﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,919
‫تحركوا. أسرعوا!

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫- انتبه إلى حيث... آسفة.
‫- تبًا.

3
00:00:12,262 --> 00:00:13,471
‫أجل، وأنا أيضًا.

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,279
‫أسرعوا.

5
00:00:37,287 --> 00:00:38,496
‫أشعر بالخوف.

6
00:00:43,543 --> 00:00:46,588
‫- لكننا آمنون هنا.
‫- رأينا أعداد القادمين.

7
00:00:46,671 --> 00:00:48,673
‫وعددهم يفوق عددنا بأضعاف.

8
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
‫أتريان هذه الأصابع؟ تبدو عادية، أليس كذلك؟

9
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
‫لكنها حين تتكاتف معًا تصبح سلاحًا قويًا.

10
00:00:59,476 --> 00:01:00,810
‫وهكذا نحن.

11
00:01:01,644 --> 00:01:06,107
‫"ألكساندريا" و"هيلتوب" و"أوشن سايد"،

12
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
‫وشعب "المملكة".

13
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‫أهذا يكفي؟

14
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
‫لم أنته بعد.

15
00:01:13,948 --> 00:01:14,949
‫لمن يرمز هذا؟

16
00:01:16,534 --> 00:01:18,078
‫للآخرين.

17
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
‫لمن ليسوا هنا.

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,417
‫أسرعا!

19
00:01:35,720 --> 00:01:37,514
‫أولئك الذين قد يجدوا لنا المساعدة.

20
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
‫أو يأتون إلينا ويساعدوننا.

21
00:01:46,231 --> 00:01:48,191
‫"(أوشن سايد)، ساحة ورشة السيارات"

22
00:01:54,781 --> 00:01:56,741
‫سنحارب معًا.

23
00:02:06,084 --> 00:02:08,503
‫وهكذا سننجو...

24
00:02:16,010 --> 00:02:18,096
‫"يجب أن تعودي،
‫لقد مات (جيسز) وكذلك (تارا)،

25
00:02:18,179 --> 00:02:19,264
‫و(إينيد) وابني.

26
00:02:19,347 --> 00:02:21,683
‫قتلتهم جماعة تُسمى (الهامسون)."

27
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
‫معًا.

28
00:02:39,826 --> 00:02:43,204
‫نحن مستعدون.

29
00:02:43,288 --> 00:02:45,582
‫هل أنت مستعد؟

30
00:02:57,802 --> 00:03:02,432
‫نحن نهاية العالم.

31
00:03:03,099 --> 00:03:07,854
‫هذه نهاية العالم.

32
00:03:08,938 --> 00:03:11,357
‫ابدؤوا.

33
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
‫{\an8}حسنًا.

34
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
‫ألعلنا نصلحها بثنيها؟

35
00:04:19,801 --> 00:04:22,428
‫لنطرق على الإطار لتعديله.
‫معي مطرقة في حقيبتي.

36
00:04:23,304 --> 00:04:25,265
‫{\an8}لكنني لا أعرف
‫إن كان سيمكن إصلاح سلسلة التروس.

37
00:04:25,348 --> 00:04:28,184
‫"يوجين"، نحتاج إلى مهاراتك
‫في حل المشكلات.

38
00:04:30,603 --> 00:04:31,521
‫{\an8}اسمع...

39
00:04:33,314 --> 00:04:35,191
‫{\an8}إنها إصابة بسيطة. سرعان ما سنواصل طريقنا.

40
00:04:37,735 --> 00:04:40,780
‫{\an8}- لا تتكبدوا المشقة بسببي.
‫- بحقك يا صاح، لقد...

41
00:04:40,863 --> 00:04:43,741
‫{\an8}فات الأوان. حتى لو أُصيب رأسي،

42
00:04:43,825 --> 00:04:46,577
‫{\an8}إلا أنني ما زلت قادرًا
‫على إجراء الحسابات والتقديرات.

43
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
‫لكن الوقت المطلوب
‫لتنفيذ الإصلاحات اللازمة ثم الرحيل

44
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
‫{\an8}يجعل المهمة شبه مستحيلة.

45
00:04:52,417 --> 00:04:53,626
‫{\an8}سنجد حلًا.

