﻿1
00:00:13,601 --> 00:00:15,521
‫ما الذي نفعله في مصنع ثلج؟

2
00:00:17,223 --> 00:00:19,383
‫أتتوقعين أن ندير عملنا هنا؟

3
00:00:19,771 --> 00:00:21,815
‫أتوقع أن نتجنب الإمساك بنا.

4
00:00:22,428 --> 00:00:24,221
‫ومعنى هذا أن تعملوا في منطقتي.

5
00:00:24,306 --> 00:00:25,986
‫لماذا هذا المكان تحديدًا؟

6
00:00:27,816 --> 00:00:31,491
‫في هذا المكان كل ما نحتاج إليه
‫للطباعة والتجفيف والتعبئة.

7
00:00:37,072 --> 00:00:38,272
‫لن نعمل هنا.

8
00:00:39,152 --> 00:00:41,472
‫- عقدتم صفقة.
‫- لم أعقد شيئًا.

9
00:00:41,992 --> 00:00:42,992
‫هو من عقدها.

10
00:00:43,217 --> 00:00:45,057
‫وصراحةً، لا أعرف فيم كان يفكر.

11
00:00:45,057 --> 00:00:47,697
‫كان على الأرجح يفكر في
‫أنه لا يريد أن يتم ترحيلك.

12
00:00:47,746 --> 00:00:48,946
‫حسنًا، اسمعا.

13
00:00:49,946 --> 00:00:52,620
‫ليس علينا أن نحب بعضنا بعضًا
‫لإنجاز هذا العمل.

14
00:00:54,700 --> 00:00:58,860
‫أعلم أنها تكون حقيرة أحيانًا
‫ولكنها الحركة الصحيحة.

15
00:01:09,835 --> 00:01:10,835
‫ما الأمر؟

16
00:01:10,915 --> 00:01:13,155
‫أردنا معرفة ما إن كنت بدأت العمل.

17
00:01:14,630 --> 00:01:18,490
‫لا أزال أجهّز الآلة
‫ولكنني سأكون جاهزة للبدء في غضون ساعتين.

18
00:01:23,551 --> 00:01:25,051
‫امنحونا دقيقة على انفراد.

19
00:01:36,336 --> 00:01:39,416
‫أعلم أن "آسام" اعتقد
‫أن هذه الصفقة هي الخيار الوحيد.

20
00:01:40,416 --> 00:01:42,656
‫لكنني لم أنس أنك حاولت قتله.

21
00:01:43,299 --> 00:01:44,499
‫وأبي.

22
00:01:46,511 --> 00:01:47,811
‫الأوضاع مختلفة حاليًا.

23
00:01:48,351 --> 00:01:50,951
‫لدينا خارج "الحي الصيني"
‫ما يكفي من الأعداء.

24
00:01:51,311 --> 00:01:53,471
‫لم أعد أرغب في معاداة شعبي.

25
00:01:53,551 --> 00:01:54,551
‫كلام فارغ.

26
00:01:54,835 --> 00:01:56,551
‫أنت تريدين حكم "الحي الصيني".

27
00:01:56,805 --> 00:02:00,163
‫أنت تخططين لهذا
‫منذ أن نمت في سرير "لونغ زي".

28
00:02:00,365 --> 00:02:01,565
‫وأتعرفين؟

29
00:02:01,873 --> 00:02:03,193
‫أنا أحترم هذا.

30
00:02:03,784 --> 00:02:06,744
‫لقد تنافست بضراوة لتصلي إلى حيث أنت.

31
00:02:07,024 --> 00:02:12,744
‫لكن لا تفكري للحظة
‫في لأنني وُلدت هنا أكون سهلًا.

32
00:02:13,592 --> 00:02:15,832
‫لأنه سيكون خطأ فادحًا.

33
00:02:19,101 --> 00:02:20,301
‫معك حق.

34
00:02:20,781 --> 00:02:23,101
‫علاقتي مع أخي معقدة.

35
00:02:24,072 --> 00:02:30,023
‫لكنني لن أترك هذا يعيق عملي أبدًا
‫ولهذا أرى أن علينا مراقبته.

36
00:02:30,110 --> 00:02:31,510
‫عم تتحدثين؟

37
00:02:31,777 --> 00:02:34,257
‫أثق بأنك لاحظت تقرّبه من طابعتنا.

38
00:02:34,731 --> 00:02:36,811
‫- طابعتنا الوحيدة.
‫- وماذا في ذلك؟

39
00:02:37,130 --> 00:02:38,530
‫ما مدى معرفتك بها؟

40
00:02:38,810 --> 00:02:41,410
‫لأنها رأت ما يكفي لإفساد عملنا بأكمله.

41
00:02:42,730 --> 00:02:47,210
‫إذا تعلّق أخي بها قليلًا،

42
00:02:48,750 --> 00:02:50,510
‫ستكون هذه مشكلة كبيرة.

43
00:02:57,750 --> 00:03:06,913
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

44
00:04:56,192 --> 00:04:59,672
‫هل أخبرك أحد بأنك تشخر كالبقرة المريضة؟

45
00:05:06,150 --> 00:05:07,670
‫حاولت قبلك.

46
00:05:16,290 --> 00:05:17,930
‫- أين نحن؟
‫- في قطار.

47
00:05:20,810 --> 00:05:24,242
‫أقصد، إلى أين نحن ذاهبان؟

48
00:05:24,909 --> 00:05:27,709
‫أينما سيذهبون لبيعك.

49
00:05:29,751 --> 00:05:31,551
‫لا يحبّك "هابي جاك" كثيرًا.

50
00:05:32,191 --> 00:05:34,191
‫أرى أنه لا يحبّك كثيرًا أيضًا.

51
00:05:36,507 --> 00:05:37,563
‫إذًا...

52
00:05:40,079 --> 00:05:41,279
‫أخبرني أنت.

53
00:05:42,559 --> 00:05:44,279
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

54
00:05:50,892 --> 00:05:52,092
‫الديار.

55
00:05:59,158 --> 00:06:00,358
‫يا "آسام".

56
00:06:01,118 --> 00:06:04,365
كنت ‫أخبر الأب "جن"
بمستجدات تحالفنا الجديد.

57
00:06:05,850 --> 00:06:08,670
‫إلى أي مدى تثق بـ"ماي لينغ"
‫لتعقد صفقة معها؟

58
00:06:08,670 --> 00:06:12,030
‫ما دمنا نقدم ما هو أفضل من الحرب،
‫فنحن بخير.

59
00:06:12,453 --> 00:06:13,953
‫لا يعني هذا أنني أثق بها.

60
00:06:14,092 --> 00:06:15,812
‫التزوير عمل خطير.

61
00:06:16,532 --> 00:06:22,091
‫إضافة إلى أنها شريك لا يمكن الاعتماد عليه
‫وأنها مسألة وقت حتى تفسد الصفقة.

62
00:06:23,368 --> 00:06:24,568
‫لا بد أن نستعد.

63
00:06:24,808 --> 00:06:29,328
‫يعرف الأب "جن" حفنة من الألمانيين الذين
‫يستخرجون الفضة على بُعد ساعتين شرقًا.

64
00:06:29,408 --> 00:06:31,928
‫هم رجال عصابات تقليديون يمكننا العمل معهم.

65
00:06:31,948 --> 00:06:33,061
‫كيف نعمل معهم؟

66
00:06:33,397 --> 00:06:35,597
‫استبدال المال المزوّر بالفضة.

67
00:06:35,997 --> 00:06:38,177
‫سندفع لهم ثلاثة أضعاف المعدل الساري.

68
00:06:38,694 --> 00:06:40,854
‫- هذا سعر عالٍ بشكل مفرط.
‫- أجل.

