﻿1
00:00:22,605 --> 00:00:24,524
‫كان بإمكاني قتل ذلك الميت الحي.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,360
‫- إنك جسورة مثل أمك.
‫- ومثل أبي أيضًا.

3
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
‫ماذا قلت لـ"آر جاي"؟

4
00:00:30,905 --> 00:00:34,117
‫اصطحبته إلى السطح.

5
00:00:34,200 --> 00:00:37,203
‫كانت السماء مليئة بالنجوم وقلت له، "الآن،

6
00:00:37,287 --> 00:00:39,831
‫تنظر أمنا إلى النجوم ذاتها مثلنا."

7
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
‫قلت الكلام نفسه لـ"هيرشال".

8
00:00:43,752 --> 00:00:45,962
‫حتى أنني فكرت في الأمر نفسه بشأنكم جميعًا.

9
00:00:46,629 --> 00:00:48,047
‫لأن هذا حقيقي.

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
‫إنها في الخارج.

11
00:00:51,342 --> 00:00:53,136
‫تحت السماء نفسها.

12
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
‫أجل.

13
00:00:57,223 --> 00:00:58,433
‫هذا سيفي بالغرض.

14
00:00:58,516 --> 00:01:00,894
‫- هل أدفعها؟
‫- أجل، عند العد 3…

15
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
‫1، 2، 3.

16
00:01:04,189 --> 00:01:05,398
‫مهلًا يا "غابرييل".

17
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
‫ستكونون جميعًا بأمان.

18
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
‫مرحبًا يا "ماغي".

19
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
‫لم أهرب، إن كان هذا ما تظنينه.

20
00:01:44,062 --> 00:01:45,396
‫بئسًا.

21
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
‫{\an8}"صمتًا، (الهامسون)"

22
00:02:41,327 --> 00:02:42,453
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

23
00:02:42,537 --> 00:02:45,456
‫{\an8}غادر "غابرييل" و"روزيتا" للتو
‫مع أول مجموعة.

24
00:02:45,540 --> 00:02:47,167
‫هل جاء رد "أوشن سايد"؟

25
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
‫{\an8}نعم، وسيضمون البعض.

26
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
‫{\an8}تجمع "لوك" نحو 12 منهم.

27
00:02:51,504 --> 00:02:52,881
‫{\an8}يمكننا ضم البقية.

28
00:02:54,299 --> 00:02:55,341
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

29
00:02:55,425 --> 00:02:56,551
‫"ماغي".

30
00:02:59,804 --> 00:03:00,889
‫{\an8}من هؤلاء؟

31
00:03:01,931 --> 00:03:03,266
‫{\an8}إنهم قومي.

32
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
‫هل الجميع بخير؟

33
00:03:06,811 --> 00:03:08,313
‫"هيرشال" بخير.

34
00:03:08,396 --> 00:03:09,439
‫{\an8}لا تقلقي.

35
00:03:09,647 --> 00:03:12,525
‫{\an8}- والآخرون؟
‫- ينتظرون عند الملتقى.

36
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
‫{\an8}لنعدهم.

37
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
‫{\an8}هيا، أريدكما أن تقابلا صديقيّ.

38
00:03:17,697 --> 00:03:21,200
‫{\an8}"كارول"، "داريل"… "إيلايجا" و"كول".

39
00:03:22,785 --> 00:03:26,247
‫{\an8}أنا و"هيرشال" عشنا مع قومهما حتى وقت قريب.

40
00:03:27,206 --> 00:03:29,834
‫{\an8}- خسرنا القرية.
‫- والآن نحتاج إلى العيش معكم.

41
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
‫{\an8}فكرت أن آخذهم إلى "هيلتوب".

42
00:03:37,592 --> 00:03:38,718
‫{\an8}ما الخطب؟

43
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
‫"ماغي"…

44
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
‫{\an8}كان "نيغن" مع "الهامسين".

45
00:04:12,168 --> 00:04:13,211
‫{\an8}في تلك الليلة.

46
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
‫{\an8}أردت سماعها منك، لأن…

47
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
‫{\an8}أنت فعلت ذلك؟

48
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
‫{\an8}هل حررته؟

49
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
‫{\an8}كان يجب أن تموت "ألفا"،

50
00:04:27,976 --> 00:04:30,019
‫{\an8}وكان "نيغن" أفضل فرصنا.