46
00:04:54,877 --> 00:04:58,214
‫{\an8}ما لم يكن من بين الحلول إبطاء الوقت،
‫فلا توجد حلول أخرى.

47
00:04:59,424 --> 00:05:01,384
‫{\an8}لقد حددنا موعدًا دقيقًا.

48
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
‫{\an8}إن لم نصل في الوقت المحدد،
‫فلن نجد "ستيفاني".

49
00:05:10,601 --> 00:05:11,978
‫{\an8}أنا في شدة الأسف.

50
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
‫{\an8}وبعد كل ما تشبثنا به من أمل،

51
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
‫{\an8}بعد كل ما عانيناه لنتشبث بذلك الأمل.

52
00:05:22,155 --> 00:05:25,450
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمواجهة الواقع.

53
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
‫ومعاودة أدراجنا.

54
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
‫لن نعود.

55
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
‫لقد عزمنا على القيام بهذا،
‫لذا سنكمل المهمة.

56
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
‫حين فقدت يقيني،

57
00:05:46,804 --> 00:05:49,348
‫أنت لم تيأس، ولن أسمح لك بأن تيأس الآن.

58
00:05:51,100 --> 00:05:54,228
‫هذه الرحلة، رحلتك، يجب أن تكتمل.

59
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
‫ليس من أجلك فحسب، بل من أجلنا جميعًا.

60
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
‫ومن أجل من تركناهم خلفنا. يجب أن نحاول.

61
00:06:04,489 --> 00:06:08,701
‫هذا ما أوصلنا إلى هنا في هذه الرحلة
‫وفي هذه الحياة.

62
00:06:10,995 --> 00:06:15,291
‫وهذا ما أريد أن أتذكره،
‫وهو أننا بذلنا قصارى جهدنا.

63
00:06:19,253 --> 00:06:22,006
‫حتى لو اضطُررت إلى حملك على كتفي لفعل ذلك.

64
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
‫هيا.

65
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
‫أريد ذلك أيضًا.

66
00:06:43,361 --> 00:06:46,405
‫لكن هذا لن يغيّر واقع أن "ستيفاني"
‫لن تمكث بعد غروب الشمس غدًا.

67
00:06:47,073 --> 00:06:49,075
‫هل قالت لك ذلك؟ أنت لا تعرف.

68
00:06:49,659 --> 00:06:51,327
‫ظننت أنني لن أرى بشرًا مرة أخرى،

69
00:06:51,410 --> 00:06:52,870
‫ويا للعجب! تأملوا حالي الآن.

70
00:06:54,288 --> 00:06:55,832
‫- إنها على حق.
‫- أنا على حق.

71
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
‫سنواصل السير، وسنصل.

72
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
‫دع مشكلات الغد للغد.

73
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
‫{\an8}مساعدة الناس، أهذا كل ما قالته؟

74
00:07:12,515 --> 00:07:13,391
‫{\an8}أجل.

75
00:07:16,936 --> 00:07:18,312
‫{\an8}لو أنهم مثلنا، فأنا متفهّمة.

76
00:07:21,357 --> 00:07:22,400
‫{\an8}لكن ليتها أخبرتني.

77
00:07:23,818 --> 00:07:24,944
‫{\an8}كنت لأذهب معها.

78
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
‫{\an8}ما كانت لتذهب إلى أي مكان،
‫لولا معرفتها بأنك هنا.

79
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
‫{\an8}لترعى "جوديث" و "آر جاي".

80
00:07:33,661 --> 00:07:34,537
‫{\an8}والجميع.

81
00:07:34,620 --> 00:07:38,916
‫{\an8}كل ما في الأمر أنني أفكّر طوال الوقت
‫في أنني لن أراها مرة أخرى. كالآخرين.

82
00:07:46,632 --> 00:07:47,717
‫{\an8}ما زلت هنا.

83
00:07:50,344 --> 00:07:54,140
‫{\an8}خطتنا لم تتغيّر. سنستدرج القطيع إلى بعيد.

84
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
‫لكن ليس بعيدًا عن "أوشن سايد"، كما خططنا.

