﻿1
00:00:04,291 --> 00:00:07,919
‫وكان هناك حوت‬
‫تطارده مجموعة من أسماك القرش‬

2
00:00:08,817 --> 00:00:11,361
‫"قضينا أسبوعين تقريباً‬
‫على متن سفينة (ذا ريفينج)"‬

3
00:00:13,341 --> 00:00:19,931
‫"وبدأت أشك في أن (إدوارد)‬
‫لا ينوي إنهاء حياة (ستيد بونيت)"‬

4
00:00:21,016 --> 00:00:22,642
‫"لولا أني أعرف الحقيقة"‬

5
00:00:23,226 --> 00:00:28,481
‫"لظننت أن هذا الأحمق أغراه"‬

6
00:00:33,111 --> 00:00:34,487
‫هلا نعتبره تعادلاً‬

7
00:00:36,406 --> 00:00:37,782
‫أبداً‬

8
00:00:38,700 --> 00:00:40,076
‫تباً!‬

9
00:00:41,870 --> 00:00:43,997
‫ولكن أداءك يتحسن، تقريباً‬

10
00:00:44,122 --> 00:00:46,833
‫أجل، لقد مرت أيام على آخر مرة‬
‫جرحت فيها نفسي بسيفي‬

11
00:00:47,417 --> 00:00:49,336
‫ها قد فعلتها! اللعنة‬

12
00:00:49,502 --> 00:00:52,339
‫أتعرف يا (ستيد)؟‬
‫إن أردت ذلك، أستطيع تعليمك‬

13
00:00:52,464 --> 00:00:54,341
‫خدعة متقدمة أكثر في الحرفة‬

14
00:00:55,342 --> 00:00:56,718
‫حقاً؟‬

15
00:01:01,014 --> 00:01:02,390
‫قم بطعني‬

16
00:01:03,892 --> 00:01:05,769
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هيا‬

17
00:01:05,894 --> 00:01:09,356
‫ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟‬
‫أمسك سيفك وقم بطعني به‬

18
00:01:11,524 --> 00:01:14,152
‫- لا أظن أني أود فعل ذلك‬
‫- لا داعي للقلق إذاً‬

19
00:01:15,320 --> 00:01:17,364
‫- سأضطر لإطلاق النار عليك وحسب‬
‫- (إد)، لا تطلق النار علي‬

20
00:01:17,489 --> 00:01:19,658
‫هيا! إنها اللحظة الحاسمة‬
‫سأطلق النار على وجهك!‬

21
00:01:19,783 --> 00:01:21,576
‫- لا!‬
‫- هذه هي الحياة‬

22
00:01:22,118 --> 00:01:23,995
‫والآن تصرف أو مت‬

23
00:01:24,120 --> 00:01:26,289
‫- لا!‬
‫- ١، ٢، ٣‬

24
00:01:26,414 --> 00:01:29,167
‫اهجم علي! هيا!‬

25
00:01:33,588 --> 00:01:35,340
‫- هل أنت مسرور الآن أيها...‬
‫- أجل‬

26
00:01:35,465 --> 00:01:37,300
‫لقد طعنتك أيها المجنون!‬

27
00:01:37,550 --> 00:01:40,136
‫تفاديت كل الأعضاء المهمة‬

28
00:01:40,261 --> 00:01:43,765
‫- ماذا؟‬
‫- التعرض للطعن فن‬

29
00:01:44,307 --> 00:01:46,476
‫وتعرضت للطعن مرات كثيرة‬

30
00:01:46,768 --> 00:01:51,898
‫السر هو أن تُطعن بالنصل‬
‫في الجزء الذي يسبب أقل الأضرار‬

31
00:01:52,649 --> 00:01:55,944
‫يخبرنا العلم بأن كل الأعضاء المهمة‬
‫موجودة في الجزء الأيمن من الجسد‬

32
00:01:56,069 --> 00:01:58,571
‫ولذلك تلقيت طعنتك بذكاء في الجهة اليسرى‬

33
00:01:58,780 --> 00:02:03,576
‫- هل ذلك صحيح؟ والكبد؟‬
‫- الكبد؟‬

34
00:02:04,160 --> 00:02:11,126
‫- لا أعرف حتى ما يفعله ذلك‬
‫- كيف سنخرج السيف؟‬

35
00:02:11,251 --> 00:02:14,879
‫دعني أفكر، أرخ قبضتك قليلاً‬
‫وثم اسحبه برقة‬

36
00:02:15,005 --> 00:02:16,381
‫هل أنت مستعد؟‬

37
00:02:17,048 --> 00:02:19,092
‫- رباه‬
‫- أجل، افعلها‬

38
00:02:19,217 --> 00:02:21,428
‫- يا إلهي‬
‫- أحكم قبضتك، أحكم قبضتك‬

39
00:02:21,553 --> 00:02:24,639
‫أكثر! يا إلهي‬

40
00:02:27,934 --> 00:02:31,312
‫- استمر‬
‫- يا إلهي‬

41
00:02:31,438 --> 00:02:35,900
‫- أجل، أجل‬
‫- يا إلهي، يا إلهي‬

42
00:02:39,446 --> 00:02:43,825
‫وأخيراً، رأى الرجل‬
‫الشخص الذي كان يقود العربة‬

43
00:02:44,492 --> 00:02:49,247
‫كان رجلاً مسناً لديه رأس من خطاف!‬

44
00:02:49,372 --> 00:02:52,083
‫رأس من خطاف؟ كيف يعمل ذلك؟‬

45
00:02:52,208 --> 00:02:55,295
‫- كيف يأكل حتى؟‬
‫- إنه لا يأكل‬

46
00:02:55,420 --> 00:02:58,006
‫لديه رأس من خطاف‬

47
00:02:58,131 --> 00:02:59,507
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- لا‬

48
00:02:59,632 --> 00:03:01,217
‫- كيف يتمكن من التقبيل؟‬
‫- لا يستطيع التقبيل‬

49
00:03:01,342 --> 00:03:03,344
‫- لا أحد يستلطفه‬
‫- ذلك ليس مخيفاً على الإطلاق‬