51
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
‫كنا سنخسر كل شيء.

52
00:04:37,652 --> 00:04:39,612
‫"نيغن" له الفضل في عدم حدوث ذلك.

53
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
‫{\an8}إذًا، ما العمل الآن؟

54
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
‫{\an8}ماذا؟ يُفترض انضمام الجميع إلى…

55
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
‫{\an8}ما اسمها؟

56
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
‫{\an8}- "ألكساندريا".
‫- صحيح.

57
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
‫إذًا، علينا جميعًا الذهاب
‫إلى "ألكساندريا" والعيش مع الرجل

58
00:04:57,088 --> 00:04:58,589
‫الذي دمّر هذا المكان؟

59
00:04:58,673 --> 00:05:00,842
‫الرجل نفسه الذي قتل زوجها.

60
00:05:01,050 --> 00:05:02,260
‫صحيح؟

61
00:05:02,844 --> 00:05:04,846
‫ما زلنا لم نحسم قرارنا.

62
00:05:09,309 --> 00:05:10,643
‫شكرًا على إخباري.

63
00:05:12,478 --> 00:05:14,897
‫عليّ الذهاب إلى "هيرشال" والآخرين.

64
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
‫- لم تُضطري إلى فعل ذلك.
‫- بلى.

65
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
‫أدين لها بذلك القدر.

66
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
‫سأذهب معها.

67
00:05:25,783 --> 00:05:27,368
‫وأحاول تلطيف الأمور.

68
00:05:28,286 --> 00:05:31,247
‫لن تغفر له أبدًا، تعلم ذلك.

69
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
‫وهل غفرت له؟

70
00:05:39,172 --> 00:05:40,923
‫تسرني رؤيتها رغم ذلك.

71
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
‫أجل.

72
00:05:55,646 --> 00:05:56,689
‫"داريل"!

73
00:05:58,274 --> 00:05:59,317
‫انتظر!

74
00:06:00,735 --> 00:06:02,945
‫ستجلب قوم "ماغي"، صحيح؟

75
00:06:03,029 --> 00:06:04,072
‫أجل.

76
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
‫أريد القدوم معك.

77
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
‫ستجول أراض جديدة حيث يمكننا

78
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
‫البحث

79
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
‫عن "كوني".

80
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
‫تعالي.

81
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
‫مهلًا.

82
00:07:20,690 --> 00:07:23,734
‫يبعد المأوى عن المدينة بـ15 كلم شرقًا.

83
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
‫إنه بعيد جدًا من تلك الجهة.

84
00:07:25,278 --> 00:07:27,822
‫ربما لا نصل إلى مأوى غيره قبل حلول الظلام.

85
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫لنواصل المضي.

86
00:07:36,956 --> 00:07:38,749
‫بقيت نحو نصف ساعة يا زعيمة.

87
00:07:38,833 --> 00:07:40,209
‫إن حالفنا الحظ.

88
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
‫يمكننا المضي أكثر قليلًا.

89
00:07:41,919 --> 00:07:43,421
‫كلا، لا يمكننا.

90
00:07:44,213 --> 00:07:47,008
‫الظلام وشيك. لا يجب أن نكون في الخارج هنا.

91
00:08:01,230 --> 00:08:03,691
‫- حسنًا.
‫- "حسنًا"؟

92
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
‫ماذا تقصدين؟

93
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
‫أتقصدين البقاء هنا؟

94
00:08:09,030 --> 00:08:11,908
‫علينا الصعود في هذه الغابة
‫وإيجاد أرض مرتفعة.

95
00:08:15,620 --> 00:08:18,372
‫أعتقد أننا جميعًا
‫سننام بشكل أفضل في مأوى ما.

96
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
‫حسنًا.

97
00:08:23,836 --> 00:08:26,005
‫حسنًا. كل ما علينا فعله هو تطهير

98
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
‫هذا الموقف المليء بالمختلّين

99
00:08:28,382 --> 00:08:29,967
‫ونبيت فيه؟

100
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
‫الأمر بسيط.

101
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
‫"ماغي"، أأنت بخير؟

102
00:09:27,692 --> 00:09:30,486
‫مجرد جرح بسيط، لكنني بحاجة إلى مساعدة.