85
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
‫حين يُبعد الموتى الأحياء،
‫سنخلي المكان لنلتقي في النقطة "ب".

86
00:08:01,230 --> 00:08:03,191
‫"لوك"، هل أنت مستعد؟

87
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
‫أجل. من الناحية النظرية.

88
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
‫حسنًا، هذه هي الأجهزة النهائية

89
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
‫التي يجب توصيلها بالعربة.

90
00:08:15,953 --> 00:08:19,874
‫لكن كي نستدرجهم إلى حتفهم
‫بحيث يسقطون من فوق الجرف،

91
00:08:20,708 --> 00:08:24,086
‫يجب أن نصل من النقطة "أ" إلى "ب"،
‫ويجب أن أوصل الأجهزة،

92
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
‫ومن ثم سنكون جاهزين.

93
00:08:26,506 --> 00:08:28,549
‫تلك العربة على الجانب الآخر من القطيع.

94
00:08:28,633 --> 00:08:32,345
‫لذا يجب أن يخترق القطيع شخص ما،
‫متخفيًا بينهم بالجلود.

95
00:08:32,929 --> 00:08:36,557
‫4 مجموعات، شخصان في كل مجموعة.
‫يحمل أحدهما جهازًا، والآخر يحميه.

96
00:08:37,350 --> 00:08:39,810
‫يتحتم وصول كل المعدات إلى العربة.

97
00:08:40,394 --> 00:08:41,312
‫يمكننا الوصول.

98
00:08:43,439 --> 00:08:44,315
‫سأساعدكم.

99
00:08:47,109 --> 00:08:50,196
‫نحن مستعدتان، بشرط ألّا تذهب معنا.

100
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
‫ونحن نعرف أنها قد اكتسبت ثقتكم، لكن...

101
00:08:55,409 --> 00:08:57,870
‫لكن "أوشن سايد" ليست جاهزة لتقبّلها.
‫ليس في هذه المهمة.

102
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
‫لا بأس بذلك. في الواقع، دور "ليديا" هنا.

103
00:09:02,917 --> 00:09:04,544
‫اسمعوا، لن نعبر جميعًا سالمين.

104
00:09:06,462 --> 00:09:07,630
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

105
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
‫ما دام "داريل" سيذهب، سأذهب أيضًا.

106
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
‫"نيغن" ساعدهم في مداهمة "هيلتوب".
‫ما كان هذا سيحدث...

107
00:09:27,483 --> 00:09:30,528
‫"ديان"، أعرف، وأنا آسفة بهذا الشأن.

108
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

109
00:09:54,594 --> 00:09:55,511
‫إنني أتدبر أمري.

110
00:09:58,180 --> 00:09:59,098
‫حسنًا.

111
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
‫إن كنت تتجنبينني، فأرجوك أن تتوقفي.

112
00:10:07,189 --> 00:10:08,691
‫أنا لا أكرهك على ما فعلت.

113
00:10:14,488 --> 00:10:15,448
‫يجب أن تكرهيني.

114
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
‫لم يصلح ما فعلته أي شيء.

115
00:10:20,661 --> 00:10:24,540
‫أصلح بعض الأمور على الأقل، بالنسبة إليّ.

116
00:10:26,751 --> 00:10:31,922
‫أعرف أن كلامي يبدو فظيعًا،
‫لكنها لم تكن يومًا أمي بمعنى الكلمة.

117
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
‫ليس كما يجب أن تكون الأم.

118
00:10:38,429 --> 00:10:39,388
‫لذا، أشكرك.

119
00:10:42,266 --> 00:10:47,271
‫وأتمنى أن نظل نتحدّث حول...

120
00:10:48,856 --> 00:10:49,774
‫أي شيء.

121
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
‫"ليديا"...

122
00:11:01,118 --> 00:11:02,161
‫يجب أن تكوني على سجيّتك.

123
00:11:03,245 --> 00:11:04,372
‫يجب أن تجدي طريقك الخاص.

124
00:11:09,251 --> 00:11:11,253
‫أنا لا أبحث عن أم أخرى.

125
00:11:13,589 --> 00:11:17,635
‫لا يتحتم أن تكون علاقتنا هكذا.
‫قد تكون علاقة مختلفة.

