﻿1
00:00:02,767 --> 00:00:05,728
‫لدينا هنا مركب تجاري متوسط الحجم‬

2
00:00:05,792 --> 00:00:07,321
‫ستلاحظون إذا نظرتم عن كثب‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:11,233
‫نقصاً واضحاً في المدافع‬
‫وفي أدوات القتل الأخرى‬

4
00:00:11,358 --> 00:00:14,069
‫لذا سنصعد على متنها‬
‫ونُحدث بعض الفوضى‬

5
00:00:14,195 --> 00:00:16,197
‫يا طاقم سفينة (ريفينج)‬
‫لا يُسمح لكم بالاشتباك‬

6
00:00:16,322 --> 00:00:20,451
‫أنتم هنا ببساطة لمشاهدة طريقة عمل‬
‫القراصنة الحقيقيين في العالم الحقيقي‬

7
00:00:21,744 --> 00:00:26,123
‫نحن أيضاً قراصنة حقيقيون‬
‫في العالم الحقيقي...‬

8
00:00:26,248 --> 00:00:29,293
‫سؤال سريع، ما مدى العنف‬
‫الذي نتوقعه؟‬

9
00:00:29,418 --> 00:00:31,587
‫هيا! هيا! هيا!‬

10
00:00:40,137 --> 00:00:43,516
‫هذا مرعب‬
‫دوّن الأسلوب يا (لوشيوس)‬

11
00:00:43,724 --> 00:00:45,810
‫- ماذا؟‬
‫- الأسلوب‬

12
00:00:45,935 --> 00:00:48,312
‫لماذا لا تدون الملاحظات؟ لا!‬

13
00:00:56,403 --> 00:00:59,949
‫مضت أيام استثنائية من التدريب‬
‫مع طاقم (بلاك بيرد)‬

14
00:01:00,074 --> 00:01:02,243
‫- معذرة يا فتيان‬
‫- مرحباً، (آيفان)‬

15
00:01:02,368 --> 00:01:04,537
‫- مرحباً‬
‫- هل فتشتم جثته بعد أم ماذا؟‬

16
00:01:04,662 --> 00:01:06,580
‫لم يخطر ذلك في بالي‬

17
00:01:06,705 --> 00:01:10,042
‫(لوشيوس)، دون ذلك‬
‫في قسم النصائح المفيدة‬

18
00:01:10,167 --> 00:01:12,461
‫تفتيش الجثث، عجباً!‬

19
00:01:12,586 --> 00:01:15,506
‫وأيضاً، من حقي الحصول‬
‫على الأسنان الذهبية‬

20
00:01:15,631 --> 00:01:18,592
‫انظر إلى ذلك‬
‫إنهم لا يضيعون شيئاً سدى‬

21
00:01:18,717 --> 00:01:21,136
‫من كان يعلم أنه يوجد الكثير لتعلمه‬
‫حول القرصنة؟‬

22
00:01:21,262 --> 00:01:22,972
‫"حققت تقدماً كبيراً"‬

23
00:01:23,097 --> 00:01:26,892
‫"لكن عدد العادات السيئة‬
‫التي عرفتها متواضع بصراحة"‬

24
00:01:28,185 --> 00:01:29,854
‫كتاب آخر سنحتفظ به‬

25
00:01:29,979 --> 00:01:32,857
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنهب هذه المكتبة‬

26
00:01:32,982 --> 00:01:36,485
‫لكنني أبدل كل الكتب التي نهبتها‬
‫بهذه الكتب التي قرأتها‬

27
00:01:36,610 --> 00:01:40,030
‫أجل، لا يسير النهب بهذه الطريقة يا صاح‬

28
00:01:40,155 --> 00:01:43,868
‫- سنحتفظ بهذا‬
‫- جدياً، توقف‬

29
00:01:44,785 --> 00:01:49,582
‫سلم البضائع أيها الفتى‬
‫وإلا سأطلق العنان للانتقام‬

30
00:01:50,082 --> 00:01:53,085
‫الأمر الذي سيكون مؤسفاً لكلينا‬

31
00:01:53,210 --> 00:01:57,965
‫- المنتقِم والمنتقَم منه‬
‫- لا‬

32
00:01:59,508 --> 00:02:01,343
‫إنه لا يتعاون‬

33
00:02:01,510 --> 00:02:05,723
‫- كيف يمكن أن أكون مخيفاً أكثر؟‬
‫- جرب المزيد من العنف‬

34
00:02:07,141 --> 00:02:08,601
‫الضربة التالية ستخترق مقلة عينك‬

35
00:02:08,726 --> 00:02:11,186
‫الآن، أين الغنيمة؟‬
‫أين الغنيمة اللعينة؟‬

36
00:02:11,353 --> 00:02:13,564
‫إنها هناك‬

37
00:02:17,526 --> 00:02:19,653
‫أترى؟ العنف‬

38
00:02:21,113 --> 00:02:23,741
‫"وأرغب في الاعتقاد‬
‫بأنني علمته شيئاً ما أيضاً"‬

39
00:02:23,908 --> 00:02:28,829
‫الآن، أهم قاعدة في أدوات المائدة‬
‫هي استخدامها من الخارج إلى الداخل‬

40
00:02:28,954 --> 00:02:31,999
‫بعد أن تكون قد انتهيت من هاتين‬
‫القطعتين الأصغر في المنتصف هنا‬

41
00:02:32,124 --> 00:02:33,834
‫- لدينا ملعقة الكافيار...‬
‫- أجل‬

42
00:02:33,959 --> 00:02:37,129
‫- شوكة إسكارغو وشوكة الكركند‬
‫- ما هو إسكارغو؟‬

43
00:02:37,254 --> 00:02:41,175
‫إنه الحلزون‬
‫الفرنسيون يحبون الحلزون‬

44
00:02:41,300 --> 00:02:42,885
‫أجل، تقريباً، لكن أقرب إلى مغرفة‬

45
00:02:43,010 --> 00:02:44,720
‫- حلزون‬
‫- نعود إلى الجانب الخارجي‬

46
00:02:44,845 --> 00:02:46,639
‫ونتجه نحو الداخل مع شوكة السلطة‬

47
00:02:46,764 --> 00:02:48,557
‫هل علي تعلم كل هذا‬
‫فقط من أجل أن آكل؟‬

48
00:02:48,682 --> 00:02:51,435
‫أجل، لكنه ليس أكلاً وحسب‬
‫نحن نتناول الطعام‬

49
00:02:51,560 --> 00:02:53,812
‫وتذكر، تناول الطعام هو...‬

50
00:02:53,938 --> 00:02:55,397
‫- عظمة‬
‫- عظمة‬

51
00:02:55,522 --> 00:02:56,982
‫أود أن أريك بعض الملاعق الأنيقة‬

52
00:02:57,107 --> 00:02:59,276
‫لكن يبدو أن هناك نقصاً فيها‬

53
00:02:59,401 --> 00:03:01,695
‫على متن هذه السفينة‬
‫التي يفترض أنها من الدرجة الأولى‬