69
00:06:41,054 --> 00:06:43,254
‫لكننا سنخرج بشيء له قيمة حقيقية.

70
00:06:43,536 --> 00:06:46,656
‫شيء يمكننا الاعتماد عليه أكثر من شركائنا.

71
00:06:50,737 --> 00:06:51,937
‫إنها خطوة كبيرة.

72
00:06:54,227 --> 00:06:55,787
‫ناقشا ذلك.

73
00:07:00,093 --> 00:07:02,673
‫معذرةً. أظن أن شيئًا فاتني.
‫أبات الأب "جن" من يدير الجماعة؟

74
00:07:03,213 --> 00:07:04,413
‫طبعًا لا.

75
00:07:04,759 --> 00:07:08,211
‫- أعلم أنكما لم تتفقا قط ولكن...
‫- لقد قدنا انقلابًا عليه.

76
00:07:08,311 --> 00:07:12,350
‫لكن مهما كانت المشاكل التي نواجهها
‫لطالما كان يعطي الأولوية للجماعة.

77
00:07:12,350 --> 00:07:16,346
‫أنتما تتحدثان عن ضم شريك آخر.
‫يعني هذا المزيد من الخطورة والظهور.

78
00:07:16,346 --> 00:07:19,306
‫هذا أفضل من الانحناء
‫وانتظار "ماي لينغ" لتنكحنا.

79
00:07:25,169 --> 00:07:26,369
‫حسنًا.

80
00:07:26,729 --> 00:07:28,409
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

81
00:07:29,389 --> 00:07:32,229
‫- متى سنتحرك؟
‫- سنتحرك صباح الغد.

82
00:07:33,389 --> 00:07:36,364
‫أحسبت أنك ستبقى هنا؟ أريد مترجمًا.

83
00:07:37,783 --> 00:07:39,203
‫أنا لا أتحدث الألمانية.

84
00:07:39,378 --> 00:07:42,513
‫وأظن أن أولئك الألمانيين
‫لا يتحدثون الكانتونية أيضًا.

85
00:07:42,533 --> 00:07:43,633
‫سترافقنا.

86
00:07:43,693 --> 00:07:45,093
‫هذا هو نوعي من الصفقات!

87
00:07:45,093 --> 00:07:46,593
‫- أنت لن ترافقنا.
‫- ماذا؟

88
00:07:46,743 --> 00:07:47,943
‫ولم لا؟

89
00:07:48,028 --> 00:07:50,508
‫ينبغي أن يدير أحد الجماعة في أثناء غيابنا.

90
00:07:56,911 --> 00:07:58,231
‫الذين تقتلهم.

91
00:07:58,751 --> 00:07:59,772
‫من يكونون؟

92
00:08:02,365 --> 00:08:03,565
‫أعداء؟

93
00:08:06,005 --> 00:08:07,205
‫أم أصدقاء؟

94
00:08:09,780 --> 00:08:11,325
‫أم ربما أفراد عائلة؟

95
00:08:11,325 --> 00:08:13,585
‫إن أردت مغادرة هذا القطار،
‫فلا تتردد في مساعدتي.

96
00:08:13,645 --> 00:08:16,925
‫- أفضّل أن أوفّر طاقتي.
‫- إذن توقف عن إهدارها في الكلام.

97
00:08:19,001 --> 00:08:20,201
‫ما اسمها؟

98
00:08:25,200 --> 00:08:27,580
‫يقتل المرء إمّا بدافع المال وإمّا الحبّ.

99
00:08:28,333 --> 00:08:31,133
‫وأنت لا تهتم بالمال، فما اسمها؟

100
00:08:35,071 --> 00:08:37,310
‫قد يموت "تشاو" بسببك.

101
00:08:37,435 --> 00:08:38,728
‫أستحق معرفة السبب.

102
00:08:39,435 --> 00:08:41,731
‫كلانا في هذا المأزق بسببك.

103
00:08:42,065 --> 00:08:45,305
‫ما تستحقه هو ما ينتظرك في نهاية المطاف.

104
00:08:45,695 --> 00:08:47,875
‫بإذن الله ستموت رميًا بالرصاص أو شنقًا.

105
00:08:49,792 --> 00:08:53,242
‫أنت المطلوب بتهمة القتل
‫أيها العميل "لي" وليس أنا.

106
00:08:55,121 --> 00:08:56,321
‫معك حق يا "تشاو".

107
00:08:58,008 --> 00:08:59,208
‫ربما لن يقتلوك.

108
00:09:00,141 --> 00:09:02,376
‫ربما سيبقونك مُغللًا لبقية حياتك.

109
00:09:13,611 --> 00:09:15,011
‫وكم يومًا ستغيب؟

110
00:09:18,128 --> 00:09:19,328
‫يومان.

111
00:09:19,488 --> 00:09:20,688
‫ربما ثلاثة.

112
00:09:23,688 --> 00:09:24,788
‫اسمعي.

113
00:09:26,507 --> 00:09:29,027
‫- سأكون بخير.
‫- لست قلقة عليك.

114
00:09:31,542 --> 00:09:34,242
‫توجد آلاف الطرق فيها قد تسوء الأمور

115
00:09:36,455 --> 00:09:38,055
‫وأنا في وسطها كلها.

116
00:09:39,235 --> 00:09:40,435
‫يعني هذا أنك مهمة.

117
00:09:42,040 --> 00:09:43,240
‫لن يلمسك أحد.

118
00:09:44,430 --> 00:09:46,710
‫ما لم تخن أختك أعز أصدقائك.

119
00:09:47,726 --> 00:09:49,166
‫حينها سأصبح هدفًا.

120
00:09:49,673 --> 00:09:53,433
‫سبق أن حاول كلاهما قتل الآخر.
‫فما الرادع من تكرار ذلك؟

121
00:09:54,156 --> 00:09:55,996
‫في الوقت الراهن، يحتاج كلاهما إلى الآخر.

122
00:09:57,291 --> 00:09:58,591
‫وكلاهما يحتاجان إليك.

123
00:10:02,258 --> 00:10:03,578
‫يا لحظي.

124
00:10:31,254 --> 00:10:33,134
‫منذ متى وأنت لا تدخن الأفيون؟

125
00:10:33,854 --> 00:10:35,054
‫أنا بخير.

126
00:10:35,596 --> 00:10:36,796
‫تبدو بخير.

127
00:10:46,546 --> 00:10:48,106
‫أسيلاحظ أحد اختفاءك؟

128
00:10:50,428 --> 00:10:51,428
‫لا.

129
00:10:52,908 --> 00:10:54,888
‫ظننت أن "تشاو" صديق الجميع.

130
00:10:59,153 --> 00:11:00,203
‫ماذا عنك؟

131
00:11:00,433 --> 00:11:01,633
‫"آبيغايل" ستلاحظ.

132
00:11:02,217 --> 00:11:04,657
‫لن تعرف كيف تجدني ولكنها ستحاول.

133
00:11:04,817 --> 00:11:06,417
‫إذا أرادت أن تجدك.

134
00:11:07,777 --> 00:11:13,231
‫أليست أخت زوجة "هابي جاك"؟
‫ربما أخبرته عن المكافأة.

135
00:11:14,311 --> 00:11:15,671
‫ربما تشاركاها.

136
00:11:19,151 --> 00:11:20,791
‫ليس الجميع مثلك.

137
00:11:23,772 --> 00:11:24,972
‫مثلي؟

138
00:11:26,012 --> 00:11:27,892
‫أتخال نفسك تعرف "تشاو"؟

139
00:11:29,000 --> 00:11:30,200
‫أعرف ما يكفي.

140
00:11:31,280 --> 00:11:35,780
‫أعرف أنك ستبيع ابنك إن كنت ستجني ربحًا.