126
00:11:20,471 --> 00:11:21,430
‫وأنت أيضًا يمكنك ذلك.

127
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
‫هل أدهن لك ظهرك يا عزيزتي؟

128
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
‫تعرفين أنني سأحمي ظهرك
‫في الخارج أيضًا، صحيح؟

129
00:11:41,075 --> 00:11:44,578
‫- وبقيّتي؟
‫- أجل، سأحميك كلك.

130
00:11:46,122 --> 00:11:47,373
‫{\an8}"لماذا؟

131
00:11:47,456 --> 00:11:49,041
‫{\an8}للحماية."

132
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

133
00:11:52,461 --> 00:11:54,213
‫من الصعب العودة إلى القطيع بعد كل ما حدث.

134
00:11:54,296 --> 00:11:57,425
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟
‫- لست بخير البتة.

135
00:12:00,136 --> 00:12:03,347
‫- مرحبًا، لماذا لم تلوّث ثيابك؟
‫- لن أذهب.

136
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
‫فعلت هذا أكثر من أي واحد منا.

137
00:12:05,266 --> 00:12:07,768
‫أنا على رأس كل قوائم قتلة "الهامسين"،

138
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
‫وخاصةً ذلك العملاق البغيض.

139
00:12:10,479 --> 00:12:14,024
‫لذا إن كان الهدف هو اختراقهم
‫من دون لفت الأنظار،

140
00:12:15,025 --> 00:12:17,611
‫فأنا آخر شخص
‫يريد هؤلاء الناس الوقوف إلى جواره.

141
00:12:18,362 --> 00:12:21,240
‫هذا هراء. لو أردت أن تكون منا،

142
00:12:22,074 --> 00:12:25,411
‫فعليك أن تخاطر، مثل الجميع.

143
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
‫لقد حان الوقت.

144
00:16:30,823 --> 00:16:32,658
‫هناك، في المنتصف.

145
00:16:33,575 --> 00:16:34,702
‫ذو القميص البنّي المنقوش.

146
00:16:35,953 --> 00:16:37,287
‫- اجرحيه فحسب.
‫- حسنًا.

147
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
‫كدّسوا القطيع.

148
00:17:14,074 --> 00:17:15,909
‫معًا.

149
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
‫معًا.

150
00:17:18,871 --> 00:17:21,582
‫- كدّسوا القطيع.
‫- معًا.

151
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‫معًا.

152
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
‫معًا.

153
00:17:51,653 --> 00:17:52,529
‫لا أجد منهم أحدًا.

154
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
‫يعلم "بيتا" بوجودهم.

155
00:17:58,786 --> 00:18:01,622
‫- ماذا نفعل؟
‫- مهلًا، رأيت أحدهم.

156
00:18:01,705 --> 00:18:04,500
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أظن ذلك.

157
00:18:04,583 --> 00:18:07,294
‫مهلًا، يجب أن تكوني متأكدة،
‫فقد يكون واحدًا منا.

158
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
‫إنهم يصعدون.

159
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
‫هيا. لنضعه هنا.

160
00:18:40,869 --> 00:18:44,164
‫جميعكم تعرفون ما عليكم فعله.
‫"ديان"، تولّي أمر المجموعة الأولى.

161
00:18:44,915 --> 00:18:46,792
‫الأطفال والجرحى بعد ذلك.

162
00:18:46,875 --> 00:18:49,461
‫إن اعترضت "روزيتا"، فتعالوا وأخبروني.

163
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
‫هل تعرفين كيف سينتهي الأمر؟

164
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
‫لا. ولا أنت تعرف.

165
00:19:00,722 --> 00:19:06,395
‫بحقك يا فتاة. وجودك هنا حين تقع الكارثة
‫لن يغيّر المحتوم.

166
00:19:06,478 --> 00:19:09,898
‫- لن أرحل.
‫- لن يثقوا بي أبدًا، ولا بك.

167
00:19:10,399 --> 00:19:15,696
‫ما نفعله الآن ليس مهمًا.
‫يمكنك التسلل إلى الخارج، إلى الأسفل،

168
00:19:15,779 --> 00:19:17,573
‫والمرور عبر صفوف الموتى الأحياء في هدوء.

