﻿1
00:01:08,049 --> 00:01:09,384
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:32,615 --> 00:01:35,618
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:45,420 --> 00:01:46,421
‫جميل!

4
00:01:53,011 --> 00:01:57,056
‫كان أبي يقول إنه يريدني أن أحسّن حياتي 

5
00:01:57,140 --> 00:01:58,183
‫أحبك 

6
00:01:59,309 --> 00:02:02,187
‫لكني رأيت في عينيه أنه لم يرد ذلك 

7
00:02:04,647 --> 00:02:05,648
‫"أحسّن حياتي "

8
00:02:07,525 --> 00:02:09,569
‫- لا 
‫- أمسكتك 

9
00:02:09,652 --> 00:02:11,988
‫أحسنت إحراز الهدف يا "جيمي" 

10
00:02:12,071 --> 00:02:13,364
‫أحسنت!

11
00:02:15,867 --> 00:02:16,951
‫"غريملن" 

12
00:02:17,785 --> 00:02:19,787
‫أتعرف ما لا يخبرونك به أبداً؟

13
00:02:20,497 --> 00:02:23,665
‫لا يخبرونك بأن حب حياتك…

14
00:02:25,168 --> 00:02:26,586
‫قد يكون ابنك 

15
00:02:29,756 --> 00:02:33,343
‫هل أنت تهديد على الصحة النفسية
‫لأي من مرضاي؟

16
00:02:33,426 --> 00:02:36,638
‫هل أنت تهديد؟ هل أنت تهديد؟

17
00:02:37,138 --> 00:02:39,557
‫أهلاً  إلى أين ذاهبة؟

18
00:02:41,434 --> 00:02:42,560
‫إلى البيت وحسب 

19
00:02:42,644 --> 00:02:44,145
‫لا يمكنك  لقد وعدت 

20
00:02:44,229 --> 00:02:45,688
‫لم أعد بأي شيء 

21
00:02:45,772 --> 00:02:46,773
‫بل فعلت 

22
00:02:48,733 --> 00:02:49,734
‫فعلت 

23
00:02:51,736 --> 00:02:53,029
‫لقد وعدت 

24
00:02:59,077 --> 00:03:00,078
‫يا "جيمس" 

25
00:03:00,161 --> 00:03:01,162
‫ماذا؟

26
00:03:07,377 --> 00:03:08,378
‫"جيمس" 

27
00:03:11,297 --> 00:03:12,465
‫يا "جيمس" 

28
00:03:12,966 --> 00:03:14,008
‫"جيمس" 

29
00:03:21,015 --> 00:03:24,686
‫راودك حلم مميز 

30
00:03:27,939 --> 00:03:29,190
‫هل قلت أي شيء؟

31
00:03:29,274 --> 00:03:32,610
‫لا  لكنه جعلني أظن أن قصصي بالأمس

32
00:03:32,694 --> 00:03:34,696
‫ربما أعطتك بعض الكوابيس 

33
00:03:39,868 --> 00:03:40,869
‫قصص؟

34
00:03:44,080 --> 00:03:45,540
‫هكذا كانت 

35
00:03:46,708 --> 00:03:48,042
‫أحياناً أفعل ذلك 

36
00:03:49,502 --> 00:03:50,795
‫تكذب على أصدقائك؟

37
00:03:54,090 --> 00:03:55,383
‫ماذا؟ لا 

38
00:03:55,466 --> 00:03:57,010
‫قلت للتوّ إنك كذبت عليّ 

39
00:04:02,765 --> 00:04:05,894
‫فإما أنك تكذب على أصدقائك،

40
00:04:05,977 --> 00:04:09,355
‫وإما أنك تكذب على من هم ليسوا أصدقاءك،

41
00:04:09,439 --> 00:04:12,901
‫وفي كلتا الحالتين،
‫يدلّني هذا على موقفك مني 

42
00:04:13,985 --> 00:04:15,111
‫الأمر ليس هكذا 

43
00:04:16,571 --> 00:04:17,572
‫حسناً 

44
00:04:19,699 --> 00:04:20,700
‫حسناً…

45
00:04:21,701 --> 00:04:22,827
‫حسناً، اسمع…

46
00:04:22,911 --> 00:04:26,247
‫اهدأ يا "لاري"  لست متفاجئاً 

47
00:04:33,837 --> 00:04:36,424
‫ماذا تقول؟

48
00:04:38,051 --> 00:04:41,137
‫أفترض أنني لو فكّرت أكثر، لأدركت أنك تكذب 

49
00:04:41,221 --> 00:04:44,849
‫ليس كذباً، بل رواية قصص 
‫لست كذاباً، بل أديباً 