141
00:11:36,510 --> 00:11:40,970
‫وأنك ستفعل أي شيء لأي أحد
‫مقابل السعر المناسب.

142
00:11:46,019 --> 00:11:47,899
‫يا لها من وجهة نظر ساذجة.

143
00:11:49,936 --> 00:11:53,016
‫كأنها من طفل أبله.

144
00:11:54,882 --> 00:11:56,926
‫قطعًا المال مهم.

145
00:11:57,362 --> 00:11:58,562
‫لكن المال سهل.

146
00:11:59,167 --> 00:12:02,014
‫الصفقة هي ما يُهم.

147
00:12:02,265 --> 00:12:04,705
‫الصفقة هي رمّة الأمر.

148
00:12:07,722 --> 00:12:13,700
‫عندما نتصافح لا نكون أبيضًا وصينيًا،
‫بل شريكين.

149
00:12:15,141 --> 00:12:20,283
‫ألا تحبني؟ ماذا في ذلك.
‫أتريد أن تقتلني؟ لا يُهم لأن بيننا صفقة.

150
00:12:22,596 --> 00:12:26,996
‫الصفقة الصحيحة تجعل العبد حرًا.

151
00:12:27,707 --> 00:12:29,387
‫وتجعل المرء...

152
00:12:30,929 --> 00:12:32,129
‫أمريكيًا.

153
00:12:34,044 --> 00:12:35,444
‫يملك ما يكفيه من المال.

154
00:12:35,804 --> 00:12:39,764
‫اعقد صفقة وأصبح أي شخص.

155
00:12:46,373 --> 00:12:47,573
‫أحسنت التشبيه.

156
00:12:49,261 --> 00:12:50,461
‫كل ما أراه...

157
00:12:52,874 --> 00:12:56,474
‫هو رجل دون ولاء

158
00:12:57,399 --> 00:12:59,559
و‫دون صديق ودون موقف محدد.

159
00:13:00,872 --> 00:13:03,392
‫تحبّ الظنّ أن ذلك يجعلك ذكيًا.

160
00:13:06,315 --> 00:13:07,995
‫أرى أن ذلك يجعلك جبانًا.

161
00:13:08,475 --> 00:13:11,835
‫لا. ذلك يجعلني حرًا.

162
00:13:15,684 --> 00:13:17,324
‫وكيف يسير ذلك؟

163
00:13:27,306 --> 00:13:28,986
‫إنه مختف منذ ليلتين الآن.

164
00:13:30,226 --> 00:13:32,726
‫ليس من عادته أن يبيت في الخارج دون إخباري.

165
00:13:32,930 --> 00:13:35,530
‫الرجل يشبع من منزله.

166
00:13:38,418 --> 00:13:40,738
‫تميل عينه إلى الهيام.

167
00:13:41,778 --> 00:13:43,138
‫هي مجرد مسألة وقت.

168
00:13:43,480 --> 00:13:45,280
‫ليس "ريتشارد" من النوع الهائم.

169
00:13:45,280 --> 00:13:46,840
‫ألم يهم إلى هنا؟

170
00:13:49,306 --> 00:13:50,906
‫بحثًا عن مخدراته.

171
00:13:52,086 --> 00:13:54,206
‫أخبرني أن لا علاقة لك بهذا.

172
00:13:56,474 --> 00:14:00,114
‫أخبرت شرطيك الغبي
‫أنه يعرّضك للخطر بتواجده هنا.

173
00:14:00,985 --> 00:14:01,985
‫من يعلم؟

174
00:14:02,065 --> 00:14:05,905
‫ربما تصرف بذكاء أخيرًا
‫وغادر قبل أن يتسبب بمقتل كليكما.

175
00:14:05,985 --> 00:14:07,665
‫سبّه كما تشاء.

176
00:14:08,116 --> 00:14:10,116
‫فـ"ريتشارد" أرجل منك بعشر مرات.

177
00:14:14,271 --> 00:14:17,591
‫لو كنت مكانك، لخرجت من ذلك الباب حالًا

178
00:14:20,537 --> 00:14:23,817
‫قبل أن تكتشفي الرجل الذي أنا عليه حقًا.

179
00:14:44,431 --> 00:14:46,671
‫وصل العبدان أخيرًا.

180
00:14:48,014 --> 00:14:49,574
‫يستحقان كل بنس دفعناه.

181
00:14:53,876 --> 00:14:55,636
‫أليس كذلك يا ابن عمي "ريتشي"؟

182
00:15:01,177 --> 00:15:04,738
‫لم يسبق أن رأيت آسيويًا أنيقًا مثله.

183
00:15:05,597 --> 00:15:07,469
‫رائحته كريهة أيضًا، أليست كذلك؟

184
00:15:07,665 --> 00:15:08,865
‫ما العمل معه؟

185
00:15:14,265 --> 00:15:16,145
‫لم لا نترك لأمنا القرار؟

186
00:15:22,169 --> 00:15:23,369
‫هيا.

187
00:15:26,369 --> 00:15:27,569
‫أحضره إلى هنا.

188
00:15:33,205 --> 00:15:36,485
‫انتظرت طويلًا لهذا اليوم.

189
00:15:39,538 --> 00:15:41,692
‫ألن تقول لعمتك "فايولت" شيئًا؟

190
00:15:42,073 --> 00:15:43,673
‫لا شيء من شأنه أن يغيّر شيئًا.

191
00:15:43,703 --> 00:15:45,723
‫لا تتحدث إليها بتعالي أيها الوغد.

192
00:15:46,183 --> 00:15:48,079
‫ألا تزال ترى أنك أفضل منّا؟

193
00:15:48,317 --> 00:15:50,242
‫- أقترح أن نقتله حالًا.
‫- لا.

194
00:15:50,837 --> 00:15:54,377
‫سيعاني كثيرًا لقاء ما فعله
‫ولكن ليس حتى نعود إلى "سافانا".

195
00:15:55,545 --> 00:15:58,665
‫سنشنقك على شجرة البلوط التي كنت تتسلقها.

196
00:15:59,749 --> 00:16:01,709
‫الشجرة التي دفنت أولادي عندها.

197
00:16:01,789 --> 00:16:03,469
‫هو تجمع عائلي إذًا.

198
00:16:10,664 --> 00:16:12,584
‫ماذا تعرف عن العائلة؟

199
00:16:13,482 --> 00:16:17,567
‫فقدت أمك ولدين،
‫رحم روحيهما الله، في الحرب.

200
00:16:18,160 --> 00:16:21,280
‫لكنني أظن أن تحطيمك قلبها كان أسوأ.

201
00:16:22,120 --> 00:16:23,960
‫بقتلك أهلك.

202
00:16:24,885 --> 00:16:26,085
‫وما الدافع؟

203
00:16:26,365 --> 00:16:30,685
‫زنجية واسعة العينين
‫فتحت ساقيها لأول رجل أبيض قابلته؟

204
00:16:34,374 --> 00:16:37,654
‫سلسله وضعه في العربة. فأمامنا مشوار طويل.

205
00:16:37,734 --> 00:16:39,214
‫ماذا عن الآسيوي يا أمي؟

206
00:16:41,756 --> 00:16:42,956
‫أحضره معه.

207
00:16:43,609 --> 00:16:46,049
‫سيُفيدنا ظهر قوي مثل ظهره.

208
00:17:05,317 --> 00:17:07,237
‫تبدو مشتتًا يا سيد "ليري".

209
00:17:07,477 --> 00:17:10,072
‫لا شيء هنا سوى ملابس أنيقة وأوغاد عُجُز.

210
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
‫لا أنتمي إلى هنا.

211
00:17:12,541 --> 00:17:17,341
‫أنت واجهة عمّال "سان فرانسيسكو"
‫وشئت أم أبيت، أولئك هم المتحكمون فيهم.