54
00:03:01,820 --> 00:03:03,238
‫أقدم اعتذاري‬

55
00:03:03,364 --> 00:03:06,450
‫لم أتخيل أننا سنستضيف‬
‫أشخاصاً من نوعك‬

56
00:03:07,076 --> 00:03:10,913
‫"نوعي"؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

57
00:03:11,038 --> 00:03:15,417
‫يعني أن الحمار الثري لا يزال حماراً‬

58
00:03:17,753 --> 00:03:23,467
‫حمار؟ حمار لعين!‬
‫حمار لعين!‬

59
00:03:23,592 --> 00:03:27,012
‫هل تعرف من أين أنا؟‬
‫أنت لا تعرف عني شيئاً يا صاح‬

60
00:03:27,137 --> 00:03:29,974
‫لدي ثروة أكثر مما يمكنك عده!‬

61
00:03:30,182 --> 00:03:35,771
‫تجاهله يا (إد)! لا تحط من قدر نفسك من أجل‬
‫رجل ليس لديه وعاء حساء واحد على متن السفينة‬

62
00:03:37,147 --> 00:03:42,778
‫- أنت محق، لا حاجة للغضب، (فانغ)‬
‫- نعم؟‬

63
00:03:43,821 --> 00:03:46,907
‫اربطه بشيء ثقيل جداً‬
‫وألق به عن ظهر السفينة‬

64
00:03:47,908 --> 00:03:52,830
‫(فانغ)، اسلخ جلده أولاً‬

65
00:03:54,748 --> 00:03:58,836
‫واستخدم شوكة الحلزون‬

66
00:04:01,964 --> 00:04:03,549
‫الآن، أين كنا؟‬

67
00:04:03,674 --> 00:04:07,886
‫ملعقة البطيخ...‬
‫لم أذكرها سابقاً‬

68
00:04:08,012 --> 00:04:13,851
‫وهي لأجل البطيخ، كما هو واضح‬

69
00:04:13,976 --> 00:04:19,648
‫"تحسس هذا يا فتى‬
‫مزرعة (كارمودي) مملوءة بأشياء كهذه"‬

70
00:04:20,441 --> 00:04:26,739
‫- أشياء جميلة‬
‫- لماذا لا يمكننا امتلاك أشياء مثلها؟‬

71
00:04:27,656 --> 00:04:29,283
‫لا يرجع الأمر لنا، أليس كذلك؟‬

72
00:04:29,408 --> 00:04:33,579
‫الأمر يرجع إلى الرب‬
‫هو يقرر من سيحصل على ماذا‬

73
00:04:34,580 --> 00:04:40,419
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

74
00:04:46,133 --> 00:04:49,428
‫- (إدوارد)؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:49,553 --> 00:04:52,139
‫لاحظت أن ذلك القبطان أثار غضبك‬

76
00:04:52,264 --> 00:04:56,435
‫- ماذا؟ لا‬
‫- حسناً‬

77
00:04:56,810 --> 00:05:00,898
‫لكن كلماته بدت مهذبة‬
‫مع أنها كانت لاذعة‬

78
00:05:01,065 --> 00:05:04,735
‫أجل، هذا يدعى "العدائية السلبية"‬

79
00:05:05,152 --> 00:05:07,321
‫يهاجم القراصنة بالقوة‬

80
00:05:07,446 --> 00:05:11,325
‫أبناء الطبقة العليا يهاجمون بتعليقات لاذعة‬

81
00:05:11,450 --> 00:05:13,744
‫في إطار خارجي من التهذيب‬

82
00:05:13,869 --> 00:05:16,205
‫- هذا شيطاني للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

83
00:05:16,413 --> 00:05:19,917
‫طاب يومكما يا سيديّ الراقيين‬
‫ما رأيكما؟‬

84
00:05:20,042 --> 00:05:21,418
‫وجدت عدداً من البدلات‬
‫من السفينة الراقية‬

85
00:05:21,543 --> 00:05:22,920
‫لم يكن عليها دماء‬
‫ولم تكن محترقة‬

86
00:05:23,045 --> 00:05:25,172
‫أخذتها ووجدت هذه‬

87
00:05:25,297 --> 00:05:29,468
‫إنها دعوة إلى حفل راقٍ ما‬
‫للناس المتفاخرين‬

88
00:05:29,760 --> 00:05:32,596
‫- لن نحتاج إلى ذلك‬
‫- لا؟ سأحرقها إذاً‬

89
00:05:32,721 --> 00:05:37,810
‫لا، مهلاً! توقف، تمهل‬
‫لست أهتم لكن اقرأها‬

90
00:05:37,935 --> 00:05:39,895
‫- أجل، دعنا نستمع‬
‫- حسناً، دعنا نلقي نظرة‬

91
00:05:41,897 --> 00:05:45,067
‫إنها موجهة إلى السيد (غودفري ثورنروز)‬

92
00:05:45,651 --> 00:05:48,153
‫- حتى الاسم مزعج‬
‫- أجل‬

93
00:05:48,487 --> 00:05:53,325
‫تمت دعوته إلى حدث رسمي متعجرف فاخر‬
‫هذه الليلة‬

94
00:05:54,493 --> 00:05:57,287
‫- سخافة!‬
‫- أجل، لا نريد الذهاب إليها‬

95
00:05:57,746 --> 00:06:03,168
‫أجل، لست أهتم، مهما يكن‬
‫لكن ربما يمكننا الذهاب وحسب؟‬

96
00:06:03,293 --> 00:06:05,587
‫سيمنحني ذلك الفرصة‬
‫لممارسة العدائية الهائلة‬

97
00:06:06,088 --> 00:06:08,715
‫- العدائية السلبية‬
‫- العدائية السلبية، أعرف‬

98
00:06:08,841 --> 00:06:10,217
‫حسناً، أعتقد أنك ستكرهها‬

99
00:06:10,342 --> 00:06:13,846
‫إنها مجموعة من المتفاخرين‬
‫يتوددون إلى متفاخرين آخرين‬