103
00:10:17,158 --> 00:10:19,952
‫حسنًا، ربما يكون الأمر مجهدًا قليلًا.

104
00:10:42,266 --> 00:10:44,435
‫المكان آمن بالكامل. "كول" يراقب.

105
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
‫حسنًا. جيد.

106
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
‫يسرني وجودك معنا.

107
00:10:53,527 --> 00:10:55,738
‫حين توقفت خطاباتك، ظننت،

108
00:10:55,821 --> 00:10:57,948
‫لا أدري، ربما رحلت.

109
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
‫لم أكن قريبة من منطقة التوصيل لفترة طويلة.

110
00:11:04,413 --> 00:11:06,040
‫لكن حين كنت بقربها…

111
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
‫لم أتوقف عن إرسالها.

112
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
‫ماذا حدث في الخارج؟

113
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
‫في الواقع

114
00:11:27,395 --> 00:11:29,897
‫كانت لدى "جورجي" أفكار رائعة.

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
‫وكانت الأمور

116
00:11:32,817 --> 00:11:34,068
‫كما يُرام في "هيلتوب"،

117
00:11:34,151 --> 00:11:36,695
‫فكرة فعل ذلك لأجل الآخرين أشعرتني بالراحة.

118
00:11:38,823 --> 00:11:42,535
‫لذا، وجدنا مجموعات وساعدناها.

119
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
‫لكن كانت الأوضاع تسوء دائمًا.

120
00:11:46,288 --> 00:11:48,040
‫أهي لا تزال في الخارج؟ "جورجي"؟

121
00:11:48,124 --> 00:11:49,500
‫لا أدري.

122
00:11:50,126 --> 00:11:54,046
‫كنا في مكان قرب "نوكسفل" منذ بضعة أعوام.

123
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
‫كانت معي تلك المجموعة.

124
00:11:58,050 --> 00:12:00,886
‫علّمناهم توجيه الماء وبناء فرن معادن.

125
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
‫سمعت عن تلك المدينة غربًا،

126
00:12:04,682 --> 00:12:07,351
‫ذهبت مع التوأمتين هناك لتفقّدها،

127
00:12:07,435 --> 00:12:09,353
‫وبقيت مع "هيرشال".

128
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
‫وبعد قليل، انهار المكان وهربنا،

129
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
‫ولم أرها منذ ذلك الحين.

130
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
‫ماذا حدث لجماعتك؟

131
00:12:19,530 --> 00:12:20,990
‫تلك القرية؟

132
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
‫ليس الآن.

133
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
‫حسنًا.

134
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
‫يريحني حقًا قول ذلك بصوت مسموع.

135
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
‫إلا أنني لا أستطيع البوح بأكمله.

136
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
‫أعلم.

137
00:12:45,973 --> 00:12:47,266
‫كدت أعود إلى الديار

138
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
‫بعد أحداث "نوكسفل". ربما كانت عليّ العودة.

139
00:12:52,146 --> 00:12:53,731
‫ربما كانت عليّ العودة.

140
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
‫لم لم تعودي؟

141
00:12:58,402 --> 00:12:59,945
‫اتخذنا…

142
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
‫انعطافًا.

143
00:13:07,495 --> 00:13:09,997
‫كانت تملك جدتي ذلك البيت بالقرب من المحيط.

144
00:13:12,708 --> 00:13:14,376
‫بعد موت "بيثي"،

145
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
‫تحدثت أنا و"غلين" عن الذهاب إلى هناك.

146
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
‫ليس إلى الأبد، قليلًا فحسب.

147
00:13:22,051 --> 00:13:23,427
‫لم نذهب إلى هناك قط.

148
00:13:33,354 --> 00:13:35,105
‫لكنني ظننت أن "هيرشال" بوسعه ذلك.

149
00:13:37,691 --> 00:13:39,193
‫أحب المكان.

150
00:13:41,570 --> 00:13:44,490
‫أمواج بضعف حجمه تطرحه أرضًا.

151
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
‫كان يعود واقفًا ضاحكًا.

152
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
‫شاهدنا الشروق.

153
00:13:53,457 --> 00:13:57,002
‫وشاهدنا ارتطام أمواج المحيط بالصخور.