212
00:17:17,746 --> 00:17:19,226
‫لا بد أن يعرفوا من تكون.

213
00:17:19,746 --> 00:17:21,859
‫- إنه حفل.
‫- هذا صحيح.

214
00:17:22,831 --> 00:17:25,111
‫اشرب وارتاح.

215
00:17:26,922 --> 00:17:27,922
‫ويسكي.

216
00:17:28,090 --> 00:17:30,797
‫- أي نوع تريد يا سيدي؟
‫- وهل أبدو مهتمًا بهذا؟

217
00:17:32,633 --> 00:17:34,113
‫أعطه المُخمّر منذ 18 عام.

218
00:17:43,581 --> 00:17:44,781
‫يا ويحي.

219
00:17:49,302 --> 00:17:50,302
‫كأس أخرى.

220
00:17:50,515 --> 00:17:52,195
‫املأ الكأس لآخرها هذه المرة.

221
00:18:34,807 --> 00:18:37,567
‫إن كنتما تبحثان عن العمل أيها الآسيويان،
‫فلا تكلفا أنفسكما عناء الطلب.

222
00:18:37,875 --> 00:18:39,011
‫العدد مكتمل لدينا.

223
00:18:39,395 --> 00:18:42,275
‫أيأتيك آسيويون كثر يرتدون بذلات
‫طالبين الحفر لك؟

224
00:18:44,635 --> 00:18:45,835
‫ما الأمر؟

225
00:18:48,758 --> 00:18:52,798
‫أخبر الأخوان "كروغر"
‫أن الأب "جن" جاء لمقابلتهم.

226
00:18:52,998 --> 00:18:54,198
‫الأب من؟

227
00:18:55,778 --> 00:18:56,978
‫الأب "جن".

228
00:18:57,338 --> 00:18:58,698
‫من جماعة "هوب واي".

229
00:18:59,098 --> 00:19:00,298
‫هما يعرفانه.

230
00:19:02,231 --> 00:19:03,431
‫ربما هو

231
00:19:03,878 --> 00:19:07,038
‫الأب "جن" من تلك الجماعة

232
00:19:07,580 --> 00:19:09,780
‫ولكنني أريد معرفة ما يدور الأمر حوله.

233
00:19:09,905 --> 00:19:11,105
‫فالأخوان مشغولان.

234
00:19:30,308 --> 00:19:31,508
‫سيجدان وقتًا له.

235
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
‫إنه جشع. سهل وبسيط.

236
00:19:36,303 --> 00:19:40,759
‫وإذا لم نصدر قوانين لحماية العمّال
‫فسيطيحون بنا إلى ألّا يتبقى شيء.

237
00:19:41,014 --> 00:19:42,150
‫ماذا قلت لك يا "وليام"؟

238
00:19:42,174 --> 00:19:47,066
‫إذا تحمّلت بعض الألفاظ السيئة، فلدى صديقي
‫السيد "ليري" بعض الأفكار المقنعة

239
00:19:47,066 --> 00:19:49,606
‫- حول مستقبل العمالة الأمريكية.
‫- هذا صحيح.

240
00:19:49,649 --> 00:19:52,735
‫لا يسعني القول
‫إنني فكرت في المشكلة من منظوره هذا.

241
00:19:53,152 --> 00:19:55,192
‫هذا لأنك لم تضطر قط
‫إلى العمل كي تجني ثروتك.

242
00:19:55,564 --> 00:19:57,124
‫لقد وُلدت وهي لديك.

243
00:20:02,771 --> 00:20:04,211
‫اسمحا لنا للحظة.

244
00:20:07,418 --> 00:20:10,138
‫احرص على عدم عضّ اليد التي تُطعمك.

245
00:20:10,298 --> 00:20:12,238
‫وغد مثله ينبغي أن يشعر بالعمّال.

246
00:20:12,607 --> 00:20:15,287
‫لست مخطئًا. وقطعًا أنت تركت انبطاعًا.

247
00:20:16,133 --> 00:20:20,613
‫لكن ينبغي أن تفهم أن الأثرياء مثل غيرهم.
‫هم يعملون من منطلق المصلحة الذاتية.

248
00:20:20,986 --> 00:20:24,166
‫ولن يأخذوك على محمل الجد
‫حتى تكون قادرًا على فعل أحد الأمرين

249
00:20:24,392 --> 00:20:25,952
‫إعطاؤهم شيئًا يريدونه

250
00:20:27,578 --> 00:20:30,338
‫أو سلبهم شيئًا لا يستطيعون تحمّل خسارته.

251
00:20:31,821 --> 00:20:32,966
‫دعني أريك.

252
00:20:40,342 --> 00:20:43,110
‫المال مزوّر باحترافية.
‫لن تواجه مشكلة في إنفاقه.

253
00:20:48,309 --> 00:20:50,429
‫هو مزوّر بدقة وجميل.

254
00:20:50,922 --> 00:20:53,522
‫كأنه عصفور صغير.

255
00:20:59,247 --> 00:21:03,767
‫ما دام المال مزوّرًا بدقة هكذا،
‫فلم لا تنفقونه بأنفسكم؟

256
00:21:04,882 --> 00:21:09,082
‫هناك الكثير من الأعين علينا حاليًا
‫فمن الأأمن إنفاقه خارج المدينة.

257
00:21:18,944 --> 00:21:20,738
‫{\an8}تبدو صفقة رابحة، أليس كذلك؟

258
00:21:21,124 --> 00:21:23,197
‫{\an8}تبدو صفقة خطيرة.

259
00:21:24,680 --> 00:21:26,666
‫{\an8}أنت تحب خوض المخاطر.

260
00:21:30,289 --> 00:21:32,329
‫كان أبونا يمتلك شركة شحن.

261
00:21:32,969 --> 00:21:35,689
‫كان كثيرًا ما يتعامل مع الأب "جن" حينئذ.

262
00:21:37,401 --> 00:21:41,401
‫وعندما كنت صغيرًا،
كان يخيفني من الآسيويين.

263
00:21:43,380 --> 00:21:44,740
‫كما قتل كلبي.

264
00:21:46,263 --> 00:21:47,463
‫هل أخبرك؟

265
00:21:48,393 --> 00:21:49,953
‫كلبي "سيسل".

266
00:21:52,051 --> 00:21:53,251
‫لم يذكر ذلك.

267
00:21:53,331 --> 00:21:54,651
‫ينبغي أن تسأله عنه.

268
00:21:54,843 --> 00:21:55,843
‫سأسأله.

269
00:22:05,262 --> 00:22:07,582
‫- أتقصد أن أسأله حالًا؟
‫- نعم.

270
00:22:10,022 --> 00:22:11,222
‫حسنًا.

271
00:22:13,475 --> 00:22:15,961
‫{\an8}يريدني أن أسألك عن قتلك كلبه.

272
00:22:16,927 --> 00:22:17,927
‫"سيسل".

273
00:22:17,972 --> 00:22:19,672
‫{\an8}ما خطب ذلك الرجل؟

274
00:22:31,696 --> 00:22:37,565
‫{\an8}الكلب اللعين استحق قتلي له.

275
00:22:49,638 --> 00:22:51,121
‫ألم يقتل كلبك؟

276
00:22:51,804 --> 00:22:53,604
‫بلى، بفأس.

277
00:22:53,884 --> 00:22:55,904
‫كان ذلك الكلب شيطانًا.

278
00:22:58,369 --> 00:22:59,809
‫25 سنتًا مقابل دولار.

279
00:23:00,493 --> 00:23:02,293
‫4 مقابل 1 ونعقد الصفقة.

280
00:23:09,752 --> 00:23:12,432
‫4 مقابل 1.