50
00:03:03,470 --> 00:03:06,765
‫أجل، أراهن أن (بلاك بيرد) يعرف قصة مخيفة‬

51
00:03:08,016 --> 00:03:11,561
‫ما أكثر شيء مخيف رأيته يا سيدي؟‬

52
00:03:12,854 --> 00:03:15,315
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫لأني لا أشعر بالخوف‬

53
00:03:16,775 --> 00:03:20,737
‫ولكني أظن أن أكثر شيء مخيف رأيته‬
‫على الأغلب هو...‬

54
00:03:22,655 --> 00:03:24,032
‫وحش الـ(كراكن)‬

55
00:03:24,616 --> 00:03:27,660
‫ولكن وحش الـ(كراكن) ليس حقيقياً‬

56
00:03:27,786 --> 00:03:29,579
‫أتذكر عندما كنت أظن ذلك‬

57
00:03:30,163 --> 00:03:31,539
‫إذاً، هل الخطة ملغية؟‬

58
00:03:31,873 --> 00:03:34,084
‫أجل، لا أظن أننا سنقتل هذا الرجل الآن‬

59
00:03:34,292 --> 00:03:38,546
‫ما تزال الخطة قائمة، لقد وعدتماني‬

60
00:03:38,671 --> 00:03:40,965
‫يبدو أنه يقضي وقتاً ممتعاً‬

61
00:03:41,091 --> 00:03:43,384
‫انظر إليه، إنه يسرد قصصاً عن الأشباح‬

62
00:03:43,510 --> 00:03:46,179
‫هذه أكثر مرة يبدو فيها منفتحاً وحراً‬

63
00:03:46,554 --> 00:03:52,018
‫كنت مجرد فتى صغيراً‬
‫خرج للتجول في وقت متأخر‬

64
00:03:53,436 --> 00:03:57,857
‫"وهناك رأيت رجلاً مترنحاً وعجوزاً‬
‫وهو يسير على الطريق الحجري"‬

65
00:03:58,691 --> 00:04:03,279
‫"ومن زاوية عيني‬
‫رأيت شيئاً يتحرك في المحيط"‬

66
00:04:03,988 --> 00:04:05,532
‫"مخلوق بشع من نوع ما"‬

67
00:04:05,657 --> 00:04:08,034
‫"ارتفعت مجساته خارج الماء"‬

68
00:04:08,159 --> 00:04:11,663
‫"وفجأة أمسك به‬
‫حاولت تحذيره ولكن الأوان كان قد فات"‬

69
00:04:11,788 --> 00:04:14,958
‫"أمسك به المخلوق بقبضته الآن‬
‫وأخذ يرميه في كل اتجاه"‬

70
00:04:15,083 --> 00:04:18,086
‫"قبل أن يعصره‬
‫مثل ممسحة طاولة مشروبات"‬

71
00:04:23,383 --> 00:04:24,759
‫وذلك الوغد المسكين‬

72
00:04:27,804 --> 00:04:29,180
‫كان والدي‬

73
00:04:31,182 --> 00:04:34,561
‫يا رجل، الـ(كراكن) قتل والد (بلاك بيرد)‬

74
00:04:35,186 --> 00:04:37,272
‫الخبر السار هو أن والدي كان نذلاً‬

75
00:04:40,191 --> 00:04:44,571
‫تعلمت درساً تلك الليلة‬
‫وهو أن الخوف شعور قوي‬

76
00:04:45,071 --> 00:04:47,699
‫استغلوا أسوأ مخاوف أعدائكم ضدهم‬

77
00:04:48,283 --> 00:04:49,659
‫وستتفوقون عليهم‬

78
00:04:50,535 --> 00:04:52,537
‫- قلت ذلك مرات كثيرة‬
‫- ولا مرة‬

79
00:04:52,662 --> 00:04:54,914
‫- قلت ذلك بالتأكيد‬
‫- ربما قلت ذلك لنفسك‬

80
00:04:55,039 --> 00:04:58,168
‫أجل، ربما... أنت...‬
‫أجل، ربما قلت ذلك لنفسي‬

81
00:04:58,293 --> 00:05:03,965
‫ولكن بمناسبة التحدث عن ذلك‬
‫كيف تستغل مخاوف العدو؟‬

82
00:05:04,340 --> 00:05:07,177
‫- هل تريدون معرفة الإجابة حقاً؟‬
‫- أجل، أظن أن الفضول يراود الجميع‬

83
00:05:07,302 --> 00:05:09,387
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

84
00:05:09,512 --> 00:05:12,515
‫- أخبرنا‬
‫- ربما سأخبركم بذلك يوماً ما‬

85
00:05:14,767 --> 00:05:17,103
‫ولكن احذروا مما تطلبونه من الرب‬

86
00:05:19,314 --> 00:05:21,274
‫"فقد يستجيب لطلبكم"‬

87
00:05:24,444 --> 00:05:29,199
‫أيها القبطان! تعال بسرعة!‬
‫هناك شيء سحري في الخارج!‬

88
00:05:29,782 --> 00:05:31,701
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

89
00:05:33,036 --> 00:05:36,289
‫سحري؟ كيف؟‬

90
00:05:42,003 --> 00:05:44,214
‫لم أعهد ضباباً كهذا من قبل‬

91
00:05:44,339 --> 00:05:45,882
‫إنه غير طبيعي‬

92
00:05:46,799 --> 00:05:48,593
‫وطعمه غير طبيعي أيضاً‬

93
00:05:51,221 --> 00:05:53,014
‫أعتقد أنه غريب قليلاً‬

94
00:05:53,389 --> 00:05:55,099
‫هل رأى أحدكم (بلاك بيرد)؟‬

95
00:05:55,225 --> 00:05:57,769
‫- أنا هنا‬
‫- يا إلهي، إنه هناك‬

96
00:05:59,437 --> 00:06:02,357
‫- لقد عضضتني! ما هذا؟‬
‫- ظننت أنك الشيطان يا فتى!‬

