يُسمّى لحم "ستروغانوف".

304
00:29:32,689 --> 00:29:34,525
‫صدّقني، كان يشبه براز الأطفال الرضع.

305
00:29:34,608 --> 00:29:38,111
‫وحبيبتي "لوسيل"، رفضت حتى أن تلمسه.

306
00:29:42,658 --> 00:29:43,659
‫يا فتى...

307
00:29:44,535 --> 00:29:49,289
‫ستفوتك أمور كثيرة جدًا
‫لأنك تنشأ في هذا العالم المضطرب.

308
00:29:50,415 --> 00:29:52,626
‫مثل قيادة أول سيارة في حياتك.

309
00:29:53,252 --> 00:29:56,046
‫ألعاب الفيديو. نقر الخصيتين.

310
00:29:58,340 --> 00:30:00,425
‫ماذا؟ ألم تسمع يومًا عن نقر الخصيتين؟

311
00:30:01,260 --> 00:30:04,304
‫حقًا؟ رغم أصابعك الكبيرة تلك؟

312
00:30:06,431 --> 00:30:08,392
‫حسنًا. الهدف من نقر الخصيتين...

313
00:30:09,476 --> 00:30:10,853
‫هو مباغتة شخص آخر.

314
00:30:11,228 --> 00:30:12,980
‫هل تفهم؟ أن تحرجه.

315
00:30:13,063 --> 00:30:16,024
‫أن تنتقم منه لأنه نعت أمك بالمنحلة
‫أو ما إلى ذلك.

316
00:30:17,860 --> 00:30:20,070
‫يجب أن يرتخي معصمك هكذا.

317
00:30:21,071 --> 00:30:22,739
‫اقترب منه، بشكل عادي.

318
00:30:25,784 --> 00:30:28,537
‫واضرب خصيتيه بأصابعك.

319
00:30:28,620 --> 00:30:30,289
‫يجب أن تتذكر، عليك خفض يدك.

320
00:30:30,372 --> 00:30:32,457
‫إن رفعت يدك قليلًا، ستلطم قضيبه.

321
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
‫حسنًا. لنر مهاراتك.

322
00:30:36,253 --> 00:30:37,838
‫أنت موهوب.

323
00:30:37,921 --> 00:30:39,756
‫إن كان نقر الخصيتين رياضة،

324
00:30:41,175 --> 00:30:44,386
‫لما اضطررت إلى تناول المنشطات
‫ولتم تخليد اسمك في قاعة المشاهير.

325
00:30:49,892 --> 00:30:52,227
‫حسنًا يا فتى. العشاء.

326
00:30:53,395 --> 00:30:54,855
‫لن نتمكن من إعداده دون نار،

327
00:30:54,938 --> 00:30:56,690
‫ولن نتمكن من إشعال النار دون خشب.

328
00:30:58,192 --> 00:31:01,111
‫- أخبرني بشيء، هل حزمت أغراضك؟
‫- أجل.

329
00:31:04,698 --> 00:31:05,616
‫أجل،

330
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
‫أعرف أن الانتقال سيئ.

331
00:31:09,328 --> 00:31:11,371
‫لكنني سأخبرك بما قلته لأمك.

332
00:31:12,539 --> 00:31:14,791
‫أعرف مكانًا أنا متيقن من أن أهله
‫سيقبلون إيواءكما.

333
00:31:15,542 --> 00:31:17,920
‫به جدران شاهقة.

334
00:31:18,962 --> 00:31:20,047
‫أرض زراعية...

335
00:31:20,547 --> 00:31:22,591
‫بل ويتوسطه قصر منيف.

336
00:31:23,634 --> 00:31:25,636
‫لكن لا تخبرهم بمن أحضركما إليهم، اتفقنا؟

337
00:31:25,719 --> 00:31:28,388
‫لكنني سأوصلكما إلى أقرب نقطة ممكنة.

338
00:31:28,472 --> 00:31:29,640
‫بشرط واحد.

339
00:31:31,391 --> 00:31:34,478
‫أبعد يديك الكبيرتين حين تقترب من خصيتي.

