﻿1
00:00:03,513 --> 00:00:08,696
‫"١٧١٧، العصر الذهبي للقرصنة"‬

2
00:00:08,883 --> 00:00:12,387
‫"انطلق مالك الأراضي (ستيد بونيت)‬
‫سعياً إلى المغامرة والشهرة في أعالي البحار"‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:18,059
‫"لم تسر الأمور كما هو مخطط لها..."‬

4
00:00:19,327 --> 00:00:23,707
‫"تبدو حياة القرصان هانئة"‬

5
00:00:23,832 --> 00:00:26,084
‫"تبدو جميلة‬
‫يمكنني قول ذلك مرتين"‬

6
00:00:26,209 --> 00:00:28,378
‫"تبدو جميلة‬
‫لن تعيش طويلاً"‬

7
00:00:30,755 --> 00:00:33,967
‫"سحق وحفر وطعن ووكز واختناق"‬

8
00:00:34,092 --> 00:00:37,721
‫"تلك هي حياة القرصان‬
‫حياة القرصان قصيرة وجميلة"‬

9
00:00:40,765 --> 00:00:42,392
‫- إنه رهانك‬
‫- أعرف أنه رهاني‬

10
00:00:42,559 --> 00:00:44,561
‫راهن إذاً، لماذا تستغرق طويلاً؟‬

11
00:00:44,686 --> 00:00:46,271
‫تباً لهذا، أنا منسحب‬

12
00:00:46,396 --> 00:00:49,649
‫- مهلاً! مهلاً! ماذا تفعل؟‬
‫- لم آت إلى هنا للعب الورق‬

13
00:00:49,774 --> 00:00:52,235
‫نحن هنا منذ أسابيع ولم نحقق شيئاً‬

14
00:00:52,360 --> 00:00:55,947
‫كان يجب أن أكون قد قتلت ٢٠ شخصاً حتى الآن‬
‫على الأقل‬

15
00:00:56,072 --> 00:00:59,284
‫أجل، ربما يجرب القبطان‬
‫نوعاً من القرصنة المُتمهلة‬

16
00:00:59,409 --> 00:01:02,412
‫قفوا على أقدامكم لأجل قبطانكم!‬

17
00:01:04,247 --> 00:01:07,500
‫ما نوشك على فعله سيكون خطيراً‬

18
00:01:09,044 --> 00:01:10,587
‫خطيراً جداً‬

19
00:01:11,880 --> 00:01:17,302
‫بعضنا لن يعود‬
‫وآخرون قد يصابون‬

20
00:01:17,636 --> 00:01:20,930
‫مع ذلك، آخرون قد يعودون‬
‫ويبدو عليهم أنهم بخير تماماً‬

21
00:01:21,056 --> 00:01:25,769
‫لكنهم في الواقع سيكونون مدمرين عقلياً‬
‫بسبب ما شهدوه‬

22
00:01:26,436 --> 00:01:30,357
‫إذا كان الحال كذلك، ماذا سنفعل؟‬

23
00:01:31,900 --> 00:01:37,197
‫هل من أحد يعرف؟ هيا‬
‫شيء كنت أشجع عليه دائماً‬

24
00:01:37,322 --> 00:01:39,658
‫- نشرب؟‬
‫- لا يا (فرينشي)‬

25
00:01:39,783 --> 00:01:42,619
‫- لا، ذلك أسوأ ما يمكن فعله‬
‫- لا؟ آسف‬

26
00:01:42,744 --> 00:01:46,164
‫هل من اقتراحات أخرى؟ نعم؟‬

27
00:01:46,289 --> 00:01:49,626
‫- نتحدث حول ذلك؟‬
‫- تماماً، هل تذكرون القافية؟‬

28
00:01:49,751 --> 00:01:52,462
‫إذا عاد أحدهم من الغارة‬
‫مدمراً عقلياً‬

29
00:01:52,587 --> 00:01:56,174
‫نتحدث حول ذلك كـ...‬

30
00:01:56,299 --> 00:01:57,676
‫- فريق، كفريق‬
‫- فريق‬

31
00:01:57,801 --> 00:02:00,178
‫لأن هذا ما نفعله هنا‬
‫على متن سفينة (ذا ريفينج)‬

32
00:02:00,303 --> 00:02:02,972
‫نقترب من سفينة أيها القبطان‬

33
00:02:03,098 --> 00:02:07,602
‫حسناً! هذه هي! إلى أماكنكم جميعاً!‬
‫تظاهروا بأنكم مخيفون!‬

34
00:02:12,315 --> 00:02:16,945
‫انتباهاً! استسلما‬
‫لا فرصة لديكما للهرب‬

35
00:02:18,697 --> 00:02:21,157
‫أجل، كانت تلك طلقة تحذيرية‬

36
00:02:21,991 --> 00:02:25,203
‫- إنهما مجرد رجلين عجوزين‬
‫- استعدا للركوب يا عديما القيمة‬

37
00:02:25,328 --> 00:02:28,081
‫حسناً، لا، ارفع ساقك أيها القبطان‬
‫ها أنت‬

38
00:02:28,623 --> 00:02:32,711
‫- حسناً، بدأت الغارة‬
‫- يا إلهي!‬

39
00:02:32,836 --> 00:02:34,754
‫يا إلهي! هل من المفترض‬
‫أن يكون مهتزاً هكذا؟‬

40
00:02:35,088 --> 00:02:37,716
‫- أسفل؟‬
‫- هل يمكنكما في الأسفل تثبيته؟‬

41
00:02:37,882 --> 00:02:39,926
‫حافظا عليه مستقيماً إذا أمكن‬

42
00:02:40,844 --> 00:02:43,763
‫- انظروا إلى حاله‬
‫- هذا مثال مشين للقراصنة‬

43
00:02:43,888 --> 00:02:48,184
‫شكراً لك، اسمي (ستيد)‬
‫سأكون سارقكما لهذا اليوم‬

44
00:02:49,728 --> 00:02:52,731
‫سمك، حسناً‬
‫ماذا يوجد في الخلف هنا؟‬

45
00:02:52,856 --> 00:02:57,235
‫- نحن صيادان وحسب‬
‫- ما هذا؟‬

46
00:02:58,278 --> 00:03:02,574
‫"بعض الرجال ولدوا ليصبحوا قباطنة قراصنة‬
‫آخرون يتعلمون أثناء العمل"‬

47
00:03:02,699 --> 00:03:04,075
‫انتبه إلى أزراري‬

48
00:03:04,200 --> 00:03:06,828
‫"أنا؟ أنا مزيج من كليهما"‬

49
00:03:06,953 --> 00:03:10,457
‫أجل، أخبروهم بما حدث هنا اليوم‬

50
00:03:10,749 --> 00:03:16,004
‫- اعتنوا بالنبتة‬
‫- وداعاً! حظاً سعيداً في صيدكما‬

51
00:03:20,383 --> 00:03:24,053
‫- إنها تملأ المساحة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لا بأس بها‬

52
00:03:24,471 --> 00:03:28,641
‫- أين كنت؟‬
‫- كونك قبطاناً قرصاناً‬

53
00:03:28,767 --> 00:03:34,230
‫أجل! كل قبطان قرصان‬
‫يقود القراصنة بشكل مختلف‬