100
00:06:13,971 --> 00:06:18,559
‫يشربون الشمبانيا ويتبادلون النظرات‬
‫ويتحدثون حول الهراء‬

101
00:06:18,725 --> 00:06:22,896
‫- والموضة وكل تلك الأمور، أجل‬
‫- سنذهب‬

102
00:06:23,105 --> 00:06:25,107
‫- ماذا ستفعل الليلة؟ لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

103
00:06:25,232 --> 00:06:27,151
‫- لا‬
‫- لنذهب‬

104
00:06:31,155 --> 00:06:35,325
‫- اصمت، اصمت‬
‫- أحاول أن أكون هادئاً‬

105
00:06:35,659 --> 00:06:39,621
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

106
00:06:43,167 --> 00:06:45,335
‫كن لطيفاً وحضر لي واحداً من هذا‬
‫هلا فعلت؟‬

107
00:06:45,460 --> 00:06:47,379
‫لا! اصمت‬

108
00:06:47,671 --> 00:06:51,884
‫- عودوا إلى العمل الآن، جميعاً‬
‫- نحن نعمل‬

109
00:06:52,009 --> 00:06:55,470
‫- لقد قيمنا وضع الحصص‬
‫- الحصص، أجل‬

110
00:06:55,596 --> 00:07:00,601
‫- وتبين أن وضعنا جيد‬
‫- جيد جداً‬

111
00:07:00,726 --> 00:07:03,395
‫- أجل، سمعناكما جميعاً‬
‫- أجل، نحن نحب الجمهور‬

112
00:07:03,520 --> 00:07:06,523
‫فهمت، تعتقد بأنك ظريف‬

113
00:07:06,648 --> 00:07:11,361
‫في الواقع، أعتقد أنني بين بين‬
‫لكنني قررت التصرف كما لو كنت ظريفاً‬

114
00:07:11,695 --> 00:07:14,072
‫نجح هذا معي‬

115
00:07:22,873 --> 00:07:26,126
‫أبي، أبي‬

116
00:07:29,755 --> 00:07:33,217
‫انتهت أيام التسكع والعبث‬

117
00:07:33,967 --> 00:07:36,094
‫ستوكل إليكم جميعاً واجبات محددة‬

118
00:07:36,345 --> 00:07:39,765
‫لا، شكراً يا (إيغي)‬
‫أنا آخذ الأوامر من قبطاني فقط‬

119
00:07:40,891 --> 00:07:45,771
‫اسمي هو السيد (هاندز)، نائب القبطان‬
‫أو الرب فيما يتعلق بك‬

120
00:07:45,938 --> 00:07:49,524
‫ولدي العمل الملائم لك أيها الساقط!‬

121
00:07:50,234 --> 00:07:53,570
‫- اتبعني، هيا‬
‫- بالتأكيد‬

122
00:07:58,450 --> 00:08:00,369
‫- هذا ممتع‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

123
00:08:00,494 --> 00:08:02,412
‫- الآن!‬
‫- أجل، حسناً‬

124
00:08:07,334 --> 00:08:08,961
‫ها نحن أيها السادة‬

125
00:08:10,170 --> 00:08:11,838
‫مرحباً بالثقافة المهذبة‬

126
00:08:13,465 --> 00:08:17,219
‫صباح الخير، السيد (غودفري ثورنروز)‬

127
00:08:17,844 --> 00:08:21,848
‫- وهذا هو...‬
‫- (جيف)، المحاسب‬

128
00:08:21,974 --> 00:08:23,517
‫تعلم أن بإمكانك‬
‫اختيار أي شيء، صحيح؟‬

129
00:08:23,850 --> 00:08:26,645
‫أجل، يعجبني اسم (جيف)‬
‫وتبدو المحاسبة راقية للغاية‬

130
00:08:26,770 --> 00:08:28,772
‫- حسناً‬
‫- وهذان هما؟‬

131
00:08:29,356 --> 00:08:31,066
‫هذان هما...‬

132
00:08:31,191 --> 00:08:37,698
‫لديك شرف مخاطبة ولي عهد (مصر)‬
‫(أزي)، من فضلك‬

133
00:08:39,449 --> 00:08:41,994
‫شكراً لك، وأنا نائبه‬

134
00:08:43,829 --> 00:08:47,165
‫- من فضلك‬
‫- من فضلك، من فضلك‬

135
00:08:47,332 --> 00:08:50,419
‫- ما الذي يفعله النائب؟‬
‫- يمكنه فعل ما يشاء يا عزيزي‬

136
00:08:55,299 --> 00:08:59,428
‫هذا هو، المجتمع الراقي‬
‫بكل مجده الغريب‬

137
00:09:05,559 --> 00:09:08,270
‫إذا شعرت بالضيق‬
‫يمكننا دائماً العودة إلى السفينة‬

138
00:09:08,520 --> 00:09:11,898
‫لا، (جيف) لا يدير ظهره لتحد‬

139
00:09:12,024 --> 00:09:13,442
‫(جيف) يُفضّل الموت على ذلك‬

140
00:09:13,942 --> 00:09:16,153
‫كيف يفوز المرء في هذا التفاعل؟‬

141
00:09:16,278 --> 00:09:19,698
‫يفوز؟ لم أقم...‬

142
00:09:20,157 --> 00:09:24,119
‫أعتقد أنك ستفوز‬
‫إذا وجدك كل هؤلاء الناس ساحراً‬

143
00:09:24,578 --> 00:09:26,330
‫ما هي الخطوة الأولى للقيام بذلك؟‬

144
00:09:26,455 --> 00:09:28,457
‫ربما حكاية ظريفة‬

145
00:09:28,582 --> 00:09:32,002
‫شيء مضحك حدث لك‬
‫في وقت ما‬

146
00:09:32,169 --> 00:09:35,422
‫ذات مرة كنت أفقأ عين شاب‬
‫من جمجمته و...‬

147
00:09:35,547 --> 00:09:37,299
‫سأوقفك عند هذا الحد‬

148
00:09:37,424 --> 00:09:41,303
‫هذا ليس الحشد الذي يسمع حديثاً‬
‫حول الجماجم، هيا بنا‬