50
00:04:45,517 --> 00:04:46,851
‫اسمع، أياً يكن 

51
00:04:46,935 --> 00:04:49,729
‫كانت تفاصيلك خطأ، والتفاصيل أهم شيء 

52
00:04:53,024 --> 00:04:56,277
‫حسناً  أي "تفاصيل"؟

53
00:04:58,404 --> 00:05:00,615
‫- قلت إنك حفرت القبور في صغرك 
‫- صحيح 

54
00:05:01,241 --> 00:05:04,494
‫لكنك لم تحفر واحداً لـ"جيسيكا روتش" 

55
00:05:08,623 --> 00:05:11,292
‫أترى؟ هكذا أعرف أنك كذاب 

56
00:05:15,046 --> 00:05:20,176
‫إذاً كنت لتعرف أن عليك حفر قبر

57
00:05:20,260 --> 00:05:22,846
‫في نوع التربة المناسب 

58
00:05:22,929 --> 00:05:24,222
‫نعم 

59
00:05:24,305 --> 00:05:26,808
‫ويصعب إيجاد هذا في الظلام 

60
00:05:26,891 --> 00:05:28,017
‫بالطبع 

61
00:05:28,101 --> 00:05:32,480
‫وهذا الرجل توقّف بسيارته في الطريق
‫على الجانب المقابل من شاحنتي 

62
00:05:32,564 --> 00:05:34,816
‫نعم، ذلك الرجل  لا ينفكّ يظهر 

63
00:05:39,696 --> 00:05:41,906
‫نويت الرجوع 

64
00:05:41,990 --> 00:05:43,867
‫لكن لم أملك الوقت لفعل ذلك 

65
00:05:43,950 --> 00:05:47,161
‫"لاري"  لا مشكلة 

66
00:05:50,582 --> 00:05:52,208
‫- بل تُوجد مشكلة 
‫- لا بأس 

67
00:05:52,292 --> 00:05:56,004
‫الجميع هنا يروون قصصاً،
‫أنا أخبر الجميع أني لعبت بجامعة "أوهايو"…

68
00:05:56,087 --> 00:05:57,130
‫ليست كذلك!

69
00:06:00,633 --> 00:06:01,634
‫أنا…

70
00:06:09,017 --> 00:06:11,186
‫أقول الحقيقة 

71
00:06:12,979 --> 00:06:14,439
‫قلت للتوّ إنها قصة 

72
00:06:15,023 --> 00:06:16,232
‫كانت تلك الكذبة 

73
00:06:16,316 --> 00:06:17,483
‫حقاً؟

74
00:06:17,567 --> 00:06:18,568
‫نعم 

75
00:06:23,948 --> 00:06:28,036
‫لست أكذب يا "جيمس" 

76
00:06:38,922 --> 00:06:40,507
‫لست قاتلاً يا رجل 

77
00:06:40,590 --> 00:06:42,008
‫بل أنا كذلك 

78
00:06:43,009 --> 00:06:44,844
‫سبق أن نظرت إلى أعين قتلة 

79
00:06:47,514 --> 00:06:49,057
‫وعيناك ليستا مثلهم 

80
00:06:55,897 --> 00:06:57,607
‫فكيف هما عيناي؟

81
00:07:00,902 --> 00:07:01,903
‫عينا شخص مدّع 

82
00:07:08,493 --> 00:07:11,246
‫- قابلني بورشة النجارة لاحقاً 
‫- لم؟

83
00:07:15,250 --> 00:07:17,669
‫أريد أن أريك أي نوع من الأعين أملك 

84
00:07:20,296 --> 00:07:21,422
‫الطعام يا ديدان 

85
00:07:54,956 --> 00:07:57,041
‫أطبق فمك!