97
00:06:02,482 --> 00:06:03,858
‫أم أني هنا؟‬

98
00:06:05,568 --> 00:06:06,945
‫ماذا؟‬

99
00:06:08,655 --> 00:06:12,784
‫فروا وانجوا بحياتكم‬
‫أو واجهوني واحترقوا!‬

100
00:06:18,498 --> 00:06:20,291
‫لينجُ كل رجل بجلده!‬

101
00:06:23,044 --> 00:06:25,922
‫حسناً، تمهلوا! قفز رجل عن سطح السفينة!‬

102
00:06:30,176 --> 00:06:31,636
‫الجو مبالغ فيه قليلاً أيضاً‬

103
00:06:31,761 --> 00:06:33,137
‫إنه خطئي‬

104
00:06:36,766 --> 00:06:39,978
‫- كله وهم! رائع!‬
‫- بالضبط‬

105
00:06:40,103 --> 00:06:42,814
‫أو كما أحب تسميته بفن المقالب‬

106
00:06:43,648 --> 00:06:47,652
‫آسف أيها الشاب‬
‫لقد حفزت ردة فعل الهجوم أو العض‬

107
00:06:47,777 --> 00:06:49,153
‫لمَ لدي شظية خشب؟‬

108
00:06:50,571 --> 00:06:52,365
‫تلك من بعض من أسناني‬

109
00:06:55,576 --> 00:06:57,829
‫بعض أسناني من الخشب‬

110
00:06:58,162 --> 00:06:59,539
‫والبعض الآخر لا‬

111
00:07:01,332 --> 00:07:03,626
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- إنه مثل المسرح تقريباً، صحيح يا (إد)؟‬

112
00:07:03,751 --> 00:07:06,879
‫- مسرح الخوف‬
‫- مسرح الخوف! أحب ذلك!‬

113
00:07:07,005 --> 00:07:09,716
‫اسمه هو (بلاك بيرد) أيها الوغد!‬

114
00:07:10,300 --> 00:07:13,303
‫سأترككما على انفراد‬
‫فيبدو أن هناك مشكلة بينكما‬

115
00:07:13,428 --> 00:07:15,847
‫اصعد إلى هنا وساعدني‬
‫فأنا لا أشعر بخصيتي‬

116
00:07:15,972 --> 00:07:17,765
‫- ولكننا نحتاج إلى التحدث‬
‫- افعل ذلك‬

117
00:07:17,890 --> 00:07:19,600
‫لمَ تضع رأسك بين ساقَي؟ توقف‬

118
00:07:19,726 --> 00:07:21,477
‫- فك الحزام اللعين‬
‫- لا أستطيع الرؤية‬

119
00:07:21,602 --> 00:07:24,188
‫لا، أنت تحكم إغلاقه‬
‫توقف، اصمت! اصعد إلى هنا‬

120
00:07:24,314 --> 00:07:26,357
‫- انظر! هكذا‬
‫- ذلك هو وركي‬

121
00:07:26,482 --> 00:07:27,859
‫لا، ذلك يكفي‬

122
00:07:28,318 --> 00:07:32,030
‫يبدو أنك تعرف كل شيء‬
‫في العالم كاملاً‬

123
00:07:33,281 --> 00:07:34,657
‫(إيزي)؟‬

124
00:07:35,116 --> 00:07:38,161
‫(إيزي)؟ (إيزي)؟‬

125
00:07:38,286 --> 00:07:40,079
‫كان ذلك محرجاً‬

126
00:07:45,043 --> 00:07:46,961
‫تركتني معلقاً هناك مدة ٢٠ دقيقة‬

127
00:07:47,086 --> 00:07:48,463
‫لم يكن ذلك مثالياً‬

128
00:07:50,089 --> 00:07:51,466
‫ما كل هذا؟‬

129
00:07:53,509 --> 00:07:56,596
‫هل تتذكر سياستك‬
‫المتعلقة بالاحتفاظ بالحيوانات الأليفة هنا؟‬

130
00:07:56,721 --> 00:07:59,557
‫الحيوانات الأليفة؟ أجل، إنها ممنوعة‬
‫فهي تصيب السفن بكوارث‬

131
00:07:59,682 --> 00:08:02,477
‫هل تعرف ما قلته في الحقيقة؟‬
‫قلت إن حب الحيوان الأليف‬

132
00:08:02,602 --> 00:08:04,771
‫- يضعف الرجل‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

133
00:08:04,896 --> 00:08:08,358
‫أجل، عندما انضممت إليكم‬
‫أجبرتني على قتل كلبي‬

134
00:08:08,483 --> 00:08:12,737
‫- حسناً، لا أتذكر ذلك بوضوح‬
‫- إذاً، سنكون صريحين معك‬

135
00:08:12,862 --> 00:08:17,283
‫نحن نظن أنك بدأت ترى (بونيت)‬
‫على أنه حيوان أليف ما‬

136
00:08:18,451 --> 00:08:20,078
‫أنت في ورطة كبيرة يا (إدوارد)‬

137
00:08:20,286 --> 00:08:23,706
‫- أفضل حل هو أن تنهي الأمر بسرعة‬
‫- اقتله‬

138
00:08:23,831 --> 00:08:26,250
‫- كلما انتظرت أكثر ازداد الأمر صعوبة‬
‫- أجل‬

139
00:08:27,877 --> 00:08:29,587
‫إنها مجرد حيوانات أليفة‬

140
00:08:35,176 --> 00:08:38,596
‫لا بأس يا (فانغي)‬
‫إنه في نعيم الكلاب الآن يا صديقي‬