149
00:09:41,636 --> 00:09:43,013
‫كانت لديه مشكلة في عينه‬

150
00:09:43,138 --> 00:09:47,184
‫معذرة، لكن هناك شائعة شريرة‬
‫يتم تداولها‬

151
00:09:47,309 --> 00:09:51,855
‫بأنك السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

152
00:09:52,064 --> 00:09:54,232
‫أجل، أجل، أنا هو‬

153
00:09:54,358 --> 00:09:58,653
‫- ليس السيد (غودفري ثورنروز)؟‬
‫- مذنب‬

154
00:09:58,779 --> 00:10:02,824
‫عالم فراسة الدماغ‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

155
00:10:03,283 --> 00:10:06,119
‫- هل أنت أصم؟ هل أنت أصم؟‬
‫- بالفعل، هذا أنا‬

156
00:10:06,244 --> 00:10:10,707
‫- نحن من كبار المعجبين بعملك‬
‫- من كبار المعجبين‬

157
00:10:11,124 --> 00:10:16,254
‫هل ترغب بدراسة رأس زوجتي؟‬

158
00:10:16,588 --> 00:10:22,177
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أرجوك، هذا الرأس بين يديك‬

159
00:10:22,552 --> 00:10:25,472
‫انتبهوا جميعاً‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)‬

160
00:10:25,597 --> 00:10:31,395
‫سيدرس رأس زوجتي (أنطوانيت)‬
‫في البهو وسيشاهد الجميع‬

161
00:10:31,812 --> 00:10:33,605
‫هذا الرأس‬

162
00:10:34,022 --> 00:10:38,026
‫هل يمكنني القول أيها الأمير‬
‫إنك وموظفك‬

163
00:10:38,193 --> 00:10:44,783
‫من بين أنظف الأفارقة وأكثرهم طلاقة‬
‫الذين نلت شرف لقائهم‬

164
00:10:44,908 --> 00:10:46,743
‫- ماذا؟‬
‫- يا له من شيء جميل ليقال‬

165
00:10:46,868 --> 00:10:51,706
‫لو كان بإمكاني جعل الأفارقة لدي‬
‫يتعلمون منكما‬

166
00:10:52,833 --> 00:10:56,670
‫قف باستقامة يا (أبشير)!‬
‫تعلم من هذين!‬

167
00:10:56,795 --> 00:10:58,338
‫لا تكن شديد القسوة على الشاب‬

168
00:10:58,463 --> 00:11:00,590
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا‬
‫كالأمير (أزي) البارز‬

169
00:11:00,715 --> 00:11:04,302
‫إنه من سلالة فرعون فاحش الثراء‬

170
00:11:04,678 --> 00:11:08,348
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

171
00:11:08,473 --> 00:11:12,060
‫لسوء الحظ، حلت مأساة‬
‫على ثروته الطائلة‬

172
00:11:12,185 --> 00:11:15,647
‫إنها محتجزة في هرم بعيد‬
‫ولا يجب أن أقول هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:11:16,273 --> 00:11:18,108
‫- اعذرني، هل يجب أن...‬
‫- لا، أجل‬

174
00:11:18,233 --> 00:11:19,860
‫- على الأرجح يجب ألا فعل، هل أفعل؟‬
‫- حسناً‬

175
00:11:20,152 --> 00:11:22,654
‫تباً لهذا، (سيغفريد) يصغي إلينا‬

176
00:11:22,779 --> 00:11:28,201
‫لدينا خطة لاستعادة الثروة‬
‫لكننا نحتاج إلى شريك العمل المناسب‬

177
00:11:28,326 --> 00:11:31,788
‫والذي لا بد أن يكون فاحش الثراء‬

178
00:11:32,038 --> 00:11:35,041
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

179
00:11:37,669 --> 00:11:42,466
‫فراسة الدماغ‬
‫هي دراسة الرأس البشري‬

180
00:11:43,175 --> 00:11:51,266
‫باللمس هنا، يمكنني التخمين‬
‫بأن (أنطوانيت) من أصل هولندي؟‬

181
00:11:51,766 --> 00:11:56,354
‫- لا، أنا بروسية‬
‫- جيد، قتلت بروسياً ذات مرة‬

182
00:11:59,024 --> 00:12:02,569
‫- معذرة؟‬
‫- دفاعاً عن النفس‬

183
00:12:05,614 --> 00:12:10,118
‫أحياناً يكون الموت السريع‬
‫أسرع طريقة لإنهاء محادثة سيئة‬

184
00:12:16,791 --> 00:12:23,423
‫- هذا الرجل مرح للغاية!‬
‫- ومذهل‬

185
00:12:25,884 --> 00:12:30,430
‫انتظروا حتى تسمعوا‬
‫عن حياتي كمحاسب‬

186
00:12:34,226 --> 00:12:37,354
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬

187
00:12:37,479 --> 00:12:41,191
‫هذا سريع... يا إلهي، تباً‬
‫لقد لويت أسفل ظهري‬

188
00:12:41,316 --> 00:12:44,402
‫أتوقع انتهاء هذا بحلول غروب الشمس‬

189
00:12:44,528 --> 00:12:46,655
‫آمل أنك تعرف مدى سوء هذا ليديّ!‬

190
00:12:46,780 --> 00:12:50,700
‫القبطان (بونيت) سيقطع رأسك‬
‫إذا تأثرت كتابتي بشكل سلبي بأي شكل!‬

191
00:12:51,076 --> 00:12:55,121
‫هذا جنون‬
‫أنا لا أنظف الأشياء، تباً!‬

192
00:12:56,456 --> 00:12:58,959
‫- لقد ذهب يا صاح‬
‫- (فانغ)، الشكر للرب!‬

193
00:12:59,167 --> 00:13:00,544
‫حسناً، هل يمكنك سحبي للأعلى‬
‫من فضلك؟ هيا‬

194
00:13:00,669 --> 00:13:04,172
‫أجل، لا، من المفترض أن أراقبك‬
‫لأتأكد من إنجازك للمهام‬

195
00:13:04,881 --> 00:13:06,967
‫أجل، بالتأكيد‬

196
00:13:10,387 --> 00:13:13,306
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫بأن لديك عظمتي وجه مذهلتين؟‬