86
00:08:38,875 --> 00:08:40,585
‫يمكنك دائماً طلب الحبس الاحتياطي 

87
00:08:55,683 --> 00:08:57,101
‫يجدر أن تفتح يا "جيم" 

88
00:09:09,072 --> 00:09:10,156
‫أتمانع أن أدخل؟

89
00:09:10,240 --> 00:09:11,950
‫أفضّل أن أخرج أنا 

90
00:09:24,128 --> 00:09:25,338
‫أين حبيبك؟

91
00:09:26,130 --> 00:09:28,216
‫أهو من يُفترض أن تشي به؟

92
00:09:30,218 --> 00:09:32,053
‫لأني سأدعم ذلك 

93
00:09:35,014 --> 00:09:39,143
‫قاتل أطفال؟ أتمازحني يا "جيم"؟
‫سأدعمك في ذلك 

94
00:09:40,144 --> 00:09:42,397
‫- حقاً؟
‫- سأكون مخلصاً لك يا صاح 

95
00:09:45,567 --> 00:09:46,734
‫ماذا سيكلّفني ذلك؟

96
00:09:47,652 --> 00:09:48,653
‫لا شيء 

97
00:09:50,405 --> 00:09:51,406
‫حقاً 

98
00:09:52,031 --> 00:09:53,616
‫بعض الأشياء أكبر منا

99
00:09:53,700 --> 00:09:56,870
‫ويمكننا جميعاً أن نتفق
‫على أن ذلك الداعر يجب أن يُعاقب 

100
00:10:03,334 --> 00:10:05,420
‫فمن الذي سنعمل لحسابه؟

101
00:10:10,091 --> 00:10:11,718
‫تقصد من أعمل لحسابه؟

102
00:10:14,012 --> 00:10:18,224
‫نعم، لكننا سنشترك في الأمر 

103
00:10:18,308 --> 00:10:22,520
‫وربما إن أبليت أنا حسناً،
‫فستكون بمنزلة تجربة أداء لي 

104
00:10:22,604 --> 00:10:24,606
‫ويمكنني أن أعمل لدى خدمة المارشالات 

105
00:10:27,317 --> 00:10:30,028
‫إن كنت أعمل لحساب المارشالات، فربما 

106
00:10:30,111 --> 00:10:31,404
‫فلحساب من تعمل؟

107
00:10:36,576 --> 00:10:38,411
‫سأخبرك شيئاً يا سيد "كارتر" 

108
00:10:38,494 --> 00:10:39,495
‫ماذا؟

109
00:10:41,206 --> 00:10:42,832
‫أبعد عني المتربصين أسبوعاً…

110
00:10:44,250 --> 00:10:45,919
‫لم عساي أفعل ذلك يا "جيم"؟

111
00:10:49,422 --> 00:10:51,674
‫- لأعرف أنك تستطيع 
‫- وستفعل ماذا؟

112
00:10:55,970 --> 00:10:58,223
‫- سأخبرك لحساب من أعمل 
‫- فأخبرني 

113
00:10:58,890 --> 00:11:02,310
‫بعد أسبوع، إذا بقيت بصحتي 

114
00:11:04,521 --> 00:11:06,105
‫ليس هكذا…

115
00:11:07,315 --> 00:11:09,317
‫ليس هكذا تسير علاقتنا يا "جيم" 

116
00:11:09,400 --> 00:11:11,319
‫لا أظنك تستطيع إبعاد أي أحد عني 

117
00:11:11,402 --> 00:11:12,904
‫كيف ستبعدني عنك؟

118
00:11:18,076 --> 00:11:19,994
‫حرمتني من المكالمات الهاتفية 

119
00:11:21,579 --> 00:11:23,748
‫ووصمتني بالفعل بالواشي 

120
00:11:28,002 --> 00:11:29,254
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

121
00:11:30,588 --> 00:11:32,465
‫- لا تريد أن تعرف ذلك 
‫- بلى 

122
00:11:37,095 --> 00:11:38,137
‫أريد 

123
00:11:46,062 --> 00:11:47,105
‫حسناً إذاً 

124
00:11:48,314 --> 00:11:49,440
‫استمتع بيومك 

125
00:11:51,484 --> 00:11:52,527
‫انعم به 

126
00:12:00,243 --> 00:12:01,911
‫- كنت على الهاتف 
‫- نعم 

127
00:12:01,995 --> 00:12:04,080
‫وضعوني على الانتظار 3 ساعات 

128
00:12:04,539 --> 00:12:05,540
‫3 ساعات…

129
00:12:06,457 --> 00:12:10,503
‫لم أعد أعرف حتى
‫إن كان موعد الفطور أم الغداء 

130
00:12:10,587 --> 00:12:11,713
‫موعد الغداء 

131
00:12:13,381 --> 00:12:14,382
‫وكل…

132
00:12:15,300 --> 00:12:16,301
‫تفضلا 

133
00:12:16,593 --> 00:12:21,598
‫وكل هذا ليخبروني بأن أتصل غداً
‫لأكلم الرجل الوحيد،