340
00:31:35,604 --> 00:31:36,980
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

341
00:31:37,064 --> 00:31:39,316
‫- أجل.
‫- صديقي.

342
00:32:12,724 --> 00:32:13,934
‫لقد عمدتك لتكوني "غاما".

343
00:32:27,865 --> 00:32:29,533
‫تبًا!

344
00:32:36,039 --> 00:32:37,040
‫لا بأس.

345
00:32:39,168 --> 00:32:40,085
‫هذه لك.

346
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
‫كانت في حقيبتي.

347
00:32:45,340 --> 00:32:46,216
‫خذيها.

348
00:32:46,884 --> 00:32:47,759
‫لا بأس.

349
00:32:51,096 --> 00:32:52,181
‫اسمي "آرون".

350
00:32:54,725 --> 00:32:57,311
‫تذكرت، لم تعودوا تتعاملون بالأسماء.

351
00:32:59,396 --> 00:33:00,522
‫لكنك من مكان ما، أليس كذلك؟

352
00:33:01,398 --> 00:33:02,691
‫أنا من "فيرمونت"، فمن أين...

353
00:33:08,155 --> 00:33:09,281
‫على الرحب والسعة.

354
00:33:32,095 --> 00:33:33,764
‫هذه أنا. أنا "كوني".

355
00:33:35,224 --> 00:33:36,058
‫هل أنت بخير؟

356
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
‫لم أسمع ما حولي...

357
00:33:41,271 --> 00:33:42,856
‫لكنني بخير الآن.

358
00:33:58,247 --> 00:34:00,207
‫يجب أن ننقلها إلى "هيلتوب".

359
00:34:00,999 --> 00:34:03,210
‫لا. أظن أن علينا إيجاد مكان أقرب.

360
00:34:05,629 --> 00:34:06,713
‫أخبريهما.

361
00:34:12,970 --> 00:34:13,804
‫بم تخبرنا؟

362
00:34:22,604 --> 00:34:23,814
‫هل كنت تعرفين بهذا؟

363
00:34:35,993 --> 00:34:37,202
‫حسنًا. ماذا تقول؟

364
00:34:37,995 --> 00:34:39,663
‫قالت إنني لا أثق بك.

365
00:34:42,040 --> 00:34:42,916
‫ماذا دهاكما؟

366
00:34:45,377 --> 00:34:46,461
‫آواكم أهل "هيلتوب".

367
00:34:46,545 --> 00:34:49,423
‫لديهم أطفال مرضى وأفواه جائعة
‫وتسرقان منهم الطعام.

368
00:34:50,716 --> 00:34:52,217
‫أنت لا تجيدين سوى التذمر.

369
00:34:56,221 --> 00:34:58,765
‫{\an8}"سنخبرهم بأننا وجدنا المؤن"

370
00:35:27,794 --> 00:35:29,338
‫لقد أصبت. صحيح؟

371
00:35:32,758 --> 00:35:35,969
‫كدت أن تخدعني،
‫حين كنا في الحافلة وطردتني.

372
00:35:38,722 --> 00:35:41,808
‫ثم تذكرت أنك "نيغن"،
‫الذي يتلاعب دائمًا بعقول الآخرين.

373
00:35:42,518 --> 00:35:43,936
‫يجبرهم دائمًا على أن يلزموا حدودهم.

374
00:35:45,103 --> 00:35:46,688
‫وهكذا فهمت أنه اختبار.

375
00:35:48,565 --> 00:35:51,109
‫"الوضع سيزداد خطورة من الآن."

376
00:35:52,152 --> 00:35:53,320
‫هكذا قلت لي.

377
00:35:53,403 --> 00:35:57,241
‫أردت أن تتأكد من جرأتي على فعل ما يلزم.

378
00:35:59,826 --> 00:36:00,661
‫ما رأيك؟

379
00:36:04,581 --> 00:36:05,791
‫اجتزت الاختبار، أليس كذلك؟

380
00:36:06,291 --> 00:36:07,626
‫أنا...

381
00:37:16,528 --> 00:37:19,448
‫- ماذا حدث؟
‫- سأشرح لك لاحقًا.