281
00:23:16,870 --> 00:23:17,940
‫اتفقنا.

282
00:23:19,542 --> 00:23:20,542
‫رائع.

283
00:23:27,945 --> 00:23:28,945
‫هيا بنا!

284
00:23:29,271 --> 00:23:33,769
‫أشكركما جزيل الشكر.
‫سررت برؤيتكما. استمتعا بالحفل.

285
00:23:33,979 --> 00:23:35,021
‫"دوغلاس".

286
00:23:35,962 --> 00:23:37,310
‫يُسرّني حضورك.

287
00:23:37,595 --> 00:23:39,145
‫سعدت بدعوتي.

288
00:23:39,447 --> 00:23:41,390
‫كبرت "أنا" وأصبحت جميلة.

289
00:23:41,474 --> 00:23:42,549
‫أشكرك.

290
00:23:43,768 --> 00:23:45,693
‫يؤسفني أنني لم أقابل ضيفك.

291
00:23:45,950 --> 00:23:48,745
‫هذا "ديلان ليري"، يُمثّل حزب العمّال.

292
00:23:48,761 --> 00:23:50,381
‫طبعًا سمعت عن السيد "ليري".

293
00:23:50,513 --> 00:23:53,433
‫لقد حققت إنجازًا
‫بتنظيمك العمالة الأيرلندية.

294
00:23:53,439 --> 00:23:57,235
‫دائمًا ما سيجتمع الرجال
‫تحت تهديد عدو مشترك.

295
00:23:57,465 --> 00:24:00,375
‫- أتقصد الصينيين؟
‫- بل ما يفوقهم.

296
00:24:01,697 --> 00:24:05,213
‫أتشارك والسيد "ليري" بعض المخاوف
‫بشأن مستقبل هذه المدينة.

297
00:24:05,243 --> 00:24:07,603
‫نود مشاركتك إياها إن لم تكن كثير المشاغل.

298
00:24:07,603 --> 00:24:10,122
‫هذا حفل خطوبة ابنتي يا سادة.

299
00:24:10,205 --> 00:24:14,172
‫إذا أردتما التحدث في السياسة،
‫فيمكننا تحديد موعد في الأسبوع القادم.

300
00:24:15,599 --> 00:24:18,101
‫يبدو "آرثر" شابًّا طيبًا.

301
00:24:19,193 --> 00:24:21,863
‫أجل، نحن مرتاحون له.

302
00:24:22,056 --> 00:24:23,865
‫كما أن نسبه أطيب من خلقه.

303
00:24:23,948 --> 00:24:26,609
‫هل تعلم أنه وريث "نيوهاوس" للشحن؟

304
00:24:26,826 --> 00:24:27,902
‫لا.

305
00:24:28,372 --> 00:24:32,490
‫لا شكّ أن السيد "ثير"
‫عمل بجد لإنجاح هذا الزواج.

306
00:24:33,451 --> 00:24:39,005
‫قطعًا سينهار كل شيء إذا اكتشفت العائلة
‫أن "أنا" هي سلعة تالفة.

307
00:24:40,548 --> 00:24:41,841
‫هذا شنيع.

308
00:24:42,033 --> 00:24:43,875
‫لا أعرف أي لعبة تلعب...

309
00:24:43,958 --> 00:24:46,129
‫وفقًا لما سمعته،
‫هي أقامت علاقة مع أحد الخدم،

310
00:24:46,168 --> 00:24:49,964
‫رجل إيطالي لا يملك المال،
‫ووجدت نفسها عقبة في طريق عائلتها.

311
00:24:50,550 --> 00:24:54,594
‫لم يكن هذا هو المستقبل
‫الذي أراده "فرانكلن" لابنته الغالية.

312
00:24:54,760 --> 00:24:57,306
‫فربّى الصبي كأنه ابنه.

313
00:24:57,324 --> 00:25:02,645
‫مجنبًا "أنا" الإذلال العلني
‫وحافظًا قيمتها كعروس.

314
00:25:05,104 --> 00:25:06,315
‫ماذا تريد؟

315
00:25:08,398 --> 00:25:10,762
‫أريدك أن تفكر في الأفضل لعائلتك.

316
00:25:21,829 --> 00:25:25,667
‫إن كنت تملك مثل هذه المعلومات عن "ثير"،
‫فلماذا لا تستغلها بعد فوزه في الانتخابات؟

317
00:25:25,750 --> 00:25:27,003
‫سيكون تحت طوعك.

318
00:25:27,334 --> 00:25:29,839
‫لأن "ثير" جوهره نزيه،

319
00:25:31,172 --> 00:25:34,911
‫وأنا قطعًا لن أستفيد من عمدة نزيه.

320
00:26:01,744 --> 00:26:03,456
‫- شكرًا.
‫- رحبًا.

321
00:26:03,871 --> 00:26:05,541
‫عمليتك هنا ناجحة.

322
00:26:06,415 --> 00:26:07,919
‫أقبل ثناءك.

323
00:26:08,835 --> 00:26:11,422
‫يعمل لدينا أكثر من 600 صيني.

324
00:26:11,590 --> 00:26:14,510
‫يعملون هم ويجنون الفتات ونحن نغتني.

325
00:26:14,593 --> 00:26:16,277
‫أليس هذا هو الحلم الأمريكي؟

326
00:26:17,888 --> 00:26:18,972
‫لشخص ما.

327
00:26:20,011 --> 00:26:22,729
‫- لم اخترت كنيسة؟
‫- لأن أحدًا لم يكن يستخدمها.

328
00:26:23,521 --> 00:26:29,080
‫كما ترى، قدم الإسبانيون
‫ليهدوا المتوحشين ولكنهم...

329
00:26:29,440 --> 00:26:31,466
‫{\an8}تحرك أيها الحقير!

330
00:26:34,313 --> 00:26:37,817
‫كما ترى، قدم الإسبانيون ليهدوا المتوحشين،

331
00:26:37,901 --> 00:26:42,390
‫لكن المتوحشين رفضوا إلههم، فقتلوهم.

332
00:26:42,906 --> 00:26:48,662
‫ثم قتل المكسيكيون المتوحشين،
‫وقتلهم المورمون.

333
00:26:50,288 --> 00:26:53,484
‫قد سُفكت دماء كثيرة باسم الله.

334
00:26:55,644 --> 00:26:57,613
‫ثم عثرنا على الفضة.

335
00:26:58,070 --> 00:27:04,043
‫وكما كان يُقتل الناس باسم الله قديمًا
‫يُقتلون الآن باسم التجارة.

336
00:27:07,405 --> 00:27:08,749
‫أتحبّون الجنس؟

337
00:27:13,245 --> 00:27:14,297
‫نعم.

338
00:27:15,080 --> 00:27:16,299
‫نحبّ الجنس.

339
00:27:16,558 --> 00:27:17,967
‫اقضوا الليلة إذًا.

340
00:27:18,518 --> 00:27:22,638
‫كلوا واشربوا وضاجعوا،
‫ولنتمّ العمل غدًا. اتفقنا؟

341
00:27:23,894 --> 00:27:25,688
‫- اتفقنا.
‫- ممتاز.

342
00:27:27,669 --> 00:27:29,427
‫تبًا لأولئك الألمان المجانين.

343
00:27:29,427 --> 00:27:32,179
‫لم أعرف إن كانوا سيقتلوننا أو يأكلوننا.

344
00:27:32,525 --> 00:27:34,569
‫لما فاجأني أيٌ منهما.

345
00:27:34,855 --> 00:27:37,739
‫نخب "سيسل".

346
00:27:38,851 --> 00:27:40,352
‫ذاك الكلب اللعين.

347
00:27:40,436 --> 00:27:41,645
‫نخب "سيسل".