154
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
‫كان ذلك مطمئنًا جدًا.

155
00:14:06,262 --> 00:14:07,721
‫لم يكن هناك موتى أحياء تقريبًا.

156
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
‫ثم سهرنا ذات ليلة حتى وقت متأخر جدًا

157
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
‫وأخبرته بقصص عن أسرته.

158
00:14:16,855 --> 00:14:18,482
‫"بيث" و"شون"،

159
00:14:20,276 --> 00:14:22,069
‫وجدّه.

160
00:14:27,575 --> 00:14:29,326
‫سأل عن كيف مات أبوه.

161
00:14:31,287 --> 00:14:33,747
‫علمت أنه سيسأل وأن تلك اللحظة ستحلّ.

162
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
‫أخبرته

163
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
‫أن رجلًا شريرًا قتل أباه.

164
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
‫أراد أن يعرف ما إن كان ذلك الرجل
‫نال ما يستحقه.

165
00:14:50,931 --> 00:14:53,475
‫أراد معرفة ما إن كان ذلك الرجل قد مات.

166
00:15:02,401 --> 00:15:04,695
‫الحقيقة هي أنني غادرت الديار
‫لأنني لم أتحمّل

167
00:15:04,778 --> 00:15:07,907
‫أن يشغل "نيغن" أي مساحة أكبر من تفكيري.

168
00:15:08,574 --> 00:15:11,535
‫ثم أدركت

169
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
‫أنني لا أريد إعادة "هيرشال" إلى ذلك.

170
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
‫ثم في الصباح التالي قابلنا

171
00:15:21,253 --> 00:15:23,464
‫مجتمعًا كاملًا من الناس

172
00:15:26,008 --> 00:15:28,594
‫احتاجوا إلينا بقدر حاجتنا إليهم.

173
00:15:32,473 --> 00:15:35,142
‫وشعرت كأن القدر جمع بيننا.

174
00:15:39,521 --> 00:15:41,273
‫لكن ذلك أيضًا قد انتهى.

175
00:15:42,858 --> 00:15:44,610
‫كان بوسعك العودة إلى الديار.

176
00:15:48,155 --> 00:15:51,158
‫لم نحسم قرارنا حيال "نيغن" بعد.

177
00:15:53,327 --> 00:15:56,497
‫- ما فعلته "كارول"، أنا وهي…
‫- شعرت بأن عليها ذلك.

178
00:16:00,501 --> 00:16:03,253
‫يعلم الرب ما كنت لأفعله لو كنت في مكانها.

179
00:16:14,014 --> 00:16:16,642
‫أنا بجوارك إن احتجت إليّ، حسنًا؟

180
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫حان وقت الذهاب.

181
00:16:53,554 --> 00:16:57,057
‫سحقًا. نمت نومًا هانئًا في تابوت صدئ.

182
00:17:02,730 --> 00:17:04,940
‫أليست صديقتك تراقب؟

183
00:18:10,839 --> 00:18:12,508
‫تركت موقعك.

184
00:18:14,510 --> 00:18:15,886
‫آسفة، كنت…

185
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
‫لا يمكنك التجول بمفردك هكذا.

186
00:18:25,104 --> 00:18:26,897
‫أختها مفقودة.

187
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
‫هو أيضًا فقد أخته مؤخرًا.

188
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
‫علينا الذهاب.

189
00:19:11,733 --> 00:19:13,402
‫كان عليّ التحقق فحسب.

190
00:19:28,876 --> 00:19:31,837
‫هل أخت "كيلي" ما زالت في الخارج؟

191
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
‫لا أدري. آمل ذلك.

192
00:19:37,342 --> 00:19:40,137
‫خرجت بحثًا عنها كثيرًا.

193
00:19:42,014 --> 00:19:44,516
‫لكن الناس يختفون بدون مقدمات.

194
00:19:44,600 --> 00:19:45,726
‫حتى أن إيجادهم

195
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
‫لا يعني استعادتهم.

196
00:19:47,728 --> 00:19:50,814
‫- ربما من الأفضل ألّا تعلم.
‫- لا، يجب أن تعلم.

197
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
‫كان يقول أبي دائمًا،
‫"لا يُشفى الجرح حتى ينكشف."

198
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا، صحيح؟

199
00:19:57,654 --> 00:19:59,156
‫على الصعيد الطبي.