382
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
‫اضطررت إلى فتح بضع قروح.

383
00:37:32,461 --> 00:37:34,755
‫لا يزال "بيل" قلقًا بسبب ذلك الطفح الجلدي.

384
00:37:34,838 --> 00:37:36,048
‫ماذا أيضًا...

385
00:37:37,925 --> 00:37:40,719
‫العالم في حالة جمود حتى إشعار آخر.

386
00:37:44,973 --> 00:37:48,268
‫أفترض أن الميكروفون لديك معطّل
‫وإلا لسمعتك تقهقه.

387
00:37:49,019 --> 00:37:50,604
‫لا. إنني أسمعك.

388
00:37:53,398 --> 00:37:54,525
‫كيف حال "روزيتا"؟

389
00:37:55,734 --> 00:37:59,321
‫لم تردني أن أخبرك، لكنها مصابة بنزلة برد.

390
00:37:59,863 --> 00:38:01,698
‫أهي بخير؟ هل عاد "غايب"؟

391
00:38:02,407 --> 00:38:04,159
‫ليس بعد، لكنها ستكون بخير.

392
00:38:09,665 --> 00:38:12,376
‫- سأرحل إلى الديار الليلة.
‫- هل أنت متأكد؟

393
00:38:13,126 --> 00:38:15,671
‫أجل، متأكد. ثمة أمر أخير...

394
00:38:17,089 --> 00:38:20,843
‫- هل "كارول" موجودة؟
‫- إنها في الخارج. دعني أناديها.

395
00:38:43,198 --> 00:38:44,283
‫"كارول".

396
00:38:44,366 --> 00:38:45,826
‫يريد "صديق" محادثتك عبر اللا سلكي.

397
00:39:14,563 --> 00:39:16,064
‫التفكير في ذلك مخيف، لكن...

398
00:39:18,150 --> 00:39:19,526
‫على الأرجح ما كانت ستنجو "كيلي".

399
00:39:21,695 --> 00:39:23,322
‫لولا أن وجدتما تلك المؤن.

400
00:39:27,659 --> 00:39:29,661
‫يبدو أنها كانت بعيدة عن الطريق الرئيسي.

401
00:39:29,745 --> 00:39:30,621
‫قوليها فحسب.

402
00:39:31,538 --> 00:39:33,916
‫تظنين أنني سرقت كل شيء وأخفيته هناك.

403
00:39:35,209 --> 00:39:36,418
‫أجل. لن تكون أول مرة.

404
00:39:37,544 --> 00:39:39,838
‫من ناحية أخرى، سيكون تصرفًا ذكيًا.

405
00:39:41,131 --> 00:39:43,467
‫- أجل، وربما كان...
‫- أنانية، غباء.

406
00:39:44,927 --> 00:39:45,886
‫كنت سأقول خطأ.

407
00:39:46,386 --> 00:39:48,222
‫لا، لكنك كنت تفكّرين في ذلك.

408
00:39:50,224 --> 00:39:53,143
‫- لطالما كانت هذه نظرتك ليّ طوال 13 عامًا.
‫- هذا غير صحيح.

409
00:39:53,644 --> 00:39:55,562
‫منذ يوم مجيئك،

410
00:39:57,064 --> 00:40:00,859
‫بتلك الحلة الأنيقة وأغراضك الفاخرة...

411
00:40:01,193 --> 00:40:02,903
‫أحقًا تريدين معرفة ما خطر لي في ذلك اليوم؟

412
00:40:02,986 --> 00:40:06,490
‫قلت لنفسي، هذه فتاة بريئة،

413
00:40:06,573 --> 00:40:08,408
‫سُجنت بسبب جريمة لم ترتكبها.

414
00:40:10,077 --> 00:40:12,871
‫فتاة لم تثق يومًا بأحد
‫لأنه لم يثق بها أحد قط.

415
00:40:13,830 --> 00:40:14,873
‫فتاة صالحة.

416
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
‫وغاضبة، أجل.

417
00:40:18,001 --> 00:40:19,086
‫غاضبة من الجميع.

418
00:40:20,420 --> 00:40:22,548
‫غاضبة من هذا العالم القاسي.