134
00:12:21,681 --> 00:12:26,227
‫الرجل الوحيد الذي يمكنه إخباري
‫بسبب تجميد رصيد "جيمي" 

135
00:12:26,311 --> 00:12:28,813
‫ربما يمكنك الذهاب إلى هناك من جديد

136
00:12:28,897 --> 00:12:30,523
‫والجلوس والتحديق إلى السجن 

137
00:12:30,607 --> 00:12:31,816
‫بحقك  توقفي 

138
00:12:32,984 --> 00:12:34,777
‫هذا أمر جاد 

139
00:12:34,861 --> 00:12:36,487
‫أعلم  ماذا ستطلب؟

140
00:12:40,575 --> 00:12:41,618
‫"تشرغر" 

141
00:12:42,827 --> 00:12:46,206
‫- ماذا؟
‫- "برغر" بالجبن 

142
00:12:46,289 --> 00:12:47,499
‫لا، قلت "تشرغر" 

143
00:12:49,042 --> 00:12:50,835
‫- فعلاً؟
‫- نعم 

144
00:12:51,503 --> 00:12:53,588
‫أهلاً بكما  هلّا آتيكما بشيء قبل الطعام 

145
00:12:53,838 --> 00:12:57,175
‫أهلاً  نعم  أريد شاياً مثلجاً 

146
00:12:57,258 --> 00:12:58,259
‫حبيبي؟

147
00:13:00,512 --> 00:13:03,890
‫"قوه كبوة"، و"تشرغر" 

148
00:13:04,974 --> 00:13:07,519
‫الـ… لا أعرف، الجبن… تباً 

149
00:13:07,602 --> 00:13:09,646
‫اتصلي بالإسعاف  يمرّ بسكتة 

150
00:13:09,729 --> 00:13:10,897
‫- رباه 
‫- ماذا؟

151
00:13:10,980 --> 00:13:12,607
‫- الإسعاف 
‫- حسناً 

152
00:13:12,690 --> 00:13:13,691
‫حسناً 

153
00:13:13,775 --> 00:13:15,944
‫لا بأس  حسناً 

154
00:13:16,694 --> 00:13:17,695
‫رباه 

155
00:13:18,905 --> 00:13:19,989
‫الإسعاف!

156
00:13:48,935 --> 00:13:52,480
‫أُصيب صديق عزيز لي بسرطان البنكرياس 

157
00:13:54,858 --> 00:13:56,943
‫قال الطبيب إنه سيموت بعد 4 أشهر 

158
00:13:59,487 --> 00:14:05,368
‫وبعد أسبوع انزلق أثناء مشيه
‫على سلّم كنيسة مكسوّ بالثلج،

159
00:14:06,619 --> 00:14:08,329
‫وأُصيب بصدمة في رأسه 

160
00:14:10,498 --> 00:14:14,586
‫مات ها هناك أمام زوجته وأحد أبنائه 

161
00:14:17,839 --> 00:14:19,549
‫أتعرف ما كان آخر كلامه

162
00:14:21,009 --> 00:14:24,679
‫قبل أن ينزف حتى الموت
‫على سلالم "القديس أوغستين"؟

163
00:14:35,023 --> 00:14:39,360
‫"المرء… لا يعرف أبداً ما سيحدث "

164
00:16:10,910 --> 00:16:12,245
‫كيف دخلت هنا؟

165
00:16:13,788 --> 00:16:14,998
‫كان الباب مفتوحاً 

166
00:16:21,629 --> 00:16:22,630
‫علام تعمل؟

167
00:16:30,054 --> 00:16:31,431
‫"جيمس" 