54
00:03:36,357 --> 00:03:42,655
‫تقليدياً، القرصنة هي ثقافة الإساءة‬
‫والضرب بالسوط والجر تحت السفينة‬

55
00:03:42,781 --> 00:03:48,995
‫وفكرتي هي، لماذا؟‬
‫وأيضاً، ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

56
00:03:49,871 --> 00:03:53,500
‫على سبيل المثال، إذا لم يسرق‬
‫القرصان العادي فلن يأكل‬

57
00:03:53,833 --> 00:03:55,668
‫هذا يسبب الكثير من الضغط الذهني‬

58
00:03:55,960 --> 00:04:01,299
‫لذا، أدفع أجراً لطاقمي‬
‫نفس الأجر كل أسبوع، مهما حدث‬

59
00:04:01,424 --> 00:04:04,093
‫بالطبع، استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫ليعتادوا الفكرة‬

60
00:04:04,219 --> 00:04:08,181
‫لكنني أدخلت بعض وسائل الراحة‬
‫على السفينة أعتقد أنها سترضيهم‬

61
00:04:09,557 --> 00:04:11,476
‫مركز للأنشطة الترفيهية‬

62
00:04:11,935 --> 00:04:15,313
‫- خطأ‬
‫- ما هذه اللعبة اللعينة؟ تباً!‬

63
00:04:15,438 --> 00:04:17,273
‫حمام حديث‬

64
00:04:18,107 --> 00:04:21,236
‫كائنات غير بشرية، غرفة الكرات‬

65
00:04:24,364 --> 00:04:25,740
‫غرفة الموسيقى‬

66
00:04:27,283 --> 00:04:32,163
‫وبالطبع، مكتبة كاملة‬
‫للطاقم الحرية في استعارة الكتب في أي وقت‬

67
00:04:32,455 --> 00:04:34,165
‫حتى الآن أنت الوحيد الذي يستخدمها‬

68
00:04:34,290 --> 00:04:36,835
‫أنا عضو الطاقم الوحيد‬
‫الذي يمكنه القراءة‬

69
00:04:37,001 --> 00:04:41,631
‫ذلك ليس...‬
‫هل هذا صحيح؟‬

70
00:04:42,966 --> 00:04:44,926
‫حسناً، هيا‬

71
00:04:45,760 --> 00:04:48,721
‫هذه هي، غنائم المعركة‬

72
00:04:50,139 --> 00:04:53,726
‫تهانينا على غارة هذا اليوم‬
‫لكن لدي بعض الملاحظات‬

73
00:04:54,811 --> 00:04:57,063
‫الخطاب الافتتاحي سار على نحو ملهم للغاية‬

74
00:04:57,313 --> 00:05:00,692
‫أجل، أعتقد أن الملاحظة المهمة‬
‫هي المزيد من الطاقة‬

75
00:05:00,817 --> 00:05:04,237
‫نحن نغامر وننهب‬
‫دعونا نمرح أثناء ذلك‬

76
00:05:04,362 --> 00:05:07,699
‫بالكاد تعد سرقة نبتة مغامرة‬

77
00:05:08,449 --> 00:05:13,037
‫- هذا هو العار‬
‫- ماذا كان ذلك؟ من قال ذلك؟‬

78
00:05:13,663 --> 00:05:16,791
‫- (وي جون)، هل أنت من قالها؟‬
‫- ماذا لو كنت أنا؟‬

79
00:05:18,585 --> 00:05:24,257
‫كنت ببساطة سأسألك‬
‫أن تعيد صياغة ذلك النقد إلى اقتراح‬

80
00:05:24,382 --> 00:05:26,676
‫ما هو الشيء الذي ستغيرونه هنا‬
‫إذا استطعتم؟‬

81
00:05:26,801 --> 00:05:29,512
‫- ليس لدينا علم كبداية‬
‫- أجل، أجل‬

82
00:05:29,637 --> 00:05:32,056
‫كل قرصان له قيمة لديه علم‬

83
00:05:32,348 --> 00:05:34,684
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح، لديهم أعلام‬

84
00:05:36,895 --> 00:05:41,441
‫سيشكل كل منكم علماً‬
‫وسنصوت للأفضل‬

85
00:05:41,566 --> 00:05:43,776
‫وسيكون ذلك هو العلم الرسمي‬
‫لسفينة (ذا ريفينج)‬

86
00:05:43,902 --> 00:05:46,988
‫لن أخيط، ذلك عمل النساء‬

87
00:05:47,113 --> 00:05:50,450
‫(بلاك بيت)، دعك من هذا‬
‫تعلم أن ذلك ليس صحيحاً‬

88
00:05:50,909 --> 00:05:53,494
‫كم عدد الذين خاطوا منكم؟‬
‫كونوا صادقين‬

89
00:05:53,620 --> 00:05:57,707
‫قمت بخياطة كتفي في الماضي‬
‫بعد أن تعرضت للطعن‬

90
00:05:57,832 --> 00:06:01,419
‫هل سمعتم ذلك يا رفاق؟‬
‫(روتش) خاط ذراعه‬

91
00:06:01,544 --> 00:06:06,341
‫يبدو لي أن الخياطة يمكن أن تكون صعبة‬
‫لذا خذوا قطعة قماش وجربوا‬

92
00:06:06,549 --> 00:06:08,259
‫عبروا عن أنفسكم!‬

93
00:06:18,144 --> 00:06:19,520
‫ذلك جيد جداً‬

94
00:06:19,646 --> 00:06:21,022
‫- شكراً‬
‫- ما هو؟‬

95
00:06:21,147 --> 00:06:23,274
‫- إنه مثل امتداد لعلم...‬
‫- أجل‬

96
00:06:23,483 --> 00:06:24,859
‫- إنه يرفرف‬
‫- أجل، عند هبوب الرياح‬

97
00:06:24,984 --> 00:06:26,361
‫- هذا مثير للاهتمام، حسناً‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

98
00:06:26,486 --> 00:06:29,113
‫- هل يعجبك علمي؟‬
‫- يا لها من مادة جميلة!‬

99
00:06:29,572 --> 00:06:31,199
‫تبدو تقياً‬

100
00:06:31,324 --> 00:06:34,243
‫شكراً لك، كنت أخيط الأثواب لأمي‬

101
00:06:34,702 --> 00:06:36,079
‫أنت الآن قرصان‬

102
00:06:36,204 --> 00:06:38,623
‫"الكثير من الرجال لطيفون في أعماقهم"‬

103
00:06:39,499 --> 00:06:43,419
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقفا!‬
‫(سويد)، ابتعد عنه!‬

104
00:06:43,544 --> 00:06:46,172
‫"إنهم يتعاملون مع قدر كبير من الصدمة"‬

105
00:06:46,297 --> 00:06:49,258
‫أولاً، كان يجب أن تطلب، وثانياً‬

106
00:06:49,467 --> 00:06:52,637
‫ماذا كنت ستفعل‬
‫بقطعة القماش الكبيرة التي لديك؟‬