419
00:40:22,631 --> 00:40:25,217
‫ابنة عمي، كانت طفلة.

420
00:40:26,176 --> 00:40:28,762
‫فكيف يعيش حياته بشكل طبيعي؟

421
00:40:30,222 --> 00:40:31,056
‫مستحيل.

422
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
‫لكن لم يلاحقه أحد.

423
00:40:40,107 --> 00:40:41,191
‫فلاحقته بنفسي.

424
00:40:46,530 --> 00:40:47,614
‫وها نحن.

425
00:40:49,575 --> 00:40:50,993
‫الآن وقد ارتكبت كل منا القتل...

426
00:40:52,452 --> 00:40:54,580
‫كم شخصًا قتلنا يا "ميكو"؟

427
00:40:55,330 --> 00:40:57,708
‫ولا تزال تلك النظرة تعلو وجهك.

428
00:40:59,710 --> 00:41:01,420
‫أرى أن تبحثي عن مكان آخر تنامين فيه.

429
00:41:20,480 --> 00:41:24,776
‫أعطاني إياها الرجل ذو الذراع المعدنية.

430
00:41:24,860 --> 00:41:25,986
‫لا أعرف ما...

431
00:41:27,654 --> 00:41:28,530
‫اجلسي.

432
00:42:01,730 --> 00:42:06,652
‫اضطررنا جميعًا إلى ارتداء أقنعة مختلفة
‫في أوقات مختلفة.

433
00:42:08,654 --> 00:42:11,240
‫اعتبريها تضحية.

434
00:42:13,617 --> 00:42:14,576
‫مثل أختك.

435
00:42:19,581 --> 00:42:23,001
‫كانت تضحيتك أكبر بكثير.

436
00:42:25,671 --> 00:42:26,797
‫الرجل ذو الذراع المعدنية...

437
00:42:28,799 --> 00:42:29,842
‫قد يكون مفيدًا.

438
00:42:33,804 --> 00:42:36,557
‫لعلك ترتدين قناعًا مختلفًا.

439
00:42:55,325 --> 00:42:56,869
‫هل سترحل؟

440
00:42:57,870 --> 00:42:58,704
‫أجل.

441
00:42:59,288 --> 00:43:01,415
‫يجب أن يعود "صديق".

442
00:43:04,751 --> 00:43:08,130
‫هل "كيلي" بخير؟

443
00:43:13,886 --> 00:43:17,055
‫آسفة لما بدر من "ماغنا" و"كيلي"...

444
00:43:18,182 --> 00:43:21,602
‫ولأنني طلبت منك الكذب من أجلهما.

445
00:43:21,685 --> 00:43:22,769
‫لا.

446
00:43:23,437 --> 00:43:24,396
‫أنا متفهم.

447
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
‫العائلة.

448
00:43:35,199 --> 00:43:36,116
‫حسنًا.

449
00:44:12,027 --> 00:44:15,030
‫هيا أيها المتعفنون الأقذار.

450
00:44:15,113 --> 00:44:17,658
‫ماذا أفعل لأتعرض إلى الالتهام هنا؟

451
00:44:19,284 --> 00:44:20,285
‫ما الخطب؟

452
00:44:21,370 --> 00:44:23,830
‫هل تخشون الذئب الشرير؟

453
00:44:28,126 --> 00:44:30,462
‫أيها الخنزير الصغير.

454
00:44:35,217 --> 00:44:39,346
‫دعني أدخل، وإلا...

455
00:44:42,015 --> 00:44:43,600
‫سأنفخ...

456
00:44:48,814 --> 00:44:50,482
‫رياحًا عاتية...

457
00:44:55,320 --> 00:44:57,239
‫وسأهدم...

458
00:45:00,701 --> 00:45:02,119
‫منزلك...

459
00:45:09,626 --> 00:45:10,878
‫فوق رأسك.

460
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
‫حسنًا أيها المسخ الضخم.

461
00:45:28,770 --> 00:45:30,063
‫لنفعلها.

462
00:46:13,357 --> 00:46:15,359
‫"ترجمة "مي بدر