197
00:13:14,975 --> 00:13:18,061
‫- أعتقد مرة أو مرتين‬
‫- حقاً؟‬

198
00:13:18,687 --> 00:13:20,480
‫هل سبق أن رسمك أحد؟‬

199
00:13:23,108 --> 00:13:26,861
‫كنت على ذلك النحو‬
‫أعيش كملك إله‬

200
00:13:26,987 --> 00:13:29,114
‫وسط آكلي لحوم البشر‬
‫في (باريس) الجديدة‬

201
00:13:29,406 --> 00:13:34,578
‫وقد أصروا على مشاركتي‬
‫إذا فهمتم ما أقصده‬

202
00:13:34,953 --> 00:13:40,333
‫(جيف)! هل تقصد‬
‫أنك تذوقت لحم البشر؟‬

203
00:13:40,458 --> 00:13:42,002
‫ليس حقاً، لا‬

204
00:13:42,377 --> 00:13:46,464
‫بذلت جهدي لأبتلعه دون تذوقه‬

205
00:13:47,257 --> 00:13:51,052
‫- أنت عنيد يا (جيف)‬
‫- ماذا؟ في الواقع أكلت رجلاً‬

206
00:13:51,177 --> 00:13:53,722
‫في الواقع، لقد سافرت أيضاً‬

207
00:13:53,847 --> 00:13:56,600
‫في الواقع، لدي حكاية مسلية‬
‫حول...‬

208
00:13:56,725 --> 00:14:00,103
‫(ثورنروز)، ألن توقف ثرثرتك المستمرة؟‬

209
00:14:00,228 --> 00:14:01,730
‫نحن نحاول الاستماع إلى (جيف)!‬

210
00:14:01,855 --> 00:14:04,482
‫سامحوه، سامحوا صديقي، حسناً؟‬

211
00:14:04,608 --> 00:14:09,654
‫بعد أن يعبث برؤوسكم عدة مرات‬
‫يستحيل إسكاته‬

212
00:14:10,739 --> 00:14:13,241
‫جدياً، في نصف الوقت أقول‬

213
00:14:13,366 --> 00:14:18,872
‫"(غودفري)، توقف عن مداعبة منحنياتي‬
‫ودعنا نعد إلى المحاسبة"‬

214
00:14:19,706 --> 00:14:24,836
‫إذا أردت تبديل مهنتك‬
‫يمكنك مداعبة منحنياتي في أي وقت‬

215
00:14:26,296 --> 00:14:28,548
‫هذا كل شيء أملكه‬

216
00:14:28,673 --> 00:14:31,134
‫شعبي يشكرك على استثمارك‬

217
00:14:31,301 --> 00:14:35,805
‫مع القليل من الحظ‬
‫ستجعلنا خطة الهرم هذه أثرياء للغاية‬

218
00:14:35,930 --> 00:14:41,061
‫لكن تذكر، يجب أن تكون كتوماً‬
‫لا تخبر أحداً عن اتفاقنا، حسناً؟‬

219
00:14:42,312 --> 00:14:43,938
‫بالتأكيد!‬

220
00:14:44,981 --> 00:14:47,859
‫- سأحفظ السر أيها الأمير‬
‫- أحسنت‬

221
00:14:48,068 --> 00:14:53,281
‫حسناً، أحسنت، يمكنك الذهاب‬
‫احتفظ بالإيصال‬

222
00:14:54,699 --> 00:14:57,994
‫- كيف تجيد فعل هذا؟‬
‫- لدي معرفة بسيطة حول هذا‬

223
00:15:02,248 --> 00:15:06,836
‫- أنا أفهم ما تفعلانه‬
‫- بصراحة، كانت فكرته‬

224
00:15:06,961 --> 00:15:08,338
‫نحن لسنا... نحن لسنا...‬
‫نحن لسنا من عائلة ملكية‬

225
00:15:08,463 --> 00:15:14,010
‫- لذا يمكننا المغادرة، يمكننا السباحة‬
‫- أو ربما يمكنني ترتيب مكتب لكما‬

226
00:15:14,511 --> 00:15:18,473
‫لتتمكن سموك‬
‫من إدارة شؤونك بشكل أفضل‬

227
00:15:20,475 --> 00:15:23,353
‫رجل أعمال‬

228
00:15:24,688 --> 00:15:26,898
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫هؤلاء الناس رائعون‬

229
00:15:27,023 --> 00:15:29,025
‫يبدون كذلك في البداية، أليس كذلك؟‬

230
00:15:29,150 --> 00:15:31,569
‫لا أعرف، أنت غاضب فقط‬
‫لأنهم يحبونني أكثر منك‬

231
00:15:31,695 --> 00:15:36,116
‫- إنه جمهور متقلب، ثق بي‬
‫- هلا عزفت لنا شيئاً يا (جيف)؟‬

232
00:15:36,241 --> 00:15:39,661
‫لست موسيقياً يا عزيزتي‬
‫كما أنني أعرف فقط أناشيد البحارة‬

233
00:15:39,786 --> 00:15:42,455
‫وهي ربما أدنى من مستوى‬
‫حشد راق من الأثرياء مثلكم‬

234
00:15:42,706 --> 00:15:45,583
‫لا! نحب الأنشودة الجميلة!‬

235
00:15:45,709 --> 00:15:47,544
‫لنر ما يمكننا أن نأتي به‬

236
00:15:47,669 --> 00:15:51,673
‫- لا أعرف، ربما، هذا...‬
‫- هيا!‬

237
00:15:54,175 --> 00:15:56,428
‫أرغب في الرقص‬

238
00:16:08,898 --> 00:16:12,110
‫كيف يسير مشروع‬
‫محار البرنقيل الملتصق؟‬

239
00:16:14,237 --> 00:16:17,699
‫سأقتل ذلك الوغد‬

240
00:16:18,366 --> 00:16:21,995
‫لم يظهر أحد اهتماماً بشكلي من قبل‬

241
00:16:22,120 --> 00:16:24,456
‫أنت لم تلتق بأحد له قيمة إذاً‬

242
00:16:24,581 --> 00:16:27,459
‫أنت تتصرف بلطف وحسب‬

243
00:16:27,709 --> 00:16:31,629
‫- يا رفاق، الرئيس يبحث عنكما‬
‫- هل عاد (بلاك بيرد)؟ تباً!‬

244
00:16:31,796 --> 00:16:35,592
‫لا، لا، لا‬
‫إنه ذلك الغاضب اللعين، (إيزي)‬

245
00:16:35,884 --> 00:16:39,804
‫- (إيزي) المتقيىء؟ دعه يبحث‬
‫- (إيزي) المتقيىء؟ ماذا يعني ذلك؟‬