107
00:06:52,762 --> 00:06:56,557
‫- أتحدث حول ذلك؟‬
‫- لا، تشاركها، يمكنك مشاركتها‬

108
00:06:58,017 --> 00:07:00,895
‫"تمنحهم المشاريع الإبداعية‬
‫فرصة للتعامل مع مشاعرهم"‬

109
00:07:02,021 --> 00:07:05,108
‫"وربما مشاركة القليل مما يضمرونه في نفوسهم"‬

110
00:07:05,316 --> 00:07:08,069
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬

111
00:07:09,112 --> 00:07:11,322
‫- لماذا؟‬
‫- لقتل القبطان‬

112
00:07:13,741 --> 00:07:16,828
‫بربك يا رجل!‬
‫سيتعين علي خياطته الآن!‬

113
00:07:16,953 --> 00:07:19,163
‫آسف، آسف‬

114
00:07:19,414 --> 00:07:25,962
‫إذا ساعدت الطاقم على النضج كأشخاص‬
‫أكون قد نجحت في عملي كقبطان قرصان‬

115
00:07:26,087 --> 00:07:27,588
‫هل لي بكلمة أيها القبطان؟‬

116
00:07:27,714 --> 00:07:31,467
‫أجل، سيد (بوتونز)! ماذا يدور في خلدك؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

117
00:07:32,677 --> 00:07:37,015
‫كل شيء ليس بخير‬
‫يتم التحضير لتمرد‬

118
00:07:37,140 --> 00:07:38,516
‫تمرد؟‬

119
00:07:41,060 --> 00:07:44,147
‫- حقاً؟‬
‫- سافرت على سفن كثيرة وحدسي لا يخطىء‬

120
00:07:45,314 --> 00:07:46,941
‫- توقف عن الكتابة‬
‫- توقف...‬

121
00:07:47,150 --> 00:07:50,403
‫- أنا أعني ذلك... (لوشيوس)!‬
‫- آسف، أنا مرتبك‬

122
00:07:50,528 --> 00:07:52,739
‫قلت أن أسجل كل شيء‬
‫التفاصيل الصغيرة وكل شيء، وهذا ما أفعله‬

123
00:07:52,864 --> 00:07:57,869
‫ليس هذا! اذهب في جولة‬

124
00:08:01,330 --> 00:08:05,460
‫هل تعتقدون أن طاقم (بلاك بيرد) يخيط؟‬
‫لا‬

125
00:08:05,960 --> 00:08:09,255
‫كنا مشغولين إما بالقتل أو الشرب‬

126
00:08:09,380 --> 00:08:15,136
‫وعندما لم نكن نقتل أو نشرب‬
‫كنا نتآمر أو نخطط‬

127
00:08:15,303 --> 00:08:19,974
‫- أو ببساطة نتصرف كأوغاد‬
‫- أنت لم تبحر مع (بلاك بيرد) قط‬

128
00:08:20,141 --> 00:08:23,561
‫هل يمكنك تمرير الخيط الأسود‬
‫من فضلك؟‬

129
00:08:23,853 --> 00:08:25,271
‫شكراً يا عزيزي‬

130
00:08:25,396 --> 00:08:28,900
‫ماذا يكون ذلك؟ قطة؟‬
‫من المفترض أن يكون العلم مخيفاً‬

131
00:08:29,025 --> 00:08:31,319
‫أجل، القطط مرعبة‬
‫الجميع يعلم ذلك‬

132
00:08:31,444 --> 00:08:33,821
‫لأنها ساحرات‬
‫وهي تحمل سكاكين في أقدامها‬

133
00:08:33,946 --> 00:08:36,449
‫هل يمكننا نسيان أمر الأعلام لثانية‬
‫والتركيز على التمرد؟‬

134
00:08:36,574 --> 00:08:39,118
‫تمرد أو لا تمرد‬
‫سنحتاج إلى علم مخيف‬

135
00:08:39,243 --> 00:08:42,663
‫- أليس كذلك؟‬
‫- القصد هو، يجب أن ننهب‬

136
00:08:43,206 --> 00:08:47,251
‫يجب أن ترحل الإدارة الحالية‬
‫من يوافقني الرأي؟‬

137
00:08:47,376 --> 00:08:52,215
‫- إذا استطعنا إشعال النار فيه، سأشارك‬
‫- لدينا واحد، من أيضاً؟‬

138
00:08:54,717 --> 00:08:59,722
‫- يا رفاق، أخبره (بوتونز)‬
‫- تباً!‬

139
00:08:59,889 --> 00:09:02,558
‫بالمناسبة، لا أزال مشاركاً‬

140
00:09:03,184 --> 00:09:09,607
‫تمرد؟ حقاً؟‬
‫لا يمكنني تصديق هذا، لماذا؟‬

141
00:09:10,983 --> 00:09:13,027
‫لن آخذ الأمر على محمل شخصي‬
‫كل ما هنالك هو أنهم لا يحبونك‬

142
00:09:13,152 --> 00:09:17,865
‫- أو طريقة إنجازك للأمور‬
‫- أنا داعم ومهتم‬

143
00:09:18,407 --> 00:09:19,909
‫- وأستجيب لاحتياجاتهم‬
‫- أترى؟‬

144
00:09:20,034 --> 00:09:23,871
‫قد يكون ذلك هو ما يسهم‬
‫في الانطباع العام السيىء‬

145
00:09:25,039 --> 00:09:27,166
‫ما هو الانطباع العام؟‬

146
00:09:28,000 --> 00:09:31,129
‫أنك ضعيف ولين وتصيح‬

147
00:09:31,295 --> 00:09:34,090
‫- فهمت‬
‫- جبان وغير مجهز لقيادة الرجال‬

148
00:09:34,215 --> 00:09:37,093
‫مفهوم، شكراً لك‬

149
00:09:38,344 --> 00:09:40,763
‫أفهم منك أنهم بحاجة إلى نظام أكثر‬

150
00:09:41,264 --> 00:09:44,225
‫- ربما يد أقوى‬
‫- أو قبضة حديدية‬

151
00:09:44,433 --> 00:09:49,772
‫أعطهم شيئاً ينشغلون بفعله‬
‫دعهم يستحقون أجورهم، أتفهمني؟‬

152
00:09:50,481 --> 00:09:53,192
‫فهمت، سأصبح أعنف‬

153
00:09:54,569 --> 00:09:57,655
‫سؤال، من سيصبح القبطان‬
‫إذا قتلنا القبطان؟‬

154
00:09:57,905 --> 00:10:03,202
‫سنصوت عل ذلك، وسأكون أنا‬
‫لأنني الأكثر خبرة‬

155
00:10:03,995 --> 00:10:07,665
‫لا، لا، لا‬
‫ماذا عن (جيم)؟ يبدو خبيراً‬

156
00:10:07,790 --> 00:10:13,880
‫إنه أبكم كبداية‬
‫الأمر الذي يبدو إشكالياً لدى القائد‬

157
00:10:14,005 --> 00:10:17,967
‫- لا أقصد الإهانة، أعرف أنكما صديقان‬
‫- لم أعتبرها كذلك، هذا صحيح‬