200
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
‫لطالما جعل تلك المقولة تبدو صحيحة.

201
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
‫أجل.

202
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
‫نكاد أن نصل.

203
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
‫أتوّق إلى أن أعرّفك إلى "هيرشال".

204
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
‫انظروا.

205
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
‫لا.

206
00:20:31,104 --> 00:20:32,147
‫سحقًا.

207
00:20:33,315 --> 00:20:35,651
‫إنهم هم. لقد وجدونا.

208
00:20:53,669 --> 00:20:54,711
‫"هيرشال"؟

209
00:20:57,631 --> 00:20:58,632
‫لا!

210
00:21:09,142 --> 00:21:11,061
‫لقد اتبعونا يا "ماغي" بلا شك.

211
00:21:11,144 --> 00:21:13,689
‫كنا حذرين للغاية. أجهل كيف حدث ذلك،

212
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
‫لكن هؤلاء هم. إنهم هنا.

213
00:21:16,608 --> 00:21:17,651
‫لسنا موقنين من ذلك.

214
00:21:19,361 --> 00:21:23,198
‫مات اثنان من قومنا يا "ماغي".
‫أين الآخرون بحق السماء؟

215
00:21:23,907 --> 00:21:26,702
‫خمدت النيران. لم عادوا؟

216
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
‫إنهم "الحاصدون".

217
00:21:31,123 --> 00:21:32,165
‫وما معنى ذلك؟

218
00:21:32,958 --> 00:21:34,418
‫القوم الذين هاجموا ديارنا.

219
00:21:34,501 --> 00:21:37,129
‫ظهروا فجأة. وأبادوا كل شيء

220
00:21:37,212 --> 00:21:39,131
‫- في طريقهم، إنهم…
‫- يكفي.

221
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
‫علينا التفكير بتمعن وتركيز.

222
00:21:43,010 --> 00:21:45,178
‫لنجد قومنا وابني.

223
00:22:06,783 --> 00:22:07,826
‫لقد تفرّقوا.

224
00:22:08,660 --> 00:22:10,537
‫يهربون بلا شك. اتجهوا جميعًا شمالًا.

225
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
‫إن كان هؤلاء الناس هم…

226
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
‫سأجدهم أجمعين.

227
00:22:24,301 --> 00:22:26,011
‫هل من أطفال آخرين في مجموعتك؟

228
00:22:26,928 --> 00:22:27,971
‫هو فحسب.

229
00:22:29,973 --> 00:22:31,016
‫هيا.

230
00:22:33,852 --> 00:22:35,812
‫التزموا الهدوء وكونوا حذرين.

231
00:22:35,896 --> 00:22:39,357
‫إن وجدنا أي فرد غريب عنا سنقتله.

232
00:23:29,825 --> 00:23:30,867
‫يتفرق الأثر هنا.

233
00:23:32,369 --> 00:23:33,411
‫ماذا عن أثر "هيرشال"؟

234
00:23:34,496 --> 00:23:35,539
‫أضعته.

235
00:23:36,373 --> 00:23:38,750
‫لربما حمله شخص ما.

236
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‫ما العمل الآن؟

237
00:23:41,211 --> 00:23:42,629
‫سنتفرق.

238
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
‫مستحيل.

239
00:23:44,881 --> 00:23:46,133
‫قومنا في الخارج هناك.

240
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
‫التفرق أسرع وسيلة لإيجادهم.

241
00:23:48,677 --> 00:23:50,262
‫وماذا إن عثر علينا شيء ما؟

242
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
‫انج بحياتك.

243
00:23:56,685 --> 00:23:57,853
‫"داريل" وأنا سنعبر.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
‫واصلوا المضي شمالًا. سنوافيكم لاحقًا.

245
00:25:12,344 --> 00:25:13,428
‫هناك شيء ما في الخارج.

246
00:25:15,013 --> 00:25:16,056
‫علينا التحرك.

247
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
‫اسمع، أأنت بخير؟

248
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
‫أيمكنك…

249
00:25:43,541 --> 00:25:46,294
‫أجل. هذا قاس.

250
00:25:47,087 --> 00:25:48,129
‫لكنك لست وحدك.