141
00:08:38,721 --> 00:08:41,265
‫أجل، ولكننا نذهب إلى جنتين مختلفتين!‬

142
00:08:44,394 --> 00:08:46,896
‫يذهب إلى نعيم الكلاب‬

143
00:08:52,944 --> 00:08:54,404
‫سأقتله بكل سرور‬

144
00:08:56,114 --> 00:09:00,034
‫اسمع، إنها مشكلتي وأنا سأتصرف‬

145
00:09:01,953 --> 00:09:03,746
‫وربما أثناء قيامه بشيء يحبه‬

146
00:09:03,871 --> 00:09:05,248
‫ها أنت ذا!‬

147
00:09:06,165 --> 00:09:08,459
‫مرحباً، استناداً إلى (بوتونز)‬

148
00:09:08,584 --> 00:09:12,130
‫سيتقاطع مسارنا‬
‫مع سفينة تجار ألمان ليلة الغد‬

149
00:09:12,463 --> 00:09:15,258
‫وفكرت في خداعهم قليلاً‬

150
00:09:15,383 --> 00:09:17,552
‫لا، ذلك متقدم قليلاً بالنسبة إليك‬

151
00:09:18,219 --> 00:09:20,054
‫المقالب المتقنة تحتاج إلى سنين لتطويرها‬

152
00:09:20,179 --> 00:09:21,848
‫بالرغم من أني أكره الاعتراف بهذا‬

153
00:09:21,973 --> 00:09:24,851
‫إلا أن غرائز القبطان (بونيت) المسرحية‬
‫مشحوذة بشكل رفيع‬

154
00:09:25,226 --> 00:09:26,936
‫إنه مؤهل للتحدي‬

155
00:09:27,061 --> 00:09:29,856
‫شكراً، ربما أسأت الحكم عليك‬

156
00:09:30,523 --> 00:09:31,899
‫فلنفعل هذا‬

157
00:09:32,483 --> 00:09:35,486
‫(لوشيوس)! علينا التخطيط لمقلب!‬

158
00:09:36,154 --> 00:09:38,239
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعرف أنه ليس مؤهلاً لهذا‬

159
00:09:38,364 --> 00:09:42,368
‫بالطبع لا، ولكن سيفعل شيئاً يحبه هكذا‬

160
00:09:44,745 --> 00:09:46,747
‫حان الوقت يا (إدوارد)‬

161
00:09:48,082 --> 00:09:49,876
‫أرسله إلى نعيم الكلاب‬

162
00:09:51,627 --> 00:09:54,046
‫سرد القصص، أخبروني بقصة، هيا‬

163
00:09:54,172 --> 00:09:56,507
‫- أنا؟‬
‫- أجل! أثر حماسي! هيا!‬

164
00:09:56,632 --> 00:10:00,511
‫في يوم ولادتي، كان المطر أشبه بدم‬

165
00:10:00,636 --> 00:10:05,850
‫- ممل! التالي!‬
‫- أتطلع إلى علاقة شغوفة مع البحر‬

166
00:10:06,601 --> 00:10:08,227
‫معلومات شخصية كثيرة‬

167
00:10:08,728 --> 00:10:10,104
‫هيا!‬

168
00:10:12,565 --> 00:10:13,941
‫هيا، تكلّم‬

169
00:10:14,108 --> 00:10:18,154
‫- لدي قصة‬
‫- فظيعة! كل هذه القصص سيئة جداً‬

170
00:10:18,279 --> 00:10:23,409
‫لحسن الحظ، لدينا خبير الرعب‬
‫السيد (ويليام شيكسبير) بين يدينا‬

171
00:10:23,534 --> 00:10:25,912
‫ماذا إن ضربت دمية بفأس؟‬

172
00:10:26,037 --> 00:10:30,333
‫وربما أنتزع اللحم والأحشاء وغير ذلك منها؟‬

173
00:10:30,583 --> 00:10:34,128
‫مرة شهدت على رجل‬
‫يأكل وجه رجل آخر‬

174
00:10:34,253 --> 00:10:36,380
‫كان ذلك فظيعاً جداً‬

175
00:10:36,672 --> 00:10:38,674
‫ذلك أسلوب خوف رخيص في الحقيقة‬

176
00:10:38,799 --> 00:10:41,802
‫أفكر في استخدام أساليب نفسية‬

177
00:10:42,303 --> 00:10:46,182
‫- لطالما أردت الغناء‬
‫- الغناء ليس مخيفاً‬

178
00:10:46,307 --> 00:10:48,893
‫إذاً ربما ليس من الضروري‬
‫أن تكون الأمور مخيفة دائماً‬

179
00:10:49,018 --> 00:10:51,687
‫ربما يمكننا التعبير عن أنفسنا أحياناً‬

180
00:10:51,812 --> 00:10:56,400
‫هل يشم شخص آخر تلك الرائحة؟‬
‫إنها مثل رائحة شخص ميت‬

181
00:10:57,068 --> 00:11:00,279
‫- يا إلهي‬
‫- رباه‬

182
00:11:00,404 --> 00:11:02,198
‫يا إلهي‬

183
00:11:02,448 --> 00:11:04,325
‫أشعر بأن إصبعي يحترق‬

184
00:11:07,578 --> 00:11:10,540
‫حسناً، جلسة التدريب هذه كارثة‬

185
00:11:10,665 --> 00:11:13,084
‫لنأخذ استراحة ٢٠ دقيقة‬
‫بينما تنقلونه إلى العيادة‬

186
00:11:13,251 --> 00:11:16,003
‫وأعني استراحة لـ٢٠ دقيقة تماماً، تباً!‬

187
00:11:17,088 --> 00:11:18,464
‫تباً!‬

188
00:11:19,131 --> 00:11:20,925
‫دعني أرى، دعني أرى‬

189
00:11:21,592 --> 00:11:24,595
‫التف وثبته من هنا، يا له من مسكين‬

190
00:11:24,720 --> 00:11:26,097
‫حسناً‬

191
00:11:26,973 --> 00:11:29,350
‫هل أنت طبيب؟ ظننت أنك الطاهي‬

192
00:11:30,393 --> 00:11:32,895
‫نفس السكاكين ونفس اللحم‬

193
00:11:35,773 --> 00:11:38,693
‫يبدو لي أن أفضل خيار‬
‫في هذه الحالة هو البتر‬