158
00:10:18,176 --> 00:10:21,304
‫إضافة إلى ذلك، (جيم) ليس مهتماً بالسياسة‬
‫على أي حال‬

159
00:10:26,684 --> 00:10:29,395
‫ماذا عن تلك السفينة؟ أهي كبيرة؟‬

160
00:10:29,604 --> 00:10:34,692
‫من الصعب الجزم‬
‫لكنني أتوقع أنها جميلة‬

161
00:10:34,901 --> 00:10:37,486
‫جيد، حسناً، هل نسعى إليها؟‬

162
00:10:38,154 --> 00:10:41,991
‫إنها السفينة الوحيدة التي يمكنني رؤيتها‬
‫لنقم بهذا‬

163
00:10:42,116 --> 00:10:44,452
‫ماذا عنك يا (أولواند)‬
‫ستشارك أم لا؟‬

164
00:10:45,494 --> 00:10:47,788
‫في الواقع‬
‫ليست لدي مشكلة مع القبطان‬

165
00:10:47,914 --> 00:10:51,209
‫إنه يقرأ لنا القصص في الليل‬
‫هذا هو الشيء اللطيف فيه‬

166
00:10:51,334 --> 00:10:53,586
‫إذا قتلناه، لن نعرف أبداً‬
‫ما سيحدث لتلك الدمية الخشبية‬

167
00:10:53,711 --> 00:10:56,547
‫التي تريد أن تصبح ولداً حقيقياً‬
‫لا أحد منا يمكنه القراءة‬

168
00:10:56,672 --> 00:10:58,591
‫(لوشيوس) يقرأ‬

169
00:10:58,716 --> 00:11:01,594
‫لكن هل يمكنه تقليد الأصوات؟‬
‫القبطان يقوم بالأصوات‬

170
00:11:01,719 --> 00:11:03,095
‫- القبطان يقوم بالأصوات‬
‫- تحدث مثل ولد خشبي‬

171
00:11:03,221 --> 00:11:06,349
‫- تحدث بصوت الولد، قلد الصوت‬
‫- تحدث مثل الولد الخشبي‬

172
00:11:06,474 --> 00:11:09,352
‫- تحدث بصوت الولد الخشبي‬
‫- تحدث بصوت الولد الخشبي‬

173
00:11:09,477 --> 00:11:14,482
‫حسناً، أنا ولد خشبي صغير‬
‫وساقاي من العيدان‬

174
00:11:16,984 --> 00:11:19,570
‫- يا إلهي، كان ذلك مروعاً‬
‫- إنه ليس القبطان، هذا رهيب‬

175
00:11:19,695 --> 00:11:21,405
‫أوقفوا ما تفعلونه!‬

176
00:11:23,532 --> 00:11:28,162
‫أصغوا إليّ، أعلم أن البعض منكم‬
‫يشعر بأننا لسنا قراصنة حقيقيين‬

177
00:11:29,247 --> 00:11:31,666
‫إليكم الأمر أيها الشباب‬

178
00:11:31,791 --> 00:11:38,047
‫رصدنا سفينة كبيرة‬
‫هذا صحيح، إنها هائلة‬

179
00:11:38,297 --> 00:11:42,260
‫وسنقوم بملاحقتها والقضاء عليها‬

180
00:11:42,385 --> 00:11:46,013
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أهي حقاً سفينة كبيرة هذه المرة؟‬

181
00:11:46,264 --> 00:11:50,017
‫- أجل، قلت للتو إنها كانت...‬
‫- أنا لا أسألك أنت، أسأله هو‬

182
00:11:50,476 --> 00:11:52,979
‫إنها مذهلة للغاية، أجل‬

183
00:11:53,104 --> 00:11:56,691
‫- لكن هل يمكننا إشعال النار فيها؟‬
‫- سيخيب أملي إذا لم نفعل ذلك‬

184
00:11:56,816 --> 00:11:58,651
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

185
00:11:58,818 --> 00:12:02,863
‫"إلى الموت نذهب‬
‫إلى الموت المحتم نذهب"‬

186
00:12:03,155 --> 00:12:07,118
‫"أملنا الوحيد‬
‫ألا يكون المحتم بطيئاً"‬

187
00:12:07,243 --> 00:12:09,120
‫"نستل سيوفنا"‬

188
00:12:09,287 --> 00:12:11,247
‫"ونشحذ سكاكيننا"‬

189
00:12:11,414 --> 00:12:15,293
‫"ونبحر بقوة باتجاه نهاية حياتنا"‬

190
00:12:15,418 --> 00:12:17,253
‫أعتقد أن ذلك سار على نحو جيد‬

191
00:12:17,378 --> 00:12:21,924
‫أجل، يبدون أقل ميلاً لقتلك‬
‫أيها القبطان‬

192
00:12:26,220 --> 00:12:31,142
‫سيد (بوتونز)، أنت لا تعتقد‬
‫أن الوضع سيكون دموياً، أليس كذلك؟‬

193
00:12:31,267 --> 00:12:36,480
‫من الصعب معرفة ذلك‬
‫الغارات مثل ندفات الثلج‬

194
00:12:36,605 --> 00:12:37,982
‫ليست هناك اثنتان متشابهتان؟‬

195
00:12:38,107 --> 00:12:41,235
‫لا، تكاد جميعها تنتهي دائماً‬
‫بسفك الدماء المروع‬

196
00:12:41,360 --> 00:12:44,363
‫ربما لا تكون ندفات الثلج‬
‫أفضل مقارنة‬

197
00:12:45,614 --> 00:12:48,367
‫- ما هذا؟‬
‫- أنيابي‬

198
00:12:48,784 --> 00:12:51,037
‫في حال اضطررت لمضغ‬
‫حنجرة أحد الأوغاد‬

199
00:12:52,580 --> 00:12:55,499
‫- يا إلهي‬
‫- بدأت أصبح كبيراً على النزال بالأيدي‬

200
00:13:26,614 --> 00:13:31,952
‫افتح عينيك يا صغيري‬
‫هذا ما يبدو عليه عمل الرجل‬

201
00:13:35,873 --> 00:13:39,251
‫هيا، تعال معي، هيا بنا‬

202
00:13:41,253 --> 00:13:47,134
‫في يوم ما، سيصبح كل هذا لك‬
‫ليس لأنك جدير به‬

203
00:13:47,676 --> 00:13:50,638
‫أو لأنك اكتسبته‬
‫يعلم الرب أنك لم تفعل ذلك‬

204
00:13:51,013 --> 00:13:56,060
‫لأن الحظ حالفك في ذلك‬
‫ماذا يجعلك ذلك في رأيك؟‬

205
00:13:56,394 --> 00:14:03,025
‫- محظوظ؟‬
‫- محظوظ؟ لا، ضعيف القلب‬

206
00:14:03,150 --> 00:14:08,239
‫صبي صغير ثري متساهل وجبان‬

207
00:14:08,989 --> 00:14:13,577
‫هذا كل ما ستكون عليه يا (ستيد بونيت)‬

208
00:14:17,665 --> 00:14:22,002
‫هذا كل ما سأكون عليه‬
‫كل ما سأكون عليه‬

209
00:14:26,048 --> 00:14:27,425
‫نعم؟‬

210
00:14:29,385 --> 00:14:32,888
‫مرحباً، أرسلنا (بوتونز) للتحقق‬

211
00:14:33,681 --> 00:14:36,100
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫أنت في ملابس النوم‬