251
00:25:49,506 --> 00:25:51,549
‫أنت وأنا. حسنًا؟

252
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‫تعتمد "ماغي" علينا.

253
00:26:03,979 --> 00:26:05,021
‫هيا.

254
00:26:52,986 --> 00:26:53,987
‫لا تتحركي.

255
00:26:55,655 --> 00:26:56,948
‫"داريل".

256
00:26:57,449 --> 00:27:00,076
‫لينخفض الجميع. "داريل"، إنها من قومنا.

257
00:27:00,618 --> 00:27:02,662
‫- هيا بنا. لنذهب.
‫- حمدًا للرب.

258
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
‫آسف.

259
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
‫ماذا حدث؟

260
00:27:14,924 --> 00:27:16,384
‫كان كل شيء كما يُرام.

261
00:27:16,468 --> 00:27:18,720
‫وفجأة اشتعلت النار في المكان برمته.

262
00:27:18,803 --> 00:27:20,388
‫- أرأيت الفاعل؟
‫- لا.

263
00:27:20,764 --> 00:27:21,806
‫هربنا فحسب.

264
00:27:22,932 --> 00:27:24,934
‫"جين" و"بيلي" لم ينجيا.

265
00:27:26,686 --> 00:27:29,189
‫وشيء في الغابة قتل "ماتي".

266
00:27:29,272 --> 00:27:31,107
‫لكننا لم نره بوضوح.

267
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
‫نعلم الفاعل.

268
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
‫"الحاصدون" الملاعين.

269
00:27:34,611 --> 00:27:37,322
‫إنهم في هذه الغابة يصطادوننا
‫واحدًا تلو الآخر.

270
00:27:37,822 --> 00:27:39,616
‫- أين "هيرشال"؟
‫- كان مع "كيم".

271
00:27:39,699 --> 00:27:41,284
‫إنه في مكان ما هنا.

272
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
‫مرّت ساعات. أنتم أول أناس نراهم.

273
00:29:04,784 --> 00:29:05,827
‫إنه فخّ.

274
00:29:06,035 --> 00:29:09,289
‫يحاولون إخراجنا من حيث نختبئ.
‫وقتلنا واحدًا تلو الآخر،

275
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
‫أجل.

276
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
‫"أينزلي"!

277
00:29:19,799 --> 00:29:21,301
‫- سحقًا
‫- انخفضي يا "مايا"!

278
00:29:55,043 --> 00:29:58,630
‫أعتقد أنها رأت "هيرشال".
‫هذا ما كانت تحاول إخباري به.

279
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
‫علينا الوصول إليهم أولًا.

280
00:30:10,266 --> 00:30:11,309
‫علينا…

281
00:30:13,061 --> 00:30:14,562
‫هناك قناص واحد فقط.

282
00:30:14,687 --> 00:30:16,314
‫يطلق 3 رصاصات في كل مرة.

283
00:30:16,397 --> 00:30:17,774
‫- ثم يعيد التلقيم.
‫- أجل.

284
00:30:18,691 --> 00:30:20,401
‫سأذهب من الجهة الأخرى لمحاصرته.

285
00:30:20,485 --> 00:30:22,654
‫- لا.
‫- أبق انتباهه هنا.

286
00:32:49,676 --> 00:32:50,718
‫هيا.

287
00:32:59,018 --> 00:33:00,061
‫انتظر يا "داريل".

288
00:33:06,818 --> 00:33:07,902
‫من أنت؟

289
00:33:09,278 --> 00:33:10,321
‫من أنت؟

290
00:33:12,407 --> 00:33:13,992
‫أنت منهم، صحيح؟

291
00:33:14,909 --> 00:33:16,119
‫هاجمتم ديارنا،

292
00:33:16,786 --> 00:33:18,538
‫قتلتم أصدقائي وعائلاتنا.

293
00:33:21,332 --> 00:33:22,542
‫لم تفعلون ذلك؟

294
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
‫لم نمسّكم بأذى.

295
00:33:27,797 --> 00:33:28,840
‫من أنت؟

296
00:33:29,257 --> 00:33:31,759
‫من أنت؟ ماذا تسمون أنفسكم؟

297
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
‫أعلم أنك هنا بمفردك،

298
00:33:36,472 --> 00:33:39,726
‫فأجب أسئلتي أو مت. القرار لك.