168
00:16:35,518 --> 00:16:36,728
‫أنهيتها 

169
00:16:42,400 --> 00:16:45,320
‫21؟ لم؟

170
00:16:47,739 --> 00:16:49,115
‫لأني أحب النحت 

171
00:16:51,075 --> 00:16:54,037
‫لا  لم 21؟

172
00:16:55,246 --> 00:16:57,332
‫لم ليس 20 أو دزينتين متساويتين؟

173
00:17:04,339 --> 00:17:06,716
‫أجيد النحت  أترى؟

174
00:17:13,890 --> 00:17:15,892
‫خسارة أن لا أجيد الطلاء 

175
00:17:17,519 --> 00:17:19,103
‫سأترك ذلك لـ"غاري" 

176
00:17:21,689 --> 00:17:23,315
‫"غاري" يطلوها بالأسود 

177
00:17:23,900 --> 00:17:25,944
‫أشد سواداً من أي أسود رأيته في حياتي 

178
00:17:28,488 --> 00:17:29,697
‫أستشحنها إلى "غاري"؟

179
00:17:31,865 --> 00:17:32,867
‫إلى البيت، نعم 

180
00:17:36,996 --> 00:17:38,832
‫أتعرف الغرض منها يا "جيمس"؟

181
00:17:41,292 --> 00:17:42,335
‫لا 

182
00:17:46,965 --> 00:17:48,299
‫تحرس الموتى 

183
00:17:53,304 --> 00:17:55,181
‫تحرس أرواحهم

184
00:17:56,307 --> 00:17:57,684
‫للاطمئنان عليها 

185
00:18:05,567 --> 00:18:07,569
‫أهذه هي الأعين التي أردتني أن أراها؟

186
00:18:08,444 --> 00:18:10,154
‫تُوجد هاتان أيضاً 

187
00:18:14,492 --> 00:18:15,493
‫صحيح 

188
00:18:17,745 --> 00:18:19,205
‫لعلمك يا "جيمس" 

189
00:18:21,416 --> 00:18:24,210
‫ظنك أني كنت كذاباً،

190
00:18:25,378 --> 00:18:27,714
‫أشعرني ذلك بالغثيان 

191
00:18:29,174 --> 00:18:32,802
‫لأنك حينها قد تظن
‫أني لا آخذ ما أفعله على محمل الجد 

192
00:18:34,387 --> 00:18:37,640
‫يجب أن يُتناول الأمر بعناية 

193
00:18:38,141 --> 00:18:41,728
‫هذا ما أقوله  لا يصح أن يكون عرضياً 

194
00:18:42,353 --> 00:18:47,775
‫ليس مثل النساء الـ80 اللاتي عاشرتهن أنت 

195
00:18:47,859 --> 00:18:50,028
‫لا  يؤسفني قول ذلك،

196
00:18:50,111 --> 00:18:53,448
‫لكنك غالباً لا تذكر بعض أسمائهن 

197
00:18:55,450 --> 00:18:59,245
‫ربما تزوغ أعضاؤهن في ذاكرتك 

198
00:19:01,789 --> 00:19:02,916
‫هل أنا مخطئ؟

199
00:19:06,252 --> 00:19:07,545
‫كان مجرد جنس يا "لاري" 

200
00:19:08,796 --> 00:19:10,215
‫ليس مجرد جنس أبداً 

201
00:19:10,715 --> 00:19:12,133
‫ليس مجرد أي شيء أبداً 

202
00:19:14,594 --> 00:19:17,222
‫كل تعامل
‫بينك وبين شخص ما يعني شيئاً 

203
00:19:17,305 --> 00:19:19,265
‫هذا ما ندين به للـ…

204
00:19:21,059 --> 00:19:22,352
‫للعالم 

205
00:19:22,435 --> 00:19:23,436
‫للتاريخ 

206
00:19:23,520 --> 00:19:25,522
‫أحياناً هو مجرد جنس 

207
00:19:25,605 --> 00:19:26,606
‫لا 

208
00:19:29,108 --> 00:19:31,569
‫لو كان كل تعامل مع شخص آخر له الوزن نفسه،

209
00:19:31,653 --> 00:19:33,571
‫لجُن جنوننا جميعاً يا "لاري" 