348
00:27:53,189 --> 00:27:54,883
هل سأضاجع ثلاثتهم؟

349
00:27:56,133 --> 00:28:00,092
‫تريد "فالنتينا" معرفة
‫إن كانت ستضاجعكم كلكم أو أحدكم.

350
00:28:01,967 --> 00:28:03,135
‫هو فقط.

351
00:28:04,380 --> 00:28:06,131
‫{\an8}الشابّ فقط.

352
00:28:08,634 --> 00:28:10,269
‫أهي كل ما لديهم؟

353
00:28:10,937 --> 00:28:12,272
‫أليست كافية؟

354
00:28:12,462 --> 00:28:14,106
‫هي قد تقتلني.

355
00:28:14,722 --> 00:28:16,214
‫ما أجملها طريقة موت إذًا.

356
00:28:16,911 --> 00:28:18,803
‫لا مشكلة إن أردت مضاجعتها أيضًا.

357
00:28:19,169 --> 00:28:20,189
‫لا أريد.

358
00:28:20,862 --> 00:28:23,824
أظن أنك تحصل على ما تريده من الطابعة.

359
00:28:25,617 --> 00:28:27,828
‫سنتحدث عن قرارك السيئ لاحقًا.

360
00:28:31,372 --> 00:28:32,582
‫إن نجوت.

361
00:28:48,569 --> 00:28:50,321
‫{\an8}ماذا؟

362
00:29:08,714 --> 00:29:10,497
‫{\an8}تعال يا "زيوس" الصغير.

363
00:29:34,431 --> 00:29:36,522
‫أتصوّر أن الأمر صعب عليك.

364
00:29:38,745 --> 00:29:39,912
‫أقصد عودتي.

365
00:29:43,958 --> 00:29:45,793
‫ما دام سعيدًا، فأنا سعيد.

366
00:29:47,169 --> 00:29:48,701
‫لست واثقًا من أنه سعيد.

367
00:29:49,717 --> 00:29:51,912
‫وصراحةً، أظن أن تواجدي لم يسعده قط.

368
00:29:53,095 --> 00:29:57,877
‫وُلد "يونغ جن" في هذا العالم عدوانيًا
‫وأرجّح أنه سيموت على هذا الحال.

369
00:29:58,654 --> 00:30:00,921
‫يحتاج إلى أشخاص من حوله يثق بهم.

370
00:30:01,464 --> 00:30:05,092
‫هو لا يثق بأحد حاليًا.

371
00:30:05,692 --> 00:30:08,653
‫لديه إخوته. ذلك لم يتغيّر.

372
00:30:12,449 --> 00:30:15,061
‫لا يخفى أنني لم أحبّك قط يا "آسام".

373
00:30:15,521 --> 00:30:16,522
‫أجل.

374
00:30:17,838 --> 00:30:20,550
‫لكن ربما لأنني لم أفهمك.

375
00:30:21,383 --> 00:30:23,844
‫- والآن تفهمني؟
‫- أفضل من ذي قبل.

376
00:30:24,236 --> 00:30:28,641
‫من الصعب أن تكون مشتتًا
‫بين العائلة والواجب.

377
00:30:30,659 --> 00:30:31,994
‫ليس صعبًا كما تظن.

378
00:30:32,478 --> 00:30:34,772
‫حاولت "ماي لينغ" قتلي، أتتذكر؟

379
00:30:36,482 --> 00:30:39,068
‫والآن نعمل معها.

380
00:30:40,562 --> 00:30:43,690
‫المقصد هو أن الدم فوضوي.

381
00:30:47,861 --> 00:30:50,538
‫أرى أنك تهتم بابني ولكنك مضطرب.

382
00:30:51,323 --> 00:30:55,434
‫والمضطرب لا يجلب غير الفوضى.

383
00:30:57,078 --> 00:30:58,372
‫مضطرب؟

384
00:31:00,081 --> 00:31:01,750
‫أهكذا تراني؟

385
00:31:02,149 --> 00:31:03,651
‫ليست المسألة شخصية.

386
00:31:04,461 --> 00:31:06,254
‫سبق أن كنت مضطربًا.

387
00:31:07,547 --> 00:31:08,840
‫وماذا تغيّر؟

388
00:31:11,175 --> 00:31:12,886
‫كبرت.

389
00:31:21,936 --> 00:31:23,129
‫أسار الأمر بخير؟

390
00:31:23,438 --> 00:31:25,131
‫لا أشعر بجسدي.

391
00:31:29,235 --> 00:31:31,053
‫أخبر النادل بأن يحضر زجاجة أخرى.

392
00:31:31,053 --> 00:31:32,680
‫أرى أن الوقت حان كي أنام.

393
00:31:34,616 --> 00:31:35,992
‫أراكما صباحًا.

394
00:31:36,541 --> 00:31:38,727
‫- طابت ليلتك يا أبي.
‫- طابت ليلتك.

395
00:31:45,251 --> 00:31:46,610
‫احك لي كل ما حدث.

396
00:31:51,119 --> 00:31:54,980
‫دون كذب، كانت تلك الفتاة...

397
00:31:55,583 --> 00:31:57,835
‫أنا لست متدينًا

398
00:31:57,861 --> 00:32:02,877
‫لكنني واثق أنها كانت تجربة روحية.

399
00:32:03,297 --> 00:32:04,508
‫أتفهمني؟

400
00:32:05,925 --> 00:32:07,301
‫لا.

401
00:32:10,930 --> 00:32:12,766
‫أظن أنها كسرت ضلعًا.

402
00:32:25,878 --> 00:32:26,946
‫اسمع.

403
00:32:30,508 --> 00:32:32,469
‫لقد عاملتك بفظاظة.

404
00:32:34,994 --> 00:32:37,198
‫أمكنك تركي أُحمّل على ذلك القارب

405
00:32:38,891 --> 00:32:39,892
‫لكنك لم تتركني.

406
00:32:42,269 --> 00:32:43,312
‫أجل.

407
00:32:45,189 --> 00:32:46,691
‫ما هذا؟

408
00:32:49,193 --> 00:32:50,445
‫أتسمع هذا؟

409
00:33:02,123 --> 00:33:03,124
‫يا أنتم!

410
00:33:04,464 --> 00:33:05,773
‫ماذا يجري؟

411
00:33:06,300 --> 00:33:08,901
‫يؤسفني أنها مسألة خاصة.

412
00:33:09,106 --> 00:33:12,194
‫حقًا؟ أنا لا أراها خاصة.

413
00:33:12,277 --> 00:33:18,494
‫سرق هذا الحقير نقودًا من المتجر العام
‫ويجب تعليمه درسًا.

414
00:33:19,054 --> 00:33:20,952
‫أرى أنه تعلّم الدرس.

415
00:33:22,311 --> 00:33:24,077
‫{\an8}يقولون إنه كان يسرق.

416
00:33:24,551 --> 00:33:25,877
‫{\an8}ربما كان.

417
00:33:27,742 --> 00:33:30,962
‫هل سنواجه مشكلة؟

418
00:33:34,740 --> 00:33:36,000
‫القرار عائد لك.

419
00:33:37,471 --> 00:33:40,140
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

420
00:33:41,081 --> 00:33:43,667
‫يا سادة، أرى أن نهدأ جميعًا.

421
00:33:44,610 --> 00:33:47,861
‫{\an8}أطلق سراحه. فورًا!

422
00:33:49,967 --> 00:33:53,580
‫يؤسفني بشدة أنكما رأيتما هذا،

423
00:33:53,580 --> 00:33:58,117
‫لكن السرقة منتشرة هنا
‫وأخي هو ما يُطلق عليه...

424
00:33:58,629 --> 00:33:59,838
‫متمسك.

425
00:34:02,085 --> 00:34:04,337
‫متمسك بالقواعد.