194
00:11:38,818 --> 00:11:40,820
‫بحقك، إنه فنان تشكيلي!‬

195
00:11:40,945 --> 00:11:43,322
‫- لا يمكنك قطع أصابعه الصغيرة!‬
‫- أجل‬

196
00:11:43,948 --> 00:11:47,493
‫كن صريحاً معنا يا رجل‬
‫ألا يوجد خيار أفضل؟‬

197
00:11:47,785 --> 00:11:49,579
‫ليس حسب رأيي المهني‬

198
00:11:49,787 --> 00:11:51,163
‫ثبته بإحكام‬

199
00:11:51,622 --> 00:11:54,166
‫سأقطعه من المحاولة الأولى، أو الثانية‬

200
00:11:54,292 --> 00:11:56,043
‫- أو الثالثة‬
‫- ماذا يحدث؟ هل أنا ميت؟‬

201
00:11:56,168 --> 00:11:57,545
‫لا، لا، لا‬

202
00:11:57,670 --> 00:12:00,214
‫- لا! لا!‬
‫- (بيت)‬

203
00:12:00,339 --> 00:12:02,717
‫- إنه مجرد حلم! (لوشيوس)!‬
‫- أين تذهب؟‬

204
00:12:02,842 --> 00:12:05,428
‫هذا ليس حلماً، عد إلى هنا‬

205
00:12:12,935 --> 00:12:15,855
‫أيها الإلهام، لمَ تخليت عني؟‬

206
00:12:19,942 --> 00:12:21,485
‫كيف حال المقلب؟‬

207
00:12:24,864 --> 00:12:26,282
‫ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:12:26,407 --> 00:12:28,367
‫كنت أتفقد مكتبتك وحسب‬

209
00:12:29,827 --> 00:12:32,246
‫يا له من سوء استخدام للمساحات‬

210
00:12:32,371 --> 00:12:35,875
‫ولكنها ما تزال غرفة جميلة‬
‫وتقدم الكثير من الاحتمالات‬

211
00:12:36,626 --> 00:12:38,002
‫أجل، صممتها بشكل منساب‬

212
00:12:38,127 --> 00:12:40,880
‫غادر من فضلك، المقلب ملغي‬

213
00:12:42,506 --> 00:12:46,927
‫لا يمكنك إلغاؤه‬
‫فلقد ضحيت مع أجلك أيها الوغد‬

214
00:12:47,053 --> 00:12:48,429
‫ليست مشكلتي‬

215
00:12:48,638 --> 00:12:50,431
‫لمَ فعلت ذلك من الأساس؟‬

216
00:12:50,556 --> 00:12:54,018
‫لأن مهمتي هي الحرص على إرضاء (إدوارد)‬

217
00:12:54,143 --> 00:12:55,686
‫وهو يستلطفك كثيراً‬

218
00:12:57,980 --> 00:13:01,942
‫لن أعرف السبب أبداً ولكنه يستلطفك‬

219
00:13:03,861 --> 00:13:05,696
‫ولذلك فكر بعمق‬

220
00:13:07,239 --> 00:13:11,952
‫قدم العرض وكأنه آخر يوم لك على الأرض‬

221
00:13:16,874 --> 00:13:19,710
‫- ستفعل ذلك‬
‫- أجل‬

222
00:13:19,835 --> 00:13:21,212
‫مرحباً‬

223
00:13:21,587 --> 00:13:24,882
‫أود الاعتذار عن تصرفي سابقاً‬

224
00:13:25,299 --> 00:13:27,885
‫بالرغم من معرفتي المسرحية الواسعة‬

225
00:13:28,010 --> 00:13:30,721
‫- إلاّ أني نسيت أهم شيء‬
‫- إثارة الاهتمام؟‬

226
00:13:30,971 --> 00:13:34,058
‫الرفقة، نحن رفقة‬

227
00:13:35,643 --> 00:13:38,145
‫وهذا العمل رؤية مشتركة‬

228
00:13:38,270 --> 00:13:40,690
‫والآن، لدينا ساعتان فقط‬
‫للتخطيط لهذا المقلب معاً‬

229
00:13:40,815 --> 00:13:42,191
‫أجل، تدربنا على الأمر‬

230
00:13:42,316 --> 00:13:43,901
‫- أغلب الأجزاء‬
‫- ماذا؟‬

231
00:13:44,026 --> 00:13:46,404
‫فكرنا في أمور مخيفة كثيرة‬

232
00:13:46,529 --> 00:13:47,947
‫- أجل‬
‫- وأنا سأغني‬

233
00:13:48,072 --> 00:13:50,408
‫أجل، السويدي سيغني، سوف...‬

234
00:13:50,533 --> 00:13:53,035
‫ممتاز، ولكننا لم نخطط للخاتمة بعد‬

235
00:13:54,620 --> 00:13:56,372
‫قد تكون لدي فكرة‬

236
00:13:57,873 --> 00:14:00,751
‫فكرة عميقة حقاً‬

237
00:14:03,629 --> 00:14:05,005
‫أنت قاتل يا رجل‬

238
00:14:05,464 --> 00:14:08,676
‫أنت قاتل لعين ولذلك اقتل!‬

239
00:14:12,972 --> 00:14:15,558
‫- سيد (بلاك بيرد)؟‬
‫- أجل؟‬

240
00:14:16,475 --> 00:14:18,352
‫سنقترب من السفينة بعد دقائق‬

241
00:14:18,477 --> 00:14:20,980
‫وأراد مني القبطان إرشادك إلى مقعدك‬

242
00:14:22,565 --> 00:14:23,941
‫حسناً إذاً‬

243
00:14:24,191 --> 00:14:25,568
‫فلنفعل هذا‬

244
00:14:25,860 --> 00:14:31,115
‫إذاً، القبطان يظن أن هذا‬
‫سيوفر لك أفضل مشاهدة‬