212
00:14:36,225 --> 00:14:39,895
‫لا، لا، هذه سترتي للمعركة‬

213
00:14:40,020 --> 00:14:43,441
‫أجل، أجد ملمس الحرير منشطاً‬

214
00:14:43,649 --> 00:14:45,443
‫حسناً، سنتركك إذاً، حسناً؟‬

215
00:14:45,609 --> 00:14:49,363
‫مهلاً، لا، ادخلا، ادخلا‬
‫ادخلا من فضلكما‬

216
00:14:49,530 --> 00:14:51,991
‫كنت سأقول، مضت دقيقة‬

217
00:14:52,116 --> 00:14:55,536
‫منذ أن قاتلت بالأيدي‬

218
00:14:55,661 --> 00:14:58,914
‫- أعتقد أن بإمكانكما إنعاش ذاكرتي‬
‫- إنعاش ذاكرتك؟‬

219
00:14:59,540 --> 00:15:01,876
‫شهد (جيم) على أشد المعارك...‬

220
00:15:02,001 --> 00:15:05,754
‫- هل هناك شي محدد أم...‬
‫- الأساسيات ستفي بالغرض‬

221
00:15:06,630 --> 00:15:09,925
‫هذه ضربة قاتلة، وضربة قاتلة‬
‫وضربة قاتلة أخرى، وقطعت خصيتيك‬

222
00:15:10,092 --> 00:15:11,760
‫- وضربة قاتلة‬
‫- حسناً، هذا...‬

223
00:15:11,886 --> 00:15:15,973
‫هذا دائم، أليس كذلك؟‬
‫تعجبني الكثير من هذه الحركات‬

224
00:15:16,223 --> 00:15:20,978
‫لكن هل هناك شيء أقل...‬
‫مثل حركة مذهلة؟‬

225
00:15:21,228 --> 00:15:23,439
‫أعتقد أنك إذا... أجل، فقط...‬

226
00:15:23,564 --> 00:15:27,067
‫إذا ضربت أحداً من الخلف‬
‫ستفقده الوعي‬

227
00:15:27,193 --> 00:15:29,069
‫هذا يبعث على الارتياح‬

228
00:15:29,445 --> 00:15:30,821
‫وهل يجب استخدام سيف‬

229
00:15:30,946 --> 00:15:33,073
‫- أم يمكنك استخدام...‬
‫- لا، أي شيء ثقيل سيفي بالغرض‬

230
00:15:33,199 --> 00:15:40,289
‫- اسمع أيها القبطان، هل تسمح؟‬
‫- يمكنك ذلك، هيا، تفضلا بالجلوس‬

231
00:15:44,543 --> 00:15:48,130
‫- حسناً، هذا جميل‬
‫- انظر أيها القبطان‬

232
00:15:48,547 --> 00:15:53,219
‫القرصنة لا تناسب الجميع‬
‫إنه أسلوب حياة خطير جداً‬

233
00:15:53,344 --> 00:15:56,764
‫أجل، البعض منا يزهر في الخطر‬
‫أليس كذلك؟‬

234
00:15:57,181 --> 00:16:01,936
‫أجل، أجل، أجل، لكن انظر‬
‫أنا و(جيم) لا نفعل هذا لأننا نحبه‬

235
00:16:02,394 --> 00:16:05,564
‫نحن نفعل هذا‬
‫لأننا لا نملك خياراً آخر‬

236
00:16:05,689 --> 00:16:09,902
‫أعلم ذلك، نحن هنا جميعاً‬

237
00:16:10,569 --> 00:16:15,366
‫نقتل ونضطر للقتل‬

238
00:16:15,824 --> 00:16:22,081
‫أقصد أن ذلك...‬
‫الاضطرار للقتل، يا إلهي‬

239
00:16:23,499 --> 00:16:29,797
‫لقد ارتكبت خطأ‬
‫أنا لست قرصاناً، أنا أحمق‬

240
00:16:32,466 --> 00:16:36,512
‫يا إلهي، لا‬

241
00:16:37,304 --> 00:16:41,100
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- إنها طلقة تحذيرية أيها القبطان‬

242
00:16:41,225 --> 00:16:44,562
‫وصلنا أخيراً إلى ما كنا نلاحقه‬

243
00:16:45,729 --> 00:16:50,359
‫- لماذا تلك السفينة كبيرة جداً؟‬
‫- إنها سفينة حربية للبحرية الإنجليزية‬

244
00:16:50,484 --> 00:16:54,655
‫عشرة أضعاف عدد الرجال‬
‫عشرة أضعاف عدد البنادق‬

245
00:16:54,780 --> 00:16:59,451
‫- هل كنت تبكي؟‬
‫- ماذا؟ لا، لا‬

246
00:17:07,334 --> 00:17:09,503
‫لا تذعروا‬

247
00:17:10,504 --> 00:17:15,676
‫لم يتحركوا بعد‬
‫الإذن لتفجيرهم أيها القبطان‬

248
00:17:21,849 --> 00:17:23,809
‫أعتقد هذا، أجل‬

249
00:17:24,518 --> 00:17:27,688
‫- هل نحن متأكدون من أنهم قراصنة؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك‬

250
00:17:27,813 --> 00:17:33,027
‫يبدو أحدهم كامرأة بدينة‬
‫ترتدي ثوباً حريرياً‬

251
00:17:37,364 --> 00:17:42,911
‫- العين‬
‫- يمكنك رؤيتها تجثم مرتعدة‬

252
00:17:44,330 --> 00:17:46,790
‫ما هذا؟‬

253
00:17:49,460 --> 00:17:51,587
‫(ستيد)‬

254
00:17:52,046 --> 00:17:57,885
‫إنهم يرسلون مركباً أيها القبطان‬
‫- ماذا؟ مركب؟ ليختبئ الجميع‬

255
00:18:07,227 --> 00:18:12,733
‫هل تصادف أن يكون أحدكم‬
‫(ستيد بونيت)؟‬

256
00:18:13,651 --> 00:18:15,027
‫ما الذي تنظر إليه؟ انهض!‬

257
00:18:15,152 --> 00:18:17,988
‫نعرف أنك موجود، رأيناك‬

258
00:18:19,782 --> 00:18:23,327
‫أجل، أنا هو، مرحباً‬

259
00:18:23,452 --> 00:18:27,873
‫القبطان (بادمينتون) من البحرية‬
‫الملكية البريطانية يرسل تحياته‬

260
00:18:28,332 --> 00:18:31,210
‫القبطان (بادمينتون)؟‬

261
00:18:32,503 --> 00:18:35,172
‫- (نايجل بادمينتون)؟‬
‫- هو بنفسه‬

262
00:18:35,297 --> 00:18:38,300
‫إنه يتأسف بشدة بشأن إطلاق النار‬

263
00:18:38,509 --> 00:18:43,430
‫إنه يرغب في الصعود والاعتذار شخصياً‬
‫أثناء شرب الشاي‬