246
00:16:39,929 --> 00:16:43,266
‫حمله القبطان المسؤولية ذات مرة‬
‫وكنا في مياه هائجة‬

247
00:16:43,391 --> 00:16:45,810
‫وتقيأ في كل مكان‬

248
00:16:45,935 --> 00:16:50,064
‫وتبرز على نفسه أيضاً‬
‫الكثير من البراز‬

249
00:16:50,190 --> 00:16:53,610
‫هذا ليس تشابهاً سيئاً‬
‫هل صورت شيئاً؟‬

250
00:16:53,735 --> 00:16:55,320
‫أنا أسجل ما هو موجود‬

251
00:16:57,572 --> 00:16:59,866
‫ما هذا؟‬

252
00:17:10,335 --> 00:17:11,711
‫بطيخ‬

253
00:17:12,337 --> 00:17:15,715
‫حلزون، شوكة الحلزون‬

254
00:17:15,840 --> 00:17:22,263
‫- رائع! (جيف) يجلس إلى جانبي‬
‫- أجل، رائع‬

255
00:17:48,081 --> 00:17:50,166
‫ما كل هذا؟‬

256
00:17:50,500 --> 00:17:54,796
‫لا أستطيع البوح‬
‫الأمير (أزي) لن يعجبه ذلك‬

257
00:17:54,921 --> 00:17:58,633
‫- نقدر لك عرضك لكن...‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك!‬

258
00:17:58,758 --> 00:18:00,301
‫يجب أن تسمح لي بالاستثمار!‬

259
00:18:00,426 --> 00:18:02,720
‫أنا آسف لأن الأمير‬
‫لا يعرف ما الذي تتحدث عنه‬

260
00:18:04,013 --> 00:18:08,351
‫لا تعبث مع هذا الرجل‬
‫من الواضح أنه مثقف للغاية‬

261
00:18:08,518 --> 00:18:11,020
‫أرجوك، أود الحصول على مساعدتك‬

262
00:18:11,145 --> 00:18:13,189
‫شكراً لك أيها الأمير‬

263
00:18:13,314 --> 00:18:18,236
‫أعطنا فقط كل شيء قيم تحمله‬
‫وستصبح مشاركاً‬

264
00:18:18,361 --> 00:18:21,406
‫بسرعة من فضلك‬
‫العمل... كما تعلم‬

265
00:18:21,531 --> 00:18:23,032
‫- إيصالك يا سيدي‬
‫- شكراً لك أيها الأمير‬

266
00:18:23,157 --> 00:18:26,327
‫- شكراً لك‬
‫- رجل اسمه (ستيف) يطلبك‬

267
00:18:26,452 --> 00:18:29,539
‫- اسمي (ستيد)‬
‫- أخبره بأننا سنلتقي به في الخارج‬

268
00:18:29,664 --> 00:18:33,835
‫- يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء، حسناً، أغلق الباب‬

269
00:18:33,960 --> 00:18:36,129
‫- لا، أنا أعرفهما، أنا أعرفهما‬
‫- ادفع‬

270
00:18:36,254 --> 00:18:38,673
‫لا، أنا أعرفهما‬
‫أنا القبطان، أنا...‬

271
00:18:39,090 --> 00:18:42,719
‫ببساطة، لا يمكن أن أكون في (باريس)‬
‫بعد فصل الربيع!‬

272
00:18:42,844 --> 00:18:46,055
‫(جيف)، هل ستمضي‬
‫فصل الصيف في (باريس)؟‬

273
00:18:46,264 --> 00:18:50,059
‫بالطبع، لم لا؟‬

274
00:18:52,854 --> 00:18:57,483
‫(جيف)، لديك طريقة‬
‫مثيرة للاهتمام في الأكل‬

275
00:18:58,109 --> 00:18:59,986
‫شكراً لك يا صاح‬

276
00:19:06,951 --> 00:19:09,579
‫مهلاً، تلك عدائية سلبية‬

277
00:19:09,871 --> 00:19:14,042
‫- ما الذي تقصده يا (جيف)؟‬
‫- أنت تفعل هذا مجدداً‬

278
00:19:14,542 --> 00:19:16,044
‫توقف عن ذلك‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

279
00:19:16,169 --> 00:19:18,004
‫- هذا ليس ذكياً‬
‫- لا، ليس ذكياً‬

280
00:19:18,129 --> 00:19:23,009
‫لا أعرف ما إذا كانت لديك مشكلة‬
‫مع شيء نفعله‬

281
00:19:26,012 --> 00:19:33,019
‫هل لديكم فكرة حول من أكون؟‬
‫سأقتلكم جميعاً عن آخركم‬

282
00:19:39,108 --> 00:19:41,527
‫كيف ستفعل ذلك‬
‫يا (جيف) المحاسب؟‬

283
00:19:41,653 --> 00:19:47,283
‫- بجعلنا نشعر بالملل حتى الموت؟‬
‫- أو ربما سيزيل رؤوسنا‬

284
00:19:47,408 --> 00:19:52,246
‫بملاعق الشاي هذه‬
‫أو بملاقط الحلزون؟‬

285
00:19:57,001 --> 00:20:01,172
‫كان (ستيد) محقاً!‬
‫أنتم متقلبون لعينون! جميعكم!‬

286
00:20:05,635 --> 00:20:07,428
‫لم أكن بارعاً في هذه الأمور‬

287
00:20:07,553 --> 00:20:09,138
‫أجل، من خبرتي‬

288
00:20:09,806 --> 00:20:12,809
‫هذه الأمور تجعلك تشعر‬
‫نوعاً ما بأنك وضيع‬

289
00:20:13,309 --> 00:20:14,686
‫عملت في الخدمة لبعض الوقت‬

290
00:20:14,811 --> 00:20:18,481
‫لذا أعرف الوضع العام‬
‫وثق بي، يرى الخدم كل شيء‬

291
00:20:18,690 --> 00:20:21,985
‫هذا الحشد، ليس راقياً جداً‬

292
00:20:22,402 --> 00:20:26,656
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

293
00:20:26,948 --> 00:20:28,908
‫- أعتقد أنني أريد الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:29,033 --> 00:20:31,661
‫- ما الذي فعلوه بك؟‬
‫- هل حدث شيء أثناء العشاء؟‬