245
00:14:31,240 --> 00:14:32,616
‫عندما يصعدون إلى سطح سفينتنا‬

246
00:14:33,909 --> 00:14:35,995
‫- عندما يأتون إلى السفينة؟ لا‬
‫- أجل‬

247
00:14:36,162 --> 00:14:39,749
‫- ألم يكن يُفترض بنا الهجوم عليهم؟‬
‫- أجل، ولكننا غيرنا بعض التفاصيل‬

248
00:14:40,249 --> 00:14:41,625
‫حسناً‬

249
00:14:51,177 --> 00:14:54,555
‫- تبدو مهجورة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل‬

250
00:14:54,680 --> 00:14:56,390
‫أعني، تبدو كذلك‬

251
00:14:56,515 --> 00:14:59,560
‫- أليس ذلك صحيحاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:15:00,561 --> 00:15:02,688
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

253
00:15:02,938 --> 00:15:06,358
‫مرحباً؟ هل من شخص هنا؟‬

254
00:15:06,484 --> 00:15:08,277
‫فقط نحن الأرواح‬

255
00:15:08,819 --> 00:15:13,657
‫التي من أعماق الجحيم اللعين والمحترق!‬

256
00:15:13,783 --> 00:15:16,202
‫ما المشكلة أيها الألمان؟‬

257
00:15:16,327 --> 00:15:21,749
‫هل ترون شيئاً تعجزون عن تفسيره؟‬

258
00:15:25,002 --> 00:15:27,922
‫هل يُفترض بهم أن يكونوا نفس الشخص؟‬

259
00:15:28,130 --> 00:15:30,299
‫مع تسريحات شعر مختلفة جداً، صحيح؟‬

260
00:15:31,425 --> 00:15:35,429
‫أنا ساحر، وهذا قطي‬

261
00:15:42,895 --> 00:15:44,814
‫أظن أن المقدمة كانت ناجحة‬

262
00:15:44,939 --> 00:15:48,150
‫- ظننت أني سمعت صوت ضحك‬
‫- لا، كانت صرخات‬

263
00:15:49,527 --> 00:15:51,070
‫ها قد أتوا، شاهد هذا‬

264
00:15:55,491 --> 00:15:57,535
‫أنا قط الموت الأسود‬

265
00:15:59,203 --> 00:16:01,080
‫أنا قط الموت الأسود‬

266
00:16:08,420 --> 00:16:11,715
‫- أيها القبطان، انظر‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

267
00:16:12,550 --> 00:16:13,926
‫مرعب، أليس كذلك؟‬

268
00:16:14,510 --> 00:16:17,555
‫أجل، إنه مخيف جداً‬

269
00:16:34,029 --> 00:16:37,157
‫لن يستطيعوا قطع إصبعي‬
‫إن لم يكن هناك إصبع لقطعه‬

270
00:16:44,915 --> 00:16:46,959
‫تباً، كان ذلك مذهلاً‬

271
00:16:47,251 --> 00:16:49,044
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

272
00:16:49,169 --> 00:16:50,713
‫سأسأله عن ذلك‬

273
00:16:56,260 --> 00:16:58,596
‫- حان دوري‬
‫- هل ذلك السويدي؟‬

274
00:16:58,721 --> 00:17:03,851
‫أجل، ذلك هو ملاكنا الاسكندنافي الصغير‬
‫تابع المشاهدة، اقترب موعد الخاتمة!‬

275
00:17:04,977 --> 00:17:08,814
‫يبدو أن أغنية السيرانة أيقظت وحشاً‬

276
00:17:08,939 --> 00:17:11,150
‫وليس مجرد حوت أو سمكة قرش‬

277
00:17:11,275 --> 00:17:14,069
‫إنه أعظم مخاوف البحر‬

278
00:17:14,194 --> 00:17:16,155
‫وحش الـ(كراكن)!‬

279
00:17:16,989 --> 00:17:18,365
‫ترهات!‬

280
00:17:34,465 --> 00:17:35,841
‫(بلاك بيرد)!‬

281
00:17:36,216 --> 00:17:39,720
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

282
00:17:46,310 --> 00:17:50,981
‫- غادروا السفينة! غادروا السفينة!‬
‫- أنا قط الموت الأسود‬

283
00:17:51,106 --> 00:17:54,944
‫- أحسنت أيها القط‬
‫- أحسنت يا (جون) الصغير، أحسنت‬

284
00:17:58,113 --> 00:18:00,574
‫(إدوارد)؟ هل أنت بخير؟‬

285
00:18:02,701 --> 00:18:04,078
‫"(إدوارد)؟"‬

286
00:18:04,495 --> 00:18:05,871
‫بقايا الطعام!‬

287
00:18:07,831 --> 00:18:09,959
‫أتريدين إخباري لمَ تحضرين ذلك فقط؟‬

288
00:18:11,710 --> 00:18:13,295
‫ذلك ما نستطيع تحمل تكاليفه‬

289
00:18:17,174 --> 00:18:18,550
‫يجب أن أخرج من هنا‬

290
00:18:26,141 --> 00:18:27,518
‫(إدوارد)؟‬

291
00:18:29,645 --> 00:18:31,021
‫(إد)؟‬

292
00:18:36,276 --> 00:18:38,320
‫وحش الـ(كراكن) لم يقتل أبي‬

293
00:18:39,905 --> 00:18:41,281
‫"بل أنا قتلته"‬

294
00:18:46,453 --> 00:18:47,830
‫أنا وحش الـ(كراكن)‬

295
00:18:51,041 --> 00:18:55,004
‫وبصراحة، لم أقتل رجلاً آخر منذئذ‬

296
00:18:56,380 --> 00:18:57,756
‫ليس من ناحية شخصية‬

297
00:18:59,883 --> 00:19:03,721
‫رأيتك وأنت تشوه بعض الأشخاص‬

298
00:19:03,846 --> 00:19:06,265
‫التشويه مختلف، أحب التشويه‬

299
00:19:07,349 --> 00:19:10,853
‫ولكني دائماً أستعين بشخص آخر‬
‫للقيام بالمهام الصعبة‬