210
00:19:35,698 --> 00:19:38,409
‫لا  هل تسمعني؟

211
00:19:38,493 --> 00:19:39,994
‫لا، لا 

212
00:19:41,079 --> 00:19:42,872
‫أطبق فمك وأصغ إليّ 

213
00:19:44,374 --> 00:19:45,875
‫نحن جزء من شيء ما 

214
00:19:47,210 --> 00:19:51,089
‫أنا جزء من شيء ما 

215
00:19:52,423 --> 00:19:54,968
‫حين طويت تلك الملابس،

216
00:19:55,552 --> 00:19:59,305
‫كان ذلك فعل خير من…

217
00:20:01,182 --> 00:20:02,183
‫إله 

218
00:20:05,144 --> 00:20:06,187
‫ملابس من؟

219
00:20:08,606 --> 00:20:09,899
‫عمّن نتحدث؟

220
00:20:14,362 --> 00:20:16,197
‫"تريشا رايتلر" 

221
00:20:19,617 --> 00:20:21,411
‫كان الجميع يبحث عنها 

222
00:20:22,829 --> 00:20:23,830
‫ما زالوا يبحثون 

223
00:20:25,540 --> 00:20:27,125
‫هل ركبت شاحنتك هي الأخرى؟

224
00:20:34,507 --> 00:20:35,800
‫كانت شديدة البأس 

225
00:20:37,051 --> 00:20:38,636
‫لكمتني كرجل 

226
00:20:39,220 --> 00:20:42,015
‫ولم أرد طعنها يا "جيمس" 

227
00:20:42,098 --> 00:20:46,269
‫لم أطعنها… لأني نويت طعنها 

228
00:20:46,352 --> 00:20:48,688
‫طعنتها لإيقافها عن ضربي  تباً 

229
00:20:53,443 --> 00:20:54,777
‫لكن لم يفلح ذلك 

230
00:20:55,987 --> 00:20:58,072
‫إنما ظلت تحاول إيذائي 

231
00:21:00,325 --> 00:21:01,534
‫اضطُررت إلى خنقها 

232
00:21:04,871 --> 00:21:06,456
‫طعنتها وخنقتها؟

233
00:21:06,539 --> 00:21:08,750
‫كانت فتاة قذرة لعينة 

234
00:21:08,833 --> 00:21:12,921
‫لا بد أني فقدت وعيي 
‫وحين أفقت، كانت راقدة هناك 

235
00:21:13,004 --> 00:21:14,130
‫عارية وكل شيء 

236
00:21:16,716 --> 00:21:17,759
‫بلا نبض 

237
00:21:19,928 --> 00:21:23,431
‫لكن تعقيباً على ما قلته أنت يا "جيمس"…

238
00:21:28,228 --> 00:21:30,146
‫لقد حفرت قبرها 

239
00:21:31,189 --> 00:21:32,732
‫أعلم أنك سخرت مني آنفاً 

240
00:21:32,815 --> 00:21:37,612
‫لكني قد حفرت مئات القبور منذ كنت طفلاً 

241
00:21:39,113 --> 00:21:42,158
‫غالباً أكثر من النساء اللاتي عاشرتهن أنت 

242
00:21:42,659 --> 00:21:46,538
‫أنا جاد  لقد حفرت أكثر مما أنت…

243
00:21:52,126 --> 00:21:53,127
‫هل كانت 80؟

244
00:21:59,008 --> 00:22:00,677
‫لقد حفرت أكثر مما ضاجعت أنت 

245
00:22:01,970 --> 00:22:05,390
‫حفرت في البرد  وفي الحر القائظ 

246
00:22:07,559 --> 00:22:09,894
‫وتحت الأمطار 

247
00:22:11,437 --> 00:22:14,023
‫حوّلت التربة إلى عجين 

248
00:22:14,524 --> 00:22:16,651
‫أميّز القبر الجيد 

249
00:22:17,360 --> 00:22:18,945
‫فعلاً يا "جيمس" 

250
00:22:19,028 --> 00:22:21,197
‫وكان قبر "تريشا"
‫من أفضل ما حفرته في حياتي 

251
00:22:21,281 --> 00:22:22,907
‫لن يجده أحد أبداً 

252
00:22:28,329 --> 00:22:29,664
‫لكنك تعرف مكانه 

253
00:22:31,958 --> 00:22:33,501
‫أعرف أماكنهن جميعاً 

254
00:22:36,838 --> 00:22:39,465
‫الجميع يريد الشيء نفسه في هذه الحياة 

255
00:22:44,137 --> 00:22:45,388
‫أن يُرى 

256
00:22:51,728 --> 00:22:53,521
‫فأنا أراهن يا "جيمس" 