299
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
‫لم فعلتم ذلك؟

300
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‫"بوب" حددك.

301
00:34:03,666 --> 00:34:04,834
‫انبطحوا!

302
00:34:44,582 --> 00:34:45,625
‫مرحبًا يا أمي.

303
00:35:53,484 --> 00:35:55,027
‫أعلم أنك ساعدت "إيلايجا".

304
00:35:57,071 --> 00:35:59,532
‫شكرًا لك. لقد قاسى الكثير.

305
00:36:01,659 --> 00:36:04,203
‫لا بأس. هذه حالنا جميعًا.

306
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
‫من الأكبر؟

307
00:36:11,419 --> 00:36:12,503
‫أنت أم أختك؟

308
00:36:13,671 --> 00:36:14,714
‫"كوني".

309
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
‫جئت…

310
00:36:20,761 --> 00:36:23,723
‫مفاجأة لوالديّ.

311
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
‫عند تلك المرحلة، كانا متعبين جدًا.

312
00:36:31,814 --> 00:36:33,441
‫لطالما تولت "كوني" رعايتي.

313
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
‫حتى حين كانت لديها حياتها الخاصة،

314
00:36:43,701 --> 00:36:44,911
‫شاركتني إياها،

315
00:36:48,039 --> 00:36:49,290
‫وحاولت الاعتناء بي.

316
00:36:53,961 --> 00:36:55,838
‫كانت لديك أخت أيضًا، صحيح؟

317
00:36:56,130 --> 00:36:57,215
‫أنت الكبرى.

318
00:36:59,967 --> 00:37:01,010
‫وكيف تعرفين؟

319
00:37:04,013 --> 00:37:05,640
‫أستنتج أمورًا أحيانًا.

320
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
‫تبدين كأنك كنت المسؤولة
‫عن قومك طوال حياتك.

321
00:37:11,854 --> 00:37:13,022
‫تحمينهم.

322
00:37:16,484 --> 00:37:17,777
‫مثل أختي تمامًا.

323
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
‫آمل أن أقابلها ذات يوم.

324
00:37:32,917 --> 00:37:33,960
‫ستفعلين.

325
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
‫أأنت بخير؟

326
00:37:43,135 --> 00:37:44,178
‫أجل.

327
00:37:54,397 --> 00:37:55,648
‫المكان هادئ جدًا في الخارج.

328
00:37:56,023 --> 00:37:57,066
‫مؤقتًا.

329
00:37:59,151 --> 00:38:01,654
‫علم ذلك الرجل أنه هالك بدون شك،

330
00:38:01,737 --> 00:38:03,489
‫كان يعبث معك فحسب.

331
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
‫- ربما.
‫- سنبقى هنا لبضعة أيام،

332
00:38:06,492 --> 00:38:08,911
‫سنمشط المكان ونتأكد من أنه كان بمفرده.

333
00:38:10,079 --> 00:38:12,290
‫لن يتبعنا مخلوق إلى "ألكساندريا".

334
00:38:12,373 --> 00:38:14,834
‫سنسلك الطريق الطويل للعودة. وسنغطي آثارنا.

335
00:38:17,003 --> 00:38:19,005
‫أهذا يعني أنك ستعودين إلى الديار؟

336
00:38:19,297 --> 00:38:21,716
‫يستحق هؤلاء الناس ديارًا. وكذلك "هيرشال".

337
00:38:23,092 --> 00:38:25,136
‫سأتعامل مع "نيغن" إن اضطُررت إلى ذلك.

338
00:38:26,178 --> 00:38:29,265
‫لا يهم الآن سوى "ألكساندريا".

339
00:38:30,516 --> 00:38:31,684
‫حسنًا.

340
00:39:10,222 --> 00:39:11,390
‫هيا بنا!

341
00:39:29,825 --> 00:39:31,243
‫ماذا حدث بحق السماء؟

342
00:39:31,952 --> 00:39:33,788
‫ترك "الهامسون" هدية وداع.

343
00:39:48,010 --> 00:39:49,512
‫أهذا وطنك الحبيب إذًا؟

344
00:39:57,603 --> 00:39:58,646
‫أجل.

345
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
‫إنه كذلك.

346
00:41:13,554 --> 00:41:15,556
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