295
00:20:31,786 --> 00:20:33,162
‫أجل، حسناً، لا أعرف‬

296
00:20:33,287 --> 00:20:35,289
‫استخدمت ملاقط الحلزون‬
‫وملعقة البطيخ‬

297
00:20:35,415 --> 00:20:37,375
‫- لأكل القريدس اللعين‬
‫- يا إلهي! لا!‬

298
00:20:37,500 --> 00:20:38,876
‫إنهم أوغاد بشأن استخدام الملاعق‬

299
00:20:39,002 --> 00:20:41,254
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أصبت بالذعر!‬

300
00:20:41,379 --> 00:20:43,339
‫ثم ضحكوا علي‬

301
00:20:45,675 --> 00:20:48,845
‫- لا أحد يضحك علي‬
‫- (إدوارد)، ضع ذلك جانباً‬

302
00:20:48,970 --> 00:20:53,016
‫أنا جاد، تراجع الآن‬

303
00:20:53,474 --> 00:20:55,643
‫أنت في وضع يصعب عليك مواجهته‬

304
00:20:56,477 --> 00:20:59,522
‫هؤلاء هم قومي، أنا سأتعامل معهم‬

305
00:21:00,398 --> 00:21:02,734
‫ستنظف ظهر السفينة، مرتين‬

306
00:21:02,859 --> 00:21:05,945
‫ثم سترقع الشراع الرئيسي‬
‫وتزيت المدافع وتحضر فتائلها‬

307
00:21:06,070 --> 00:21:08,906
‫وتكدس الذخائر‬
‫وفي الوقت الذي تنهي فيه كل ذلك‬

308
00:21:09,032 --> 00:21:11,701
‫سيكون لدي المزيد من الأعمال لك‬

309
00:21:11,826 --> 00:21:15,371
‫وماذا إذا لم أفعل ذلك؟‬
‫أنت لست قبطاني‬

310
00:21:17,373 --> 00:21:20,043
‫يمكنني إفشاء كل أسرارك‬

311
00:21:20,293 --> 00:21:23,463
‫كنت تتصرف كمغوية لبقة‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:21:23,588 --> 00:21:26,924
‫(بلاك بيت)، (فانغ)‬
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

313
00:21:27,050 --> 00:21:29,302
‫- (بيت)؟‬
‫- نعم يا حبي؟‬

314
00:21:29,427 --> 00:21:31,429
‫رسمت (فانغ) عارياً‬

315
00:21:33,139 --> 00:21:40,063
‫- جميل، لقد رسم معظمنا‬
‫- أترى؟ نحن لا نمتلك بعضنا البعض‬

316
00:21:40,855 --> 00:21:45,735
‫(إيزي) المصاب بالدوار‬
‫أم (إيزي) المتقيىء؟‬

317
00:21:45,902 --> 00:21:49,238
‫سيكون مؤسفاً أن يعرف الطاقم بكامله‬
‫بشأن اللقب، أليس كذلك؟‬

318
00:21:51,074 --> 00:21:52,867
‫اذهب الآن‬

319
00:21:53,242 --> 00:21:58,206
‫- هل سبق أن تم رسمك؟‬
‫- تباً لك!‬

320
00:22:01,375 --> 00:22:04,087
‫أجل!‬

321
00:22:06,714 --> 00:22:08,549
‫كان ذلك مثيراً‬

322
00:22:11,219 --> 00:22:15,348
‫انظروا، إنه متلمس الرؤوس‬

323
00:22:15,515 --> 00:22:19,602
‫أين صديقك "السيد قريدس"؟‬

324
00:22:19,727 --> 00:22:21,145
‫ذكي‬

325
00:22:21,521 --> 00:22:25,149
‫لاحظت أنه لا تزال لدينا لعبة لنلعبها‬

326
00:22:25,274 --> 00:22:30,029
‫لذا أود اقتراح لعبة تدعى‬
‫"الكشف الصارخ"‬

327
00:22:30,154 --> 00:22:35,993
‫- تبدو مبتذلة للغاية‬
‫- أشعر بالملل لدرجة الموت‬

328
00:22:36,119 --> 00:22:39,580
‫فكرت بأنك قد تقولين ذلك‬
‫ربما يصعب على المتواجدين فهمها‬

329
00:22:39,997 --> 00:22:42,708
‫إنها لعبة باريسية في النهاية‬

330
00:22:42,834 --> 00:22:45,086
‫أود أن أعلمك أننا مثقفون‬

331
00:22:45,211 --> 00:22:49,632
‫- مثل أي باريسي قد تعرفه‬
‫- سنلعب لعبتك البغيضة‬

332
00:22:49,757 --> 00:22:52,343
‫- ما هي القواعد؟‬
‫- إنها بسيطة للغاية‬

333
00:22:52,468 --> 00:22:55,888
‫أطرح سؤالاً، وإذا لم تتمكنوا من الإجابة‬
‫أحصل على نقطة‬

334
00:22:56,097 --> 00:22:59,058
‫إذا استطعتم الإجابة‬
‫ستحصلون جميعاً على نقطة‬

335
00:22:59,225 --> 00:23:05,148
‫دعني أفهم هذا‬
‫ستلعب أنت ضدنا جميعاً؟‬

336
00:23:06,315 --> 00:23:13,573
‫تماماً، دعونا نبدأ، (سيباستيان)‬

337
00:23:14,490 --> 00:23:17,618
‫هل أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج؟‬

338
00:23:17,743 --> 00:23:22,039
‫باسم... مثلاً، (دافني)؟‬

339
00:23:22,165 --> 00:23:28,004
‫(يوجينا)، أليس ذلك اسم طفلتك؟‬

340
00:23:28,963 --> 00:23:33,718
‫نقطة واحدة لي‬
‫الآن، أجل، (سيغفريد)؟‬

341
00:23:33,843 --> 00:23:38,514
‫- سمعت أنك تعاني مشكلات مالية‬
‫- هراء! كذب واضح‬

342
00:23:38,848 --> 00:23:45,062
‫ربما لأنك كنت تختلس من شريكك في العمل‬
‫خلال الـ٨ شهور الماضية؟‬

343
00:23:46,272 --> 00:23:49,150
‫لم أعلم أن الناس لا يزالون يختلسون‬
‫كم هذا وضيع!‬

344
00:23:49,275 --> 00:23:52,403
‫أعرف! توارث وحسب‬
‫مثل شخص عادي‬

345
00:23:52,695 --> 00:23:54,906
‫(غابرييل)؟ (أنطوانيت)؟‬

346
00:23:55,031 --> 00:23:57,783
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:23:57,909 --> 00:24:01,287
‫- أجل، منذ أعوام عديدة‬
‫- نحن سعيدان للغاية‬