257
00:22:53,605 --> 00:22:55,106
‫أمنحهن ذلك 

258
00:22:55,190 --> 00:23:00,195
‫ما دامت حياتي، كان لحياتهن معنى 

259
00:23:03,114 --> 00:23:04,240
‫لها…

260
00:23:05,450 --> 00:23:07,202
‫5 دقائق يا رفيقيّ 

261
00:23:18,755 --> 00:23:20,048
‫يمكنك فعل المزيد 

262
00:23:22,300 --> 00:23:23,426
‫لا أفهم 

263
00:23:25,929 --> 00:23:30,433
‫يمكنك منحهن سلاماً،

264
00:23:30,934 --> 00:23:33,102
‫أو لعائلاتهن على الأقل 

265
00:23:34,979 --> 00:23:36,397
‫يمكنك إعطاؤهم الخريطة 

266
00:23:39,692 --> 00:23:40,693
‫الخريطة؟

267
00:23:41,402 --> 00:23:42,403
‫نعم 

268
00:23:45,365 --> 00:23:46,366
‫لكن لم؟

269
00:23:50,328 --> 00:23:51,538
‫كي يستريحوا 

270
00:23:53,498 --> 00:23:54,624
‫ويدفنوا موتاهم 

271
00:23:55,792 --> 00:23:58,378
‫إذا أعطيتهم سلامهم،

272
00:24:00,463 --> 00:24:03,049
‫وأعطيت البنات…

273
00:24:03,883 --> 00:24:05,426
‫أعطيتهن…

274
00:24:05,510 --> 00:24:08,680
‫إذا أعطيتهن رؤيتي، شهادتي 

275
00:24:08,763 --> 00:24:13,393
‫حينها سيكون كل شيء على ما يُرام 

276
00:24:14,018 --> 00:24:16,688
‫كل شيء على ما يُرام بالفعل  كل شيء في نعيم 

277
00:24:18,940 --> 00:24:21,651
‫إذا أعطيتهن رؤيتك

278
00:24:22,527 --> 00:24:25,363
‫فسيحظى الآباء…

279
00:24:25,446 --> 00:24:28,658
‫بمعرفة أماكن بناتهم 

280
00:24:30,326 --> 00:24:31,494
‫يمكنهم المضيّ قدماً 

281
00:24:32,912 --> 00:24:35,165
‫"جيمس"، لست تفكر بوضوح 

282
00:24:35,248 --> 00:24:37,542
‫لو فعلت ذلك، لما خرجت من هنا أبداً 

283
00:24:38,418 --> 00:24:39,794
‫يمكنك 

284
00:24:39,878 --> 00:24:43,298
‫ماذا إن أرسل أحد…

285
00:24:43,381 --> 00:24:47,343
‫مواقع البنات إلى السلطات، من طرف مجهول؟

286
00:24:50,096 --> 00:24:51,139
‫لم؟

287
00:24:51,222 --> 00:24:52,640
‫ماذا إن فعل وحسب؟

288
00:24:52,724 --> 00:24:56,895
‫حينها ستعرف العائلات  سيحظون بذلك 

289
00:25:00,940 --> 00:25:03,026
‫لكن لم ينبغي أن يحظوا بذلك؟

290
00:25:04,527 --> 00:25:08,573
‫لأنهم غالباً في ألم شديد يا "لاري" 

291
00:25:20,001 --> 00:25:21,628
‫"جيمس"!

292
00:25:22,670 --> 00:25:25,006
‫"جيمس"، "جيمس" 

293
00:25:25,089 --> 00:25:27,634
‫تعبث معي  دائماً تعبث معي 

294
00:25:27,717 --> 00:25:28,968
‫مثل "غاري" 

295
00:25:30,094 --> 00:25:31,095
‫يا إلهي 

296
00:25:34,265 --> 00:25:36,643
‫عليك منح أولئك الناس بعض الراحة 

297
00:25:39,103 --> 00:25:41,022
‫ماذا قلت؟ كرّر ما قلته 

298
00:25:47,195 --> 00:25:48,780
‫أعط هؤلاء الناس بعض الراحة 

299
00:25:53,243 --> 00:25:54,285
‫أبداً 

300
00:25:55,828 --> 00:25:56,830
‫لم؟

301
00:26:01,251 --> 00:26:05,338
‫لأنني سأفوز باستئنافي يا "جيمس" 

302
00:26:06,548 --> 00:26:11,344
‫وسأخرج من تلك الأبواب وأواصل عيش حياتي 

303
00:26:25,984 --> 00:26:27,652
‫لن تفوز باستئنافك 

304
00:26:33,700 --> 00:26:38,830
‫إن هذا محال!