169
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
‫وأنت أيضًا.

170
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
‫كما قلت، أنا لست بطلًا.

171
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
‫يمكنك أن تكون بطلًا.

172
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
‫حسنًا، يبدو أن هذا ما أفعله الآن.

173
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
‫ماذا لو لم ينج أحد سوانا؟

174
00:21:02,761 --> 00:21:04,263
‫أين "كارول" و"بياتريس"؟

175
00:22:00,360 --> 00:22:03,238
‫"كارول"! خذي بيدي!

176
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
‫علينا البدء قريبًا.

177
00:23:16,269 --> 00:23:17,562
‫لم يصعدوا بعد، لكنهم سيصعدون.

178
00:23:17,646 --> 00:23:18,605
‫حسنًا، نهتم بالأمر.

179
00:23:18,688 --> 00:23:21,233
‫لصق "لوك" مجموعة من الأسلاك
‫بشريط لاصق، لذا...

180
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
‫- نحن نصلي من أجلك.
‫- سنحتاج إلى صلواتكم.

181
00:23:30,158 --> 00:23:31,201
‫اذهبي وأحضري الكلب.

182
00:23:54,266 --> 00:23:59,521
‫النهاية وشيكة.

183
00:24:15,453 --> 00:24:17,956
‫أهي نهايتنا؟

184
00:24:19,291 --> 00:24:20,917
‫"سنحقق البطولات

185
00:24:23,295 --> 00:24:24,421
‫اصمدوا

186
00:24:26,423 --> 00:24:28,758
‫انتظروا حتى ينتهي الحفل

187
00:24:28,842 --> 00:24:30,010
‫اصمدوا

188
00:24:31,386 --> 00:24:33,805
‫العاصفة آتية

189
00:24:34,472 --> 00:24:37,767
‫لا بد من وجود طريقة

190
00:24:37,851 --> 00:24:39,686
‫سنحقق البطولات

191
00:24:41,521 --> 00:24:43,773
‫ها هي تذكرتك، احزم حقيبتك

192
00:24:43,857 --> 00:24:46,568
‫حان الوقت للقفز من السفينة

193
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
‫جاءت وسيلة الانتقال

194
00:24:50,906 --> 00:24:54,159
‫اقتربنا كثيرًا ولم يبق إلا القليل
‫ربما تعرفون..."

195
00:24:58,747 --> 00:24:59,873
‫بدأت عمليات الإجلاء،

196
00:24:59,956 --> 00:25:02,417
‫- لكن إنزال الجميع سيستغرق وقتًا.
‫- سنمهلهم ذلك الوقت.

197
00:25:04,002 --> 00:25:04,920
‫ابتعدوا!

198
00:25:53,593 --> 00:25:54,719
‫إنهم قادمون!

199
00:26:12,487 --> 00:26:13,613
‫أسرعوا. هيا!

200
00:26:16,324 --> 00:26:17,492
‫هنا! في الغابة!

201
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
‫احموا الخيول!

202
00:26:51,234 --> 00:26:52,277
‫اذهبوا!

203
00:26:53,236 --> 00:26:54,112
‫تحركوا!

204
00:27:18,219 --> 00:27:20,305
‫"غابرييل"، لقد فقدنا العربة.

205
00:27:20,388 --> 00:27:22,307
‫الموتى الأحياء يرتدّون إليكم.

206
00:27:25,643 --> 00:27:26,895
‫كان عليهم إخلاء المكان الآن.

207
00:27:27,437 --> 00:27:28,271
‫وهم غير محميين.

208
00:27:29,064 --> 00:27:30,982
‫- علينا أن نعيد القطيع من حيث أتى.
‫- كيف؟

209
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
‫اسمعوا، هذه ليست خطة سديدة،
‫لكنني لا أملك سواها.

210
00:27:36,613 --> 00:27:38,865
‫أقترح أن نعود إلى هناك ونقتل "الهامسين".

211
00:27:39,616 --> 00:27:40,992
‫ونقتلهم الواحد تلو الآخر.

212
00:27:42,369 --> 00:27:43,995
‫إن لم نفعل هذا، فسيموت كل رفاقنا.