348
00:24:01,412 --> 00:24:03,748
‫أخبراني، كيف التقيتما؟‬

349
00:24:03,873 --> 00:24:06,834
‫- التقينا في حفل‬
‫- نزهة‬

350
00:24:07,084 --> 00:24:11,547
‫أعتقد أنكما ربما التقيتما عند الولادة‬

351
00:24:11,756 --> 00:24:16,010
‫بما أنكما أخ وأخت‬

352
00:24:16,135 --> 00:24:20,181
‫- هذه تفاهة!‬
‫- تباً لك يا (ثورنروز)!‬

353
00:24:20,306 --> 00:24:23,684
‫أرجوك، كنا نشك منذ أعوام‬

354
00:24:23,809 --> 00:24:27,355
‫- وقد أخبرتك أنه كان محتالاً‬
‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬

355
00:24:27,813 --> 00:24:30,066
‫لا أحتاج إلى مالك بعد الآن‬

356
00:24:30,191 --> 00:24:33,819
‫سأصبح أغنى منكم جميعاً!‬

357
00:24:33,945 --> 00:24:38,532
‫- أنا أمتلك نصف الهرم!‬
‫- أنا أمتلك نصف هرم‬

358
00:24:38,658 --> 00:24:40,701
‫أنا أمتلك نصف هرم أيضاً‬

359
00:24:41,285 --> 00:24:46,123
‫- أعطني هذه!‬
‫- هذه لأجل ممارسة الجنس مع (يوجينا)!‬

360
00:24:46,249 --> 00:24:50,419
‫- أخبرتكم، نحن نرى كل شيء‬
‫- لم تكن مخطئاً يا (فرينشي)، أحسنت‬

361
00:24:51,796 --> 00:24:55,007
‫- أشكرك على المعلومات يا (أبشير)‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

362
00:24:59,345 --> 00:25:01,973
‫لماذا يجب أن يكون حبنا محظوراً؟‬

363
00:25:02,098 --> 00:25:06,560
‫لأنك شقيقي اللعين يا (غابرييل)!‬
‫هذا مثير للاشمئزاز!‬

364
00:25:06,686 --> 00:25:10,898
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- إنها حقاً الآن بلا قيمة‬

365
00:25:12,275 --> 00:25:15,736
‫ما الذي فعلته بهم؟‬

366
00:25:17,196 --> 00:25:20,449
‫عدائية سلبية‬

367
00:25:27,415 --> 00:25:29,750
‫عندما تتصرف دون قيود‬
‫تتصرف دون قيود بالفعل‬

368
00:25:30,543 --> 00:25:33,754
‫- شكراً‬
‫- ماذا فعلت بما كسبناه؟‬

369
00:25:34,880 --> 00:25:38,259
‫أعدت استثماره بحكمة‬

370
00:25:39,010 --> 00:25:41,095
‫ماذا سنفعل بكل هذا المال؟‬

371
00:25:41,220 --> 00:25:48,477
‫لا أعرف، سنصقل الخدعة قليلاً وسنقول‬
‫إنني أمير نيجيري بحاجة ماسة إلى المساعدة‬

372
00:25:57,820 --> 00:26:04,035
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

373
00:26:06,829 --> 00:26:10,541
‫- أعتذر لأن الليلة كانت فوضوية قليلاً‬
‫- انظر يا صاح، كنت محقاً‬

374
00:26:11,417 --> 00:26:13,669
‫- لم أكن مستعداً‬
‫- لا أعرف‬

375
00:26:13,794 --> 00:26:17,423
‫- أعتقد أنك راقٍ للغاية‬
‫- شكراً لك‬

376
00:26:17,548 --> 00:26:19,550
‫لديك قطعة جميلة من الحرير‬

377
00:26:19,759 --> 00:26:21,677
‫هذا الشيء القديم الرديء؟‬

378
00:26:21,802 --> 00:26:24,305
‫أحياناً تكون الأشياء القديمة‬
‫هي أفضل الأشياء‬

379
00:26:25,097 --> 00:26:27,850
‫هل تسمح؟‬

380
00:26:33,356 --> 00:26:35,483
‫ها نحن‬

381
00:26:39,695 --> 00:26:44,575
‫انظر إلى ذلك‬
‫تناسبك الأشياء الراقية‬

382
00:26:53,959 --> 00:26:55,586
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

383
00:26:55,920 --> 00:26:57,463
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

384
00:27:20,903 --> 00:27:22,571
‫"(إنجلترا)، المحكمة الملكية للملك (جورج)"‬

385
00:27:22,696 --> 00:27:25,199
‫ما الذي تمت زخرفته عليه‬
‫باسم الرب؟‬

386
00:27:26,033 --> 00:27:28,285
‫أعتقد أنها قطة يا صاحب السمو‬

387
00:27:28,452 --> 00:27:31,956
‫ولماذا تغطي الدماء كل شيء؟‬

388
00:27:32,081 --> 00:27:33,916
‫إنها دماء ضباطك‬

389
00:27:34,041 --> 00:27:37,253
‫تعرضوا لمعاملة وحشية‬
‫على ظهر السفينة وذُبحوا‬

390
00:27:37,378 --> 00:27:40,965
‫برفقة القبطان الشجاع (بادمينتون)‬

391
00:27:41,090 --> 00:27:44,260
‫- أخي التوأم العزيز‬
‫- كان توأمك؟‬

392
00:27:44,385 --> 00:27:48,472
‫- ألم يكن لديه الكثير من الشعر؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد ذلك‬

393
00:27:48,597 --> 00:27:49,974
‫كان شيئاً لم أعره الكثير من الاهتمام‬

394
00:27:50,099 --> 00:27:53,185
‫أجل، هذا عمل فظيع‬
‫أيها الأميرال (بادمينتون)‬

395
00:27:53,310 --> 00:27:56,814
‫القوة الكاملة للبحرية الإنجليزية‬
‫تحت تصرفك‬

396
00:28:00,248 --> 00:28:02,292
‫سموك‬

397
00:28:07,861 --> 00:28:12,908
‫بشرفي، سأقود "قطاع الطرق القطط" هؤلاء‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

398
00:28:14,587 --> 00:29:27,354
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

399
00:29:27,681 --> 00:29:30,809
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