300
00:19:13,397 --> 00:19:19,611
‫والليلة، يفترض بي أن أقتلك‬

301
00:19:24,033 --> 00:19:29,413
‫يُفترض بي أن أحرق وجهك وأسرق هويتك‬

302
00:19:31,415 --> 00:19:36,503
‫وهل ما يزال ذلك قائماً أم...‬

303
00:19:41,759 --> 00:19:44,428
‫أنت لا تنتمي إلى نعيم الكلاب‬

304
00:19:45,846 --> 00:19:47,222
‫"نعيم الكلاب"؟‬

305
00:19:48,974 --> 00:19:50,684
‫هل ذلك مصطلح قرصنة أم...‬

306
00:19:53,145 --> 00:19:55,481
‫لست شخصاً صالحاً يا (ستيد)‬

307
00:19:56,732 --> 00:19:58,817
‫ولذلك ليس لدي أي أصدقاء‬

308
00:20:03,614 --> 00:20:04,990
‫أنا صديقك‬

309
00:20:06,075 --> 00:20:08,827
‫- لا‬
‫- اسمعني، ماذا لو...‬

310
00:20:09,244 --> 00:20:12,998
‫ماذا لو تظاهرنا‬
‫بأن فكرة جريمة القتل لم تحدث قط؟‬

311
00:20:17,628 --> 00:20:19,004
‫هل يمكننا ذلك؟‬

312
00:20:19,588 --> 00:20:20,964
‫يمكنني فعل ذلك‬

313
00:20:21,799 --> 00:20:23,175
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

314
00:20:24,760 --> 00:20:26,553
‫أظن أني سأود ذلك‬

315
00:20:28,347 --> 00:20:30,140
‫أحب تلك الفكرة‬

316
00:20:35,854 --> 00:20:37,231
‫شكراً لك‬

317
00:20:46,281 --> 00:20:48,075
‫أحسنتم جميعاً!‬

318
00:20:48,534 --> 00:20:51,787
‫إذاً يا (بلاك بيرد)، ما رأيك؟‬

319
00:20:52,246 --> 00:20:55,124
‫مقلب رائع، لقد أخفتموني كثيراً‬

320
00:20:55,249 --> 00:20:57,376
‫ظننت أن (بلاك بيرد) لم يشعر بالخوف‬

321
00:20:57,501 --> 00:20:59,294
‫ولم أشعر بالخوف قبل اليوم‬

322
00:21:00,087 --> 00:21:02,840
‫- وأنت! يا له من صوت!‬
‫- أنا؟‬

323
00:21:02,965 --> 00:21:06,885
‫- هيا، لا تسخر مني‬
‫- إنه لا يسخر منك‬

324
00:21:07,010 --> 00:21:09,721
‫بدوت مثل ملاك، أحسنت‬

325
00:21:10,305 --> 00:21:14,101
‫و(لوشيوس)، عرض مذهل‬
‫بالرغم من أنه استخدم يده‬

326
00:21:14,643 --> 00:21:17,646
‫- أين هو؟‬
‫- إنه نائم‬

327
00:21:17,771 --> 00:21:19,148
‫(ستيد بونيت)!‬

328
00:21:19,690 --> 00:21:21,066
‫أشهر سلاحك!‬

329
00:21:21,692 --> 00:21:25,154
‫- لا يا (إيزي)، لن نفعل هذا‬
‫- لا، أنت لن تفعل هذا‬

330
00:21:26,155 --> 00:21:27,531
‫ولذلك يجب أن أتصرف‬

331
00:21:29,783 --> 00:21:33,078
‫(ستيد بونيت) اللعين‬

332
00:21:33,996 --> 00:21:38,292
‫أنا أتحداك في مبارزة لعينة‬

333
00:21:43,380 --> 00:21:44,965
‫أقبل التحدي‬

334
00:21:46,508 --> 00:21:48,427
‫- إنه ماهر جداً‬
‫- (ستيد)، احذر‬

335
00:21:48,552 --> 00:21:51,221
‫- إنه ماهر حقاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:21:51,555 --> 00:21:54,141
‫- لقد علمتني جيداً‬
‫- ليس لتلك الدرجة‬

337
00:21:54,725 --> 00:21:58,937
‫حسناً، هل سنطبق قوانين المبارزة العامة؟‬

338
00:21:59,980 --> 00:22:04,151
‫- ما هي بالضبط؟‬
‫- لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام، حسناً؟‬

339
00:22:05,235 --> 00:22:07,279
‫سيتم نفي الخاسر عن السفينة‬

340
00:22:07,696 --> 00:22:09,072
‫إن لم يكن ميتاً سلفاً‬

341
00:22:11,450 --> 00:22:14,161
‫بحقك! أعطني تحذيراً!‬

342
00:22:14,536 --> 00:22:15,913
‫كان ذلك هو تحذيرك‬

343
00:22:16,246 --> 00:22:17,831
‫حسناً، هيا أيها القبطان‬

344
00:22:17,956 --> 00:22:21,793
‫تخلص منه، أحسنت‬
‫حرك وركيك، أحسنت أيها القبطان‬

345
00:22:21,919 --> 00:22:23,295
‫أجل!‬

346
00:22:26,840 --> 00:22:28,217
‫الوغد الغشاش!‬

347
00:22:33,764 --> 00:22:35,140
‫استسلم أو مت‬

348
00:22:36,558 --> 00:22:38,560
‫أختار هذا‬

349
00:22:42,356 --> 00:22:43,732
‫افعل ذلك الآن!‬

350
00:22:44,566 --> 00:22:46,902
‫لا! قم بطعنه! بحقك!‬

351
00:22:49,780 --> 00:22:51,698
‫هيا أيها القبطان! هيا‬

352
00:22:59,581 --> 00:23:01,708
‫يبدو أننا وصلنا يا (بونيت)‬

353
00:23:02,334 --> 00:23:04,002
‫إنها نهاية الطريق‬

354
00:23:07,464 --> 00:23:09,841
‫حسناً، لنعلن التعادل‬

355
00:23:10,842 --> 00:23:12,219
‫لا‬

356
00:23:20,602 --> 00:23:24,856
‫هل فعلت ذلك بطريقة صحيحة؟‬
‫لم يصب الأعضاء المهمة‬