213
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
‫وماذا بعد؟ كيف نستدرجهم إلى بعيد؟

214
00:27:47,957 --> 00:27:48,833
‫أنا سأستدرجهم.

215
00:27:49,334 --> 00:27:50,835
‫كلا، سنفكّر في طريقة أخرى.

216
00:27:51,753 --> 00:27:54,339
‫أعرف كيف أفعل ذلك. هي علّمتني.

217
00:27:54,923 --> 00:27:57,133
‫تمهلوا. لنفترض أننا نفذنا هذا.

218
00:27:57,884 --> 00:27:59,219
‫وقدتهم أنت إلى الجرف.

219
00:27:59,302 --> 00:28:00,970
‫لا توجد عربة تدفعهم من فوق الحافة.

220
00:28:01,054 --> 00:28:02,764
‫أعني، إنه انتحار.

221
00:28:02,847 --> 00:28:04,391
‫يتعيّن عليّ فعل ذلك. يمكنني فعلها.

222
00:28:06,476 --> 00:28:07,310
‫سنتعامل مع الأمر لاحقًا.

223
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
‫هيا، يجب أن نتحرك فورًا.

224
00:28:20,865 --> 00:28:22,158
‫يجب أن تذهبوا الآن.

225
00:28:23,993 --> 00:28:25,203
‫أنت لن تأتي.

226
00:28:26,079 --> 00:28:28,415
‫يجب أن يبقى شخص ما لمنعهم من قطع الحبل.

227
00:28:35,213 --> 00:28:36,631
‫هل تعلم "روزيتا" بذلك؟

228
00:28:40,301 --> 00:28:43,221
‫قولي لها: "إيريس مي ميديا نارانيا".

229
00:28:44,472 --> 00:28:45,348
‫نصف برتقالة؟

230
00:28:47,684 --> 00:28:48,560
‫ستفهم.

231
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
‫"جود"، هيا.

232
00:28:54,315 --> 00:28:55,358
‫اذهبي.

233
00:29:05,744 --> 00:29:07,036
‫"اسم الرب برج حصين.

234
00:29:08,288 --> 00:29:11,416
‫يركض إليه الصدّيق ويتمنّع."

235
00:29:57,629 --> 00:29:58,838
‫لا تخف.

236
00:30:00,715 --> 00:30:01,591
‫إنه معي.

237
00:30:43,925 --> 00:30:46,845
‫"ألفا".

238
00:30:59,232 --> 00:31:01,109
‫أنت أيها الأخرق!

239
00:31:17,709 --> 00:31:20,128
‫من أجل "ألفا".

240
00:31:28,970 --> 00:31:32,348
‫نحن من يسيرون في الظلام، نحن أحرار.

241
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
‫نستحم بالدم.

242
00:31:34,851 --> 00:31:35,685
‫أنت لست محطمًا.

243
00:31:35,768 --> 00:31:37,312
‫نحن أحرار.

244
00:31:37,729 --> 00:31:41,274
‫لا نحب شيئًا. نحن أحرار.

245
00:31:42,942 --> 00:31:46,571
‫لا نخشى شيئًا. نحن أحرار.

246
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
‫نتقبّل موتنا.

247
00:31:49,949 --> 00:31:52,911
‫هذه نهاية العالم الآن.

248
00:31:53,620 --> 00:31:56,205
‫نحن نهاية العالم.

249
00:32:24,025 --> 00:32:26,819
‫تبًا. أتعرف من كان ذلك البغيض؟

250
00:32:27,445 --> 00:32:29,155
‫أجل. مجرد نكرة.

251
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
‫اذهبي.

252
00:33:05,316 --> 00:33:07,902
‫هذا اختياري. سأنهي الأمر.

253
00:34:35,406 --> 00:34:37,575
‫أمرتك بالذهاب.

254
00:34:41,996 --> 00:34:43,790
‫نصحتني بإيجاد طريقي الخاص.

255
00:35:02,058 --> 00:35:03,184
‫أشكرك.

256
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
‫مرحبًا.

257
00:37:30,081 --> 00:37:33,668
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أجل.

258
00:37:35,169 --> 00:37:37,380
‫- بفضلها.
‫- وبفضلها.