264
00:18:43,555 --> 00:18:47,559
‫- ليس ضرورياً‬
‫- أخشى أنه يصر‬

265
00:18:47,851 --> 00:18:51,105
‫حقاً؟ مهلاً، لا‬
‫في تلك الحالة...‬

266
00:18:51,230 --> 00:18:53,565
‫- لا، لا‬
‫- لا، لا‬

267
00:18:54,400 --> 00:18:58,112
‫سيكون ذلك لطيفاً‬
‫أجل، أمهلونا بعض الوقت للترتيب‬

268
00:18:58,696 --> 00:19:02,074
‫ذهبنا إلى مدرسة داخلية معاً‬
‫لم نتقابل منذ كان عمري ١٥ عاماً‬

269
00:19:02,199 --> 00:19:05,536
‫- هناك الكثير من الأزرار‬
‫- حسناً، أنت اللورد (بيتر غريفلستون)‬

270
00:19:05,661 --> 00:19:08,664
‫من عائلة ملاك صغيرة من (إيسيكس)‬
‫وتحب ركوب الخيل، التالي!‬

271
00:19:18,716 --> 00:19:20,801
‫أعتذر بشدة لإطلاق النار عليك‬
‫يا (ستيد)‬

272
00:19:21,844 --> 00:19:24,763
‫أصبح ذلك من الماضي‬
‫كان من الممكن أن نفعل الشيء نفسه ببساطة‬

273
00:19:24,888 --> 00:19:29,393
‫تماماً، نحمد الله أنك لم تفعل‬
‫وإلا كنتم ستصبحون في عداد الأموات، لكن...‬

274
00:19:30,269 --> 00:19:36,775
‫لديك روح رياضية‬
‫أخبرني عن طاقمك الملون‬

275
00:19:37,359 --> 00:19:40,487
‫ما الذي يمكن قوله؟‬
‫حفنة من فتيان الطبقة العليا‬

276
00:19:40,654 --> 00:19:43,240
‫يجربون حظهم في الحياة البحرية‬

277
00:19:43,490 --> 00:19:46,493
‫- صحيح يا فتيان؟‬
‫- أجل، صحيح‬

278
00:19:47,453 --> 00:19:51,957
‫- المزيد من الشاي، سيدي؟‬
‫- لا، مذاقه مثل ماء غسيل الأطباق‬

279
00:19:52,249 --> 00:19:55,711
‫لست متفاجئاً‬
‫من الواضح أنه من تحضير المتوحشين‬

280
00:19:57,254 --> 00:20:02,384
‫كنا صديقين مشاغبين في المدرسة‬
‫ننفذ المقالب ضد بعضنا البعض‬

281
00:20:04,094 --> 00:20:05,679
‫هل تذكر يوم مركب التجديف؟‬

282
00:20:06,513 --> 00:20:08,557
‫- مركب التجديف؟‬
‫- هيا‬

283
00:20:08,682 --> 00:20:11,226
‫- لا، لا أتذكر‬
‫- مركب التجديف‬

284
00:20:11,518 --> 00:20:14,229
‫كان هستيرياً‬

285
00:20:21,862 --> 00:20:26,408
‫انظروا، إنه (بونيت) الصغير‬
‫الحقوا به‬

286
00:20:27,284 --> 00:20:29,745
‫(بونيت)!‬

287
00:20:36,585 --> 00:20:39,004
‫جدف يا (بونيت) الصغير، جدف!‬

288
00:20:44,134 --> 00:20:48,138
‫كان كل شيء ممتعاً بالطبع‬
‫نوع من الاستقبال‬

289
00:20:48,764 --> 00:20:51,683
‫أجل، هذا غريب‬
‫لا أتذكر حدوث ذلك لشخص آخر‬

290
00:20:51,809 --> 00:20:53,477
‫وحدثت تلك القصة مع الحصان‬

291
00:20:53,602 --> 00:20:56,605
‫- عندما جعلناك تقبل الحصان‬
‫- هل تذكر؟‬

292
00:20:57,064 --> 00:21:01,151
‫حسناً، كان هذا وقتاً رائعاً‬
‫لكنني متأكد من أنك مشغول بشؤونك‬

293
00:21:01,276 --> 00:21:04,112
‫- الملك والبحرية وكل ذلك‬
‫- على الإطلاق، لا‬

294
00:21:04,238 --> 00:21:06,532
‫قضاء الوقت في البحر مثير للملل‬

295
00:21:06,824 --> 00:21:09,701
‫كم عدد طواقم القراصنة‬
‫التي يمكن للمرء القضاء عليها‬

296
00:21:09,827 --> 00:21:11,453
‫قبل أن يقترب من الشاطئ؟‬

297
00:21:12,371 --> 00:21:14,373
‫كان هذا ممتعاً وما إلى ذلك، لكن...‬

298
00:21:14,498 --> 00:21:16,041
‫أعتقد أن لدينا جدولاً مشغولاً‬
‫أليس كذلك؟‬

299
00:21:16,166 --> 00:21:19,211
‫لديكم سفينة صغيرة لطيفة‬

300
00:21:19,336 --> 00:21:26,134
‫إنها فعالة للغاية و... صغيرة‬

301
00:21:26,969 --> 00:21:28,679
‫أود رؤية بقيتها‬

302
00:21:33,559 --> 00:21:36,728
‫- هل ترغب في القيام بجولة؟‬
‫- أجل، أود ذلك، رائع‬

303
00:21:36,854 --> 00:21:40,899
‫- يجب أن نعود‬
‫- لا، كن صبوراً يا (ويلينغتون)‬

304
00:21:41,316 --> 00:21:44,027
‫سنعود إلى سفينتنا القديمة‬
‫نتنة الرائحة قريباً‬

305
00:21:44,528 --> 00:21:46,822
‫تفوح رائحة الأجساد‬
‫والجبن الذائب‬

306
00:21:46,947 --> 00:21:48,740
‫- من تلك السفينة‬
‫- متأكد من ذلك‬

307
00:21:48,866 --> 00:21:51,243
‫يا إلهي، يا إلهي‬

308
00:21:55,205 --> 00:21:57,958
‫- يا إلهي‬
‫- إنها مذهلة، أليس كذلك؟‬

309
00:21:58,083 --> 00:22:02,170
‫إنها سخيفة تماماً‬

310
00:22:03,380 --> 00:22:08,260
‫من يجلب مكتبة كاملة إلى البحر؟‬
‫(بونيت) الصغير يفعل ذلك‬