357
00:23:31,029 --> 00:23:36,535
‫هذه السارية مصنوعة‬
‫من أجود أنواع خشب الكرز في (البرازيل)‬

358
00:23:37,244 --> 00:23:40,664
‫- إنه قوي جداً في الحقيقة‬
‫- اصمت!‬

359
00:23:40,789 --> 00:23:45,919
‫ألا تصمت أبداً أيها النتن؟‬

360
00:23:49,423 --> 00:23:54,678
‫حسناً أيها السيد (هاندز)‬
‫أعتقد أنه أفسد سيفك‬

361
00:23:54,970 --> 00:23:59,057
‫- وحسب تقاليد المبارزة ذلك يعني...‬
‫- (ستيد) يفوز!‬

362
00:24:00,851 --> 00:24:02,811
‫خذ ذلك يا (إيزي)!‬

363
00:24:09,651 --> 00:24:11,153
‫أحسنت أيها القبطان!‬

364
00:24:14,740 --> 00:24:16,116
‫شكراً يا (بوتونز)‬

365
00:24:16,950 --> 00:24:18,327
‫هذه هي النهاية إذاً؟‬

366
00:24:18,702 --> 00:24:21,872
‫- هل ستسمح بهذا حقاً؟‬
‫- ما كان ينبغي لك أن تبارزه يا (إز)‬

367
00:24:21,997 --> 00:24:25,959
‫- كان بإمكاننا حل هذه المسألة‬
‫- ستندم على هذا اليوم يا (إدوارد)‬

368
00:24:26,418 --> 00:24:29,087
‫ستندم عليه طويلاً وكثيراً‬

369
00:24:30,297 --> 00:24:32,632
‫حضرت لك شطيرة للرحلة‬

370
00:24:35,260 --> 00:24:39,931
‫- كنت سآكلها!‬
‫- اللعنة عليكم جميعاً‬

371
00:24:42,476 --> 00:24:43,852
‫انتهى ذلك الأمر‬

372
00:24:45,520 --> 00:24:48,899
‫لا أقول هذا من دون سبب‬
‫ولكن ذلك الرجل وغد حقيقي، صحيح؟‬

373
00:24:52,402 --> 00:24:53,779
‫شكراً‬

374
00:24:55,072 --> 00:25:00,577
‫اليوم سنهدي جزءاً‬
‫من صديقنا الحبيب (لوشيوس) للبحر‬

375
00:25:01,661 --> 00:25:05,791
‫- اختفِ أيها الشيء الكريه!‬
‫- إنهم غير لائقين قليلاً‬

376
00:25:06,875 --> 00:25:09,961
‫كان بإمكانك إلقاؤه مثل حجر‬
‫أو شيء احتفالي ما‬

377
00:25:11,171 --> 00:25:14,549
‫اسمعني‬

378
00:25:15,258 --> 00:25:19,137
‫- ظننت أني سأخسرك‬
‫- أجل‬

379
00:25:19,262 --> 00:25:21,431
‫كان ذلك وشيكاً‬
‫لأني كنت مصاباً بالتهاب سيئ‬

380
00:25:21,848 --> 00:25:27,896
‫بالضبط، وكما تعرف عن الموت‬

381
00:25:28,939 --> 00:25:35,404
‫أنا معتاد على الموت‬
‫ولكني لست معتاداً على موتك‬

382
00:25:36,738 --> 00:25:41,284
‫ولذلك، صنعت هذا لك‬

383
00:25:41,410 --> 00:25:44,788
‫يشبه الإبهام ولكنه إصبع‬

384
00:25:45,080 --> 00:25:47,499
‫نحته لك، إنه شيء غبي‬

385
00:25:47,624 --> 00:25:49,000
‫لست مضطراً لارتدائه‬

386
00:25:53,672 --> 00:25:55,048
‫أنا أحبه‬

387
00:25:56,049 --> 00:25:57,426
‫لم أعرف أنك تتقن النحت‬

388
00:25:58,218 --> 00:25:59,803
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

389
00:26:02,055 --> 00:26:03,557
‫في الحقيقة، ذلك الأمر الوحيد‬

390
00:26:08,770 --> 00:26:11,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أود التحرر من هنا‬

391
00:26:11,314 --> 00:26:14,359
‫أجل، سأستدعي شخصاً‬

392
00:26:14,484 --> 00:26:16,611
‫- تابع التنفس، حسناً‬
‫- من فضلك، شكراً، أرجوك‬

393
00:26:16,736 --> 00:26:18,113
‫- لقد مرت فترة طويلة‬
‫- حسناً‬

394
00:26:29,207 --> 00:26:32,335
‫كنت أفكر، هل يجدر بنا تقديم الطعام؟‬

395
00:26:32,961 --> 00:26:35,005
‫سيكون تدفق إيرادات آخر‬

396
00:26:35,130 --> 00:26:38,550
‫- ربما أفكار مثل ليلة العازبين‬
‫- اصمت‬

397
00:26:38,675 --> 00:26:43,597
‫لا أدفع لك لتفكر‬
‫الطعام يعني مطبخاً وقوائم وطاقم خدمة‬

398
00:26:43,763 --> 00:26:45,223
‫أتظن أني أريد العمل مع طاقم خدمات؟‬

399
00:26:45,348 --> 00:26:47,684
‫ألا تظن أن لدى (جاكي) نفقات عامة كافية؟‬

400
00:26:47,809 --> 00:26:50,479
‫لدي فكرة مربحة أكثر‬

401
00:26:56,860 --> 00:26:58,236
‫إن كنت مستعدة لسماعها‬

402
00:27:01,907 --> 00:27:03,283
‫أحضر لهذا الرجل شراباً‬

403
00:28:15,348 --> 00:28:18,476
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