426
00:34:05,503 --> 00:34:06,959
‫متمسك؟

427
00:34:11,306 --> 00:34:15,322
‫لعلكما تودان النوم الآن.

428
00:34:16,010 --> 00:34:18,305
‫سنجني معًا غدًا أطنانًا من المال.

429
00:34:19,442 --> 00:34:21,182
‫{\an8}إنها أرضهم وقواعدهم.

430
00:34:21,652 --> 00:34:23,512
‫{\an8}لا تفسد الصفقة.

431
00:34:32,703 --> 00:34:35,456
‫ارحلا يا جماعة "هوب واي".

432
00:35:02,100 --> 00:35:03,561
‫ماذا كان ذلك؟

433
00:35:08,774 --> 00:35:12,861
‫لقد علقت. سنضطر إلى الحفر لإخراجها.

434
00:35:12,944 --> 00:35:14,568
‫ولم نتعب ظهورنا؟

435
00:35:14,568 --> 00:35:17,145
‫الصينيون معروفون بمهارتهم في الحفر.

436
00:35:17,404 --> 00:35:19,072
‫أليس كذلك يا فتى؟

437
00:35:19,476 --> 00:35:20,658
‫هيا.

438
00:35:20,907 --> 00:35:22,201
‫ابدأ احفر.

439
00:35:26,225 --> 00:35:30,876
‫اسمع أيها الوضيع، يُفضّل أن تفيدنا
‫وإلّا سأدفنك في الغابة هنا.

440
00:35:35,234 --> 00:35:36,777
‫قلت أن تعمل!

441
00:35:39,113 --> 00:35:40,114
‫اللعنة.

442
00:35:41,365 --> 00:35:44,452
‫يبدو أن لديه تاريخًا من السلوك السيئ.

443
00:35:44,693 --> 00:35:47,162
‫ربما بضع جلدات ستجعله يُحسن التصرف.

444
00:35:47,542 --> 00:35:49,373
‫ستتمنى لو أنك أحسنت التصرف.

445
00:35:53,417 --> 00:35:56,276
‫سأخلع لك أسنانك سنًا تلو الآخر.

446
00:35:57,421 --> 00:35:58,422
‫توقف.

447
00:35:59,975 --> 00:36:03,687
‫تبدو رقيق القلب مع الجميع عدا أهلك.

448
00:36:04,631 --> 00:36:06,203
‫لم تكونوا أقربائي قط.

449
00:36:08,754 --> 00:36:10,249
‫هيا، اضربيه مجددًا.

450
00:36:10,630 --> 00:36:12,835
‫اللعنة! صبه يا "كارتر"!

451
00:36:18,954 --> 00:36:21,441
‫اربطه ولا تغفلنّ عينك عنه.

452
00:37:37,294 --> 00:37:38,504
‫أي أثر؟

453
00:37:55,609 --> 00:37:57,110
‫إلام تنظر؟

454
00:37:59,289 --> 00:38:01,792
‫أكره رؤيتك منجرفًا في هذا.

455
00:38:04,044 --> 00:38:06,173
‫لطالما كنت ولدًا صالحًا يا "كارتر".

456
00:38:07,162 --> 00:38:08,581
‫لطالما كنت.

457
00:38:09,749 --> 00:38:11,787
‫لطالما كنت مبتسمًا، منذ صباك.

458
00:38:11,787 --> 00:38:13,522
‫لم أعد ولدًا.

459
00:38:15,057 --> 00:38:16,058
‫لا.

460
00:38:17,810 --> 00:38:19,579
‫أظن أن الوقت قد مضى على صباك.

461
00:38:22,272 --> 00:38:26,051
‫أتعرف؟ لا أزال أتذكرني أعلّمك السباحة.

462
00:38:27,156 --> 00:38:29,972
‫أتتذكر عندما كنت في السادسة أو السابعة
‫في مزرعة "كروفورد"؟

463
00:38:29,972 --> 00:38:30,983
‫توقف عن التحدث إليّ.

464
00:38:30,983 --> 00:38:34,434
‫وكنت ممسكًا بكتفي وكأن حياتك متوقفة عليه.

465
00:38:35,066 --> 00:38:36,311
‫كنت تتمتع...

466
00:38:37,944 --> 00:38:39,982
‫بتلك النظرة المرعبة...

467
00:38:41,004 --> 00:38:42,317
‫كالتي تتمتع بها الآن.

468
00:38:42,324 --> 00:38:44,072
‫اخرس. أنا أحذرك.

469
00:38:44,072 --> 00:38:48,076
‫لكن بعد دقائق قليلة، أدركت أنك لن تغرق.

470
00:38:49,214 --> 00:38:51,759
‫كنت قويًا كفاية لتسبح بمفردك.

471
00:38:53,080 --> 00:38:55,500
‫وقضيت باقي اليوم تطارد السلمندر.

472
00:38:56,979 --> 00:38:58,956
‫وأظن أنني لم أرك سعيدًا هكذا قط.

473
00:39:02,672 --> 00:39:06,133
‫لم تكن مثل إخوتك قط.

474
00:39:07,642 --> 00:39:10,103
‫كنت أذكى وأطيب.

475
00:39:12,564 --> 00:39:15,358
‫لطالما رأيت أنك ستغادر منزلك وتبتعد عنهم.

476
00:39:15,442 --> 00:39:16,518
‫وكذلك أنا.

477
00:39:17,944 --> 00:39:22,149
‫ثم قتلت إخوتي ولم يكن بيدي حيلة.

478
00:39:23,090 --> 00:39:25,468
‫اضطررت إلى البقاء لمساعدة أمي و"بو".

479
00:39:28,387 --> 00:39:29,990
‫أعتذر لك يا "كارتر".

480
00:39:31,799 --> 00:39:33,509
‫لم أقصد أن أؤذيهم قط.

481
00:39:34,301 --> 00:39:37,346
‫يؤرقني ذلك كل يوم
‫وأعلم أنني سأضطر إلى مواجهته.

482
00:39:37,366 --> 00:39:41,752
‫لكن سواء عشت أو متّ، ارحل عن هنا.

483
00:39:42,581 --> 00:39:45,531
‫اهرب منها قبل أن تحوّلك إلى من لست عليه.

484
00:39:46,501 --> 00:39:48,419
‫ماذا يحدث هنا؟

485
00:39:48,502 --> 00:39:49,701
‫لا شيء يا أماه.

486
00:39:50,379 --> 00:39:52,673
‫كان يثرثر وحسب.

487
00:39:53,792 --> 00:39:57,042
‫يعرف أولادي من يكونون.
‫هم لا ينقلبون على العائلة.

488
00:39:57,260 --> 00:39:58,387
‫تمامًا.

489
00:39:58,675 --> 00:39:59,926
‫أين الصيني؟

490
00:40:00,010 --> 00:40:01,365
‫اللعين هرب.

491
00:40:01,405 --> 00:40:03,385
‫غير مهم. لدينا ما هو أهم.

492
00:40:03,385 --> 00:40:04,594
‫أصلح العربة.

493
00:40:04,678 --> 00:40:06,255
‫- حسنًا...
‫- فورًا!

494
00:40:08,890 --> 00:40:13,102
‫في هذه الأثناء،
‫لم لا تظهر لابن عمك من تكون؟

495
00:40:16,732 --> 00:40:20,858
‫قلبك الرقيق لن يفيدك في هذا العالم.

496
00:41:11,145 --> 00:41:14,594
‫العمل معك من دواعي سرورنا كالعادة
‫أيها الأب "جن" من جماعة "هوب واي".

497
00:41:15,071 --> 00:41:17,347
‫عودوا بعد أربعة أسابيع وسنكرر ذلك. اتفقنا؟

498
00:41:18,227 --> 00:41:20,980
‫سنعود بعد أربعة أسابيع.