311
00:22:08,385 --> 00:22:12,598
‫هذا من خصالك، هذا غير عملي‬

312
00:22:12,723 --> 00:22:16,184
‫أقصد، ماذا لو حدثت عاصفة‬
‫وسقطت كل الكتب؟‬

313
00:22:20,105 --> 00:22:21,899
‫تدبرنا أمرنا حتى الآن‬

314
00:22:22,149 --> 00:22:25,777
‫أفكر في الشائعة السخيفة‬
‫التي تدور حولك‬

315
00:22:26,236 --> 00:22:30,741
‫- ما هي تلك الشائعة؟‬
‫- سخيفة جداً وغريبة‬

316
00:22:31,199 --> 00:22:33,076
‫تابع‬

317
00:22:35,203 --> 00:22:40,459
‫تقول الشائعة إنك تركت زوجتك وأطفالك‬

318
00:22:45,255 --> 00:22:48,216
‫وقلبت حياتك المريحة بالكامل...‬

319
00:22:48,383 --> 00:22:53,263
‫- ما هو الحصان المفضل لديك؟‬
‫- (هاليفاكس)، جميل جداً وسريع‬

320
00:22:53,388 --> 00:22:55,766
‫- أجل، إنه جميل‬
‫- أحب (آرثر)‬

321
00:22:56,558 --> 00:22:59,436
‫عيناه لطيفتان‬

322
00:23:00,938 --> 00:23:03,482
‫وما هو الخنزير المفضل لديك؟‬

323
00:23:04,524 --> 00:23:08,487
‫لتصبح قرصاناً‬

324
00:23:13,116 --> 00:23:16,370
‫هذا صحيح‬

325
00:23:27,047 --> 00:23:29,007
‫لا‬

326
00:23:33,845 --> 00:23:39,309
‫لا يمكنك ذلك‬
‫(بونيت) الصغير، أنت تضحكني!‬

327
00:23:51,488 --> 00:23:55,534
‫- انظروا إلى هذا، إنه غطاء وسادة‬
‫- ما هو ذلك؟‬

328
00:23:55,659 --> 00:23:57,995
‫- مجرد علم‬
‫- أجل‬

329
00:23:58,120 --> 00:24:01,957
‫من قراصنة التقينا بهم... وقتلناهم‬

330
00:24:02,082 --> 00:24:04,209
‫لماذا جمجمة تأكل أخرى؟‬

331
00:24:04,334 --> 00:24:07,838
‫- هل كانوا من أكلة لحوم البشر؟‬
‫- من يعلم؟‬

332
00:24:07,963 --> 00:24:10,549
‫كل ما أعرفه هو أنه يجب عدم العبث‬
‫مع هؤلاء الناس‬

333
00:24:10,674 --> 00:24:13,301
‫كانوا شديدي القسوة‬
‫ومع علم كهذا؟ أرجوكم‬

334
00:24:13,719 --> 00:24:16,596
‫- وهذا؟‬
‫- قراصنة أيضاً‬

335
00:24:16,722 --> 00:24:20,392
‫أجل، كان هؤلاء أكثر قسوة‬

336
00:24:20,517 --> 00:24:22,310
‫لا، لم يكونوا كذلك‬
‫ذلك ليس منطقياً‬

337
00:24:22,519 --> 00:24:24,980
‫إنه يحمل رأسه، ذلك مرعب‬

338
00:24:25,105 --> 00:24:26,940
‫جماجم، المزيد من الجماجم‬

339
00:24:27,065 --> 00:24:30,235
‫هذا يتقيأ الأزرار على هيكل عظمي‬

340
00:24:30,360 --> 00:24:32,863
‫لا مزيد من الأزرار‬

341
00:24:33,530 --> 00:24:36,283
‫أنا أبكي‬

342
00:24:36,908 --> 00:24:39,327
‫- أنا آسف‬
‫- الأمر ليس مضحكاً لهذه الدرجة‬

343
00:24:41,288 --> 00:24:44,708
‫بل هو كذلك، بل هو كذلك‬

344
00:24:46,376 --> 00:24:51,089
‫أصبح (بونيت) الصغير‬
‫قرصاناً كبيراً وشريراً‬

345
00:24:52,007 --> 00:24:56,053
‫لكنك كنت بديناً جداً‬
‫وليناً وضعيفاً‬

346
00:24:56,178 --> 00:24:58,013
‫- اعتقدت أنني كنت نحيلاً‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

347
00:24:58,138 --> 00:25:00,182
‫لا، أتذكر أنك كنت ممتلئ الجسم‬

348
00:25:00,724 --> 00:25:04,186
‫وكنت تبكي طوال الوقت‬
‫وتحب قطف الزهور‬

349
00:25:05,145 --> 00:25:07,272
‫- قليلاً‬
‫- استعد‬

350
00:25:10,650 --> 00:25:14,404
‫لقد اشتبكتم مع بعض الخارجين عن القانون‬
‫المخيفين حقاً‬

351
00:25:14,738 --> 00:25:18,617
‫في الواقع، يعلم الجميع أن القطط شريرة‬
‫لأنها تسرق نفس الأطفال‬

352
00:25:18,742 --> 00:25:20,952
‫توقف عن المقاطعة أيها العبد‬

353
00:25:21,495 --> 00:25:25,624
‫ربما يعاني قبطانكم من سلوك مغرور‬
‫لكن ليس أنا‬

354
00:25:41,014 --> 00:25:43,266
‫تباً!‬

355
00:25:45,602 --> 00:25:48,855
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- لا، لم أسمع شيئاً‬

356
00:25:49,606 --> 00:25:52,734
‫- نحن نتعرض لهجوم‬
‫- انتظر وحسب، ربما ينتهي‬

357
00:25:54,903 --> 00:25:57,739
‫لا تزال جباناً، أنت مثير للشفقة‬

358
00:25:59,324 --> 00:26:04,830
‫مثير للشفقة، مثير للشفقة‬

359
00:26:13,547 --> 00:26:20,470
‫معذرة يا رفاق‬
‫أحتاج إلى عون في غرفتي‬

360
00:26:21,555 --> 00:26:23,849
‫بسرعة، من فضلكم‬

361
00:26:27,894 --> 00:26:32,899
‫- استخدمت الحركة المذهلة‬
‫- أجل، لا، إنه يبدو مذهولاً للغاية‬

362
00:26:33,525 --> 00:26:38,405
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫كان مجرد حادث‬

363
00:26:38,530 --> 00:26:41,992
‫- هذا لا يحدث، لا، لا‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

364
00:26:42,117 --> 00:26:45,579
‫هذا يحدث، حسناً؟‬
‫هل تريد العيش؟‬

365
00:26:45,704 --> 00:26:47,789
‫- إنه سؤال صعب‬
‫- قلت هل تريد العيش؟‬

366
00:26:47,914 --> 00:26:50,667
‫- أعتقد هذا، على الأرجح‬
‫- تماسك إذاً، حسناً؟‬

367
00:26:50,792 --> 00:26:53,962
‫- لأن الجميع في الأعلى يريدونك ميتاً‬
‫- هذا صحيح‬

368
00:26:54,171 --> 00:26:57,090
‫هل تريد نيل احترام طاقمك؟‬

369
00:26:57,215 --> 00:27:00,051
‫- سيكون ذلك جميلاً‬
‫- إذاً لم يكن هذا حادثاً، حسناً؟‬

370
00:27:00,177 --> 00:27:03,430
‫- أنت فعلت هذا متعمداً، عن قصد‬
‫- ماذا؟‬

371
00:27:03,555 --> 00:27:05,682
‫عن قصد!‬

372
00:27:06,057 --> 00:27:08,977
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬

373
00:27:10,312 --> 00:27:17,319
‫- لقد فعلت هذا عن قصد‬
‫- طعنته في وجهه مباشرة؟ أكن لك الاحترام‬

374
00:27:17,444 --> 00:27:21,990
‫لن تغادر هذا المكان حياً أيها القرصان‬

375
00:27:22,324 --> 00:27:25,118
‫ماذا الآن أيها القبطان؟‬
‫هل نرمي بهما عن ظهر السفينة؟‬

376
00:27:27,204 --> 00:27:31,958
‫- لا، أحضروا حبلاً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

377
00:27:34,628 --> 00:27:37,505
‫إنهم يغادرون، أين القبطان؟‬

378
00:27:38,882 --> 00:27:41,218
‫ذاك هو‬

379
00:27:52,896 --> 00:27:57,275
‫هل تعرفون مدى صعوبة‬
‫تمرير سيف عبر جمجمة أحدهم؟‬

380
00:27:57,400 --> 00:28:01,363
‫- الهادئون دائماً يفعلون الكثير‬
‫- اعتقدت أن ذلك كان تصرفاً وغداً‬

381
00:28:01,905 --> 00:28:05,450
‫- يجب أن تعترف بأنه نجح‬
‫- نجح في ماذا؟‬

382
00:28:05,867 --> 00:28:08,828
‫في جعلنا نرتدي أزياء‬
‫مثل حفنة من الأولاد الأثرياء؟‬

383
00:28:08,954 --> 00:28:12,374
‫دعكما من هذا‬
‫على الأقل لدينا بعض الرهائن‬

384
00:28:16,419 --> 00:28:22,259
‫ليس هناك ضرر في منحه يوماً آخر‬
‫يمكننا دائماً أن نقتله في اليوم التالي‬

385
00:28:23,510 --> 00:28:26,054
‫إنه قبطان فظيع‬

386
00:28:27,055 --> 00:28:29,808
‫نحن أيضاً لسنا أفضل طاقم‬
‫صحيح؟‬

387
00:28:29,933 --> 00:28:33,436
‫إضافة إلى ذلك، طالما هو في الجوار‬
‫سنتقاضى أجورنا وسيتم إطعامنا‬

388
00:28:33,561 --> 00:28:38,024
‫حتى أننا غير مضطرين للعمل بجد‬
‫سوف نموت قريباً‬

389
00:28:38,358 --> 00:28:40,777
‫قد نتمكن من الاستمتاع بهذا‬
‫بينما يستمر‬

390
00:28:42,821 --> 00:28:46,449
‫- هل تفضل أن يكون قبطاننا هكذا؟‬
‫- خذ هذا! خذ هذا!‬

391
00:28:48,910 --> 00:28:51,288
‫تماماً‬

392
00:28:55,542 --> 00:29:03,341
‫"في أعلى حافة صخرية‬
‫تعيش زهرة الذنيان الجبلي"‬

393
00:29:05,135 --> 00:29:12,851
‫"خجولة كالظل، جميلة كالمخرمات‬
‫وباردة كالثلج"‬

394
00:29:15,687 --> 00:29:21,818
‫"في أعلى حافة صخرية"‬

395
00:29:21,943 --> 00:29:25,530
‫"أتعهد لها بحبي"‬

396
00:29:25,655 --> 00:29:31,619
‫- "في كل مرة أتسلق..."‬
‫- عائلتي هنا الآن، في البحر‬

397
00:29:34,497 --> 00:29:41,129
‫"تحققت أمنيته‬
‫بعد طول انتظار أصبح ولداً حقيقياً"‬

398
00:29:42,922 --> 00:29:47,093
‫"نظرت الدمية الخشبية إلى ساقيها‬
‫ويديها وقدميها"‬

399
00:29:47,344 --> 00:29:51,556
‫"ماذا سيقول للحطاب‬
‫عندما يجلس لتناول الإفطار؟"‬

400
00:29:53,558 --> 00:29:56,311
‫نجحت الدمية الحمقاء‬

401
00:29:56,436 --> 00:30:04,527
‫"كم مرة سهرت لرؤيتها‬
‫يعلم الرب"‬

402
00:30:06,154 --> 00:30:13,787
‫"ألهث بشدة‬
‫وأرتدي ملابس التسلق الدافئة"‬

403
00:30:17,165 --> 00:30:19,709
‫"(جيم)، أحضرت العشاء"‬

404
00:30:20,168 --> 00:30:25,757
‫- "الطعام"‬
‫- هذا جيد، أنا أتضور جوعاً‬

405
00:30:28,760 --> 00:30:32,222
‫""صباح الخير، سيدي الحطاب"‬
‫قال الولد الخشبي"‬

406
00:30:32,347 --> 00:30:35,141
‫"لا تخف، يمكنني تفسير كل شيء"‬

407
00:30:37,227 --> 00:30:41,856
‫- حسناً، لتنطفئ الأضواء‬
‫- هل يمكننا سماع قصة أخرى؟‬

408
00:30:42,190 --> 00:30:46,653
‫أعرف أنكم تحبونها، لكن لديكم‬
‫يوم حافل غداً، حسناً؟ ليلة سعيدة‬

409
00:30:46,778 --> 00:30:54,953
‫"هناك طريقة واحدة فقط‬
‫أن تقع من الأعلى إلى موتك"‬

410
00:30:57,205 --> 00:31:03,336
‫"ستبدأ بالنمو"‬

411
00:31:03,461 --> 00:31:08,591
‫"في الثلج إلى جانب الذي انتظرت"‬

412
00:31:08,716 --> 00:31:13,346
‫"أن ترتبط به"‬

413
00:31:16,266 --> 00:31:18,560
‫"أنا الآن نبيل"‬

414
00:31:18,685 --> 00:31:23,773
‫"بالقرب من زهرة الذنيان الجبلي"‬

415
00:31:26,151 --> 00:31:29,028
‫"الموت لأكون معها"‬

416
00:31:29,154 --> 00:31:33,700
‫"لم تكن هناك تضحية"‬

417
00:31:36,578 --> 00:31:39,330
‫"نحن"‬

418
00:31:39,456 --> 00:31:46,671
‫"سعداء للغاية على حافتنا"‬

419
00:31:46,796 --> 00:31:52,552
‫حيث أتعهد بحبي لسيدتي الجميلة"‬

420
00:31:53,261 --> 00:32:00,810
‫"أنت الذي تتسلق منقطع النفس‬
‫لرؤيتي ورؤية حبيبتي"‬

421
00:32:02,812 --> 00:32:10,778
‫"تنمو زهور الثلج أكثر ولعاً‬
‫على حافة العشاق في الأعلى"‬

422
00:32:13,448 --> 00:32:19,579
‫"إذا كان لديك الشوق للقطف"‬

423
00:32:19,704 --> 00:32:21,956
‫"فاقطفنا معاً"‬

424
00:32:22,081 --> 00:32:28,880
‫"لأننا كما عشنا كشخص واحد‬
‫نتمنى الموت كشخص واحد"‬

425
00:32:29,016 --> 00:32:32,531
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

426
00:32:32,556 --> 00:32:35,684
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