259
00:37:39,298 --> 00:37:42,927
‫شكرًا لكم جميعًا يا رفاق.
‫لا أصدّق أننا نجحنا.

260
00:37:47,765 --> 00:37:50,685
‫- ألا تزال هنا؟
‫- مؤقتًا.

261
00:37:59,944 --> 00:38:01,028
‫أجل.

262
00:38:11,497 --> 00:38:13,791
‫هل أنت بخير؟

263
00:38:16,377 --> 00:38:17,378
‫أجل.

264
00:38:21,632 --> 00:38:22,925
‫انتهى الأمر.

265
00:38:23,009 --> 00:38:24,510
‫- صحيح؟
‫- أجل.

266
00:38:27,263 --> 00:38:29,307
‫- هل نلت مرادك؟
‫- لا.

267
00:38:30,850 --> 00:38:31,809
‫ولن أناله.

268
00:38:34,312 --> 00:38:35,271
‫ليس تمامًا.

269
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
‫لا أزال معك.

270
00:38:42,111 --> 00:38:43,112
‫حقًا؟

271
00:38:46,032 --> 00:38:47,033
‫أجل.

272
00:39:03,007 --> 00:39:05,426
‫- لا تزال "نيو مكسيكو" في انتظارك.
‫- أجل.

273
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
‫ربما نقصدها يومًا ما.

274
00:39:10,473 --> 00:39:11,515
‫أجل.

275
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
‫لا يزال لدينا أمور لننجزها هنا.

276
00:41:21,770 --> 00:41:24,231
‫هل اتفقتما على كلمة سر أو ما شابه
‫ليعرف كل منكما بوصول الآخر؟

277
00:41:29,111 --> 00:41:32,239
‫تحياتي! أنا "يوجين بورتر"!

278
00:41:35,993 --> 00:41:37,453
‫إذًا، لم تتفقا على كلمة سر.

279
00:41:37,536 --> 00:41:39,580
‫أو أنها كلمة سر فاشلة.

280
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
‫يمكننا المبيت في إحدى السيارات.
‫لعلنا نبحث عنها في الصباح.

281
00:42:08,108 --> 00:42:09,568
‫لم تعد هنا.

282
00:42:13,864 --> 00:42:14,949
‫هذا لو أنها قد جاءت أصلًا.

283
00:42:21,288 --> 00:42:23,374
‫اسمع، لا تندم على شيء يا "يوجين".

284
00:42:24,959 --> 00:42:26,627
‫دع لوم الذات هذا لوقت آخر.

285
00:42:38,639 --> 00:42:39,765
‫لن نعود أدراجنا.

286
00:42:45,104 --> 00:42:46,397
‫يوجد بشر هنا.

287
00:42:48,440 --> 00:42:52,611
‫قد لا يكونون في باحة القطارات هذا
‫ولا في نطاق 161 كيلومترًا،

288
00:42:53,362 --> 00:42:54,238
‫لكنهم موجودون.

289
00:42:54,822 --> 00:42:55,864
‫"ستيفاني" موجودة.

290
00:42:57,449 --> 00:42:58,826
‫سنواصل البحث إلى أن نجدهم.

291
00:43:01,370 --> 00:43:03,872
‫سبب قيامنا بهذه الرحلة الجريئة

292
00:43:03,956 --> 00:43:07,626
‫كان تقوية ما بنيناه
‫عن طريق الاندماج مع أشخاص لهم فكر مشابه.

293
00:43:10,504 --> 00:43:12,923
‫لذا، سنواصل البحث عنهم.

294
00:43:13,007 --> 00:43:14,550
‫وسنندمج معهم.

295
00:43:24,351 --> 00:43:27,354
‫تبًا. أنت متحمس جدًا.

296
00:43:36,530 --> 00:43:39,533
‫أخفضوا أسلحتكم! ارفعوا أيديكم فورًا!

297
00:43:45,706 --> 00:43:46,707
‫ارفعوا أيديكم!

298
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
‫نفذوا فورًا!

299
00:43:50,711 --> 00:43:54,840
‫هذه فرصتكم الأخيرة! أخفضوا أسلحتكم فورًا!