499
00:41:21,869 --> 00:41:22,898
‫بيرة "يلو دوغ".

500
00:41:28,571 --> 00:41:31,532
‫الجعة الأفضل نخب البضاعة الأفضل.

501
00:42:03,105 --> 00:42:07,165
‫أولئك المختلون عقدوا الصفقة،
‫ورأيت أنت أن ذلك خطير للغاية.

502
00:42:07,165 --> 00:42:09,795
‫حسنًا، اشمت فيي. أنت تستحقها.

503
00:42:09,795 --> 00:42:12,177
‫قطعًا أستحق الشماتة فيك. جميعنا نستحقها.

504
00:42:18,823 --> 00:42:20,325
‫ما الأمر؟

505
00:42:40,054 --> 00:42:41,221
‫"آسام".

506
00:42:43,348 --> 00:42:46,512
‫حصلنا على الفضة. لنرحل عن هنا.

507
00:42:47,014 --> 00:42:48,829
‫لا! لا!

508
00:42:48,845 --> 00:42:50,405
‫"سارق"

509
00:43:01,461 --> 00:43:03,662
‫- هذا خطؤنا.
‫- كفاك حماقة.

510
00:43:04,667 --> 00:43:06,252
‫نحن نجهل ما حدث.

511
00:43:07,632 --> 00:43:09,341
‫أرادونا أن نراه.

512
00:43:11,802 --> 00:43:14,555
‫ليروا إن كان سيصدر منّا تصرف.

513
00:43:27,360 --> 00:43:28,444
‫تعازيّ.

514
00:43:28,528 --> 00:43:32,490
‫لم يسرق شيئًا. كان فتى صالحًا.

515
00:43:48,172 --> 00:43:49,339
‫لا تتصرف بحماقة.

516
00:43:49,711 --> 00:43:51,300
‫هذا المكان هو مصدر رزقنا.

517
00:43:51,384 --> 00:43:54,011
‫إذا عدت، تنتهي الصفقة. أتفهم؟

518
00:43:55,179 --> 00:43:56,865
‫ليست هذه معركتك.

519
00:44:07,232 --> 00:44:08,627
‫بلى.

520
00:44:11,961 --> 00:44:13,129
‫تبًا.

521
00:44:14,756 --> 00:44:16,143
‫انتظر!

522
00:44:23,264 --> 00:44:25,241
‫يا لهما من وضيعين أحمقين.

523
00:46:11,706 --> 00:46:14,825
‫كان من الممكن أن يسير الأمر بسهولة
‫يا جماعة "هوب واي".

524
00:46:15,246 --> 00:46:19,000
‫كل ما كان عليكم فعله
‫هو العودة إلى حفرتكم الصغيرة!

525
00:46:22,831 --> 00:46:25,055
‫هل أصبحنا في نزاع الآن؟

526
00:46:43,923 --> 00:46:45,179
‫تبًا لكم!

527
00:46:45,499 --> 00:46:47,263
‫يا لكم من أوغاد!

528
00:47:23,958 --> 00:47:28,170
‫ينبغي أن تعرفوا يا جماعة "هوب واي"
‫أن الفتى مات مثل كلبي "سيسل"،

529
00:47:28,497 --> 00:47:33,640
‫شاكيًا يائسًا
‫مُتسائلًا لماذا تخلّى الله عنه.

530
00:47:34,389 --> 00:47:36,643
‫لكن في آخر لحظاته، أدرك الإجابة.

531
00:47:36,643 --> 00:47:39,061
‫علم ما يجب أن نعلمه جميعًا
‫في نهاية المطاف.

532
00:47:39,771 --> 00:47:43,358
‫لا تواجد لله.

533
00:47:53,701 --> 00:47:54,869
‫تبًا.

534
00:49:47,732 --> 00:49:49,066
‫أسار كل شيء بخير؟

535
00:49:49,150 --> 00:49:50,276
‫نعم.

536
00:49:50,360 --> 00:49:51,694
‫سحقًا.

537
00:49:51,778 --> 00:49:53,419
‫أين تعلمت التصويب هكذا؟

538
00:49:53,947 --> 00:49:55,568
‫إنها بندقية.

539
00:49:55,658 --> 00:49:57,685
‫تلتقطها وتسحب الزناد.

540
00:49:58,771 --> 00:49:59,772
‫أبي!

541
00:50:03,353 --> 00:50:05,942
‫أصابني ألماني لعين.

542
00:50:07,466 --> 00:50:10,051
‫- يحتاج إلى طبيب.
‫- أنا بخير.

543
00:50:10,421 --> 00:50:11,798
‫لا، لست بخير.

544
00:50:12,334 --> 00:50:14,462
‫ثق بي، لقد رأيت ما هو أسوأ.

545
00:50:14,546 --> 00:50:16,964
‫علينا الرحيل قبل أن يأتي المزيد.

546
00:50:17,048 --> 00:50:18,631
‫قد نجد طبيبًا في الطريق.

547
00:50:18,671 --> 00:50:20,923
‫لا. أعيداني إلى "الحي الصيني".

548
00:50:25,643 --> 00:50:26,977
‫هيا.

549
00:50:32,978 --> 00:50:34,888
‫سلبتني أولادي.

550
00:50:37,689 --> 00:50:40,669
‫قتلتهم بدم بارد وبكل بساطة.

551
00:50:42,449 --> 00:50:44,856
‫خسارة الولد تساوي خسارة عضو من الأعضاء.

552
00:50:46,289 --> 00:50:47,699
‫لا يخفّ الألم أبدًا.

553
00:50:47,789 --> 00:50:52,662
‫إنه يستمر ينمو كجذور الأعشاب
‫حتى يخنق كل شيء آخر.

554
00:50:52,662 --> 00:50:54,206
‫لم تنتهي من خسارتهم.

555
00:50:54,440 --> 00:50:55,483
‫ماذا قلت؟

556
00:50:57,693 --> 00:50:59,319
‫إنها مجرد مسألة وقت.

557
00:51:00,318 --> 00:51:07,032
‫لقد قتلت أولادك وذنب هذا ذنبي
‫لكنك من وضعتهم في وجه الرصاص.

558
00:51:07,032 --> 00:51:09,883
‫وعندما يُقتل "بو" و"كارتر"
‫ستكونين من دفعهما في وجه الرصاص أيضًا.

559
00:51:10,090 --> 00:51:11,675
‫أيها السافل.

560
00:51:11,759 --> 00:51:14,068
‫آن الأوان لإنهاء هذا إلى الأبد.

561
00:51:15,326 --> 00:51:21,249
‫لا أريد أن يلوّث دمك
‫الأرض التي دفنت فيها أولادي.

562
00:51:23,293 --> 00:51:29,227
‫من الأفضل أن تموت هنا
‫وتتعفن تحت الشمس كالكلاب.

563
00:51:46,692 --> 00:51:47,693
‫انبطح!

564
00:52:03,511 --> 00:52:04,720
‫لقد عدت.

565
00:52:07,617 --> 00:52:08,790
‫كنت بحاجة إلى حصان.

566
00:52:21,612 --> 00:52:22,780
‫"كارتر".

567
00:52:24,072 --> 00:52:25,443
‫أنزل سلاحك يا "كارتر".

568
00:52:26,158 --> 00:52:27,368
‫ماذا؟

569
00:52:28,801 --> 00:52:30,887
‫حتى تقتلني مثلما قتلتهما؟

570
00:52:32,076 --> 00:52:35,687
‫أنزل سلاحك وارحل.

571
00:52:35,955 --> 00:52:37,694
‫أعدك بأنني سأتركك ترحل. لا!

572
00:53:55,238 --> 00:55:25,383
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