305
00:26:47,463 --> 00:26:48,840
‫"جيمس"، لم تتصرف…

306
00:26:48,923 --> 00:26:50,425
‫لن تخرج من هنا أبداً 

307
00:26:52,135 --> 00:26:54,304
‫تقتل طفلات ينادين أمهاتهن باكيات 

308
00:26:55,972 --> 00:26:59,475
‫أيها الوحش المختلّ اللعين!

309
00:27:03,605 --> 00:27:05,565
‫"بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟

310
00:27:09,360 --> 00:27:10,778
‫فعل، أليس كذلك؟

311
00:27:15,158 --> 00:27:16,784
‫- "بومونت" أرسلك!
‫- يا حارس!

312
00:27:17,744 --> 00:27:19,120
‫"بومونت" أرسلك 

313
00:27:19,871 --> 00:27:21,873
‫"بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟

314
00:27:21,956 --> 00:27:23,666
‫أيها اللعين!

315
00:27:25,793 --> 00:27:27,378
‫- تباً لك!
‫- توقفا!

316
00:27:27,462 --> 00:27:30,256
‫أيها الداعر الحقير اللعين!

317
00:27:30,340 --> 00:27:33,134
‫"بومونت" أرسلك! تباً لك!

318
00:27:33,218 --> 00:27:34,802
‫اذهب وضاجع أمك!

319
00:27:34,886 --> 00:27:37,847
‫أعلم أنك قد فكرت في ذلك بالفعل!

320
00:27:37,931 --> 00:27:39,807
‫- اهدأ!
‫- تباً!

321
00:27:56,950 --> 00:27:58,952
‫أريد التحدث إلى دكتور "زيكرمان" 

322
00:28:00,620 --> 00:28:01,996
‫لا، الليلة 

323
00:28:03,081 --> 00:28:04,332
‫هذا لن يحدث 

324
00:28:04,415 --> 00:28:06,543
‫ماذا عن مكالمة سريعة؟

325
00:28:07,836 --> 00:28:09,712
‫مكالمة؟ بحقك يا سجين 

326
00:28:09,796 --> 00:28:11,506
‫لن تُجرى أي مكالمات أيضاً 

327
00:28:12,340 --> 00:28:13,341
‫أرجوك 

328
00:28:14,467 --> 00:28:17,303
‫اسمع، سأساعدك صباحاً  حسناً؟

329
00:28:18,346 --> 00:28:19,389
‫شكراً 

330
00:29:38,510 --> 00:29:40,762
‫- لا  أحتاج إلى دكتور "زيكرمان" 
‫- اهدأ 

331
00:29:40,845 --> 00:29:42,639
‫- هاتوا لي دكتور… لا!
‫- هيا 

332
00:29:42,722 --> 00:29:45,433
‫رقمه 6-1-2-5-7-1-1 

333
00:29:45,517 --> 00:29:48,478
‫رقمه 6-1-2-5-7-1-1 

334
00:29:48,561 --> 00:29:51,314
‫هذا هو! هذا كل ما أحتاج إليه 

335
00:29:51,397 --> 00:29:54,234
‫6-1-2-5-7-1-1 

336
00:29:54,317 --> 00:29:56,945
‫لا  حسناً  دعوني فقط أتحدث إلى المأمور 

337
00:29:57,028 --> 00:30:00,490
‫- دعوني أتحدث إلى المأمور!
‫- اخرس!

338
00:30:00,573 --> 00:30:02,242
‫- اخرس!
‫- لا!

339
00:30:02,325 --> 00:30:03,326
‫ادخل 

340
00:30:06,079 --> 00:30:08,498
‫لا!

341
00:30:11,417 --> 00:30:13,962
‫إنما أحتاج إلى قلم رصاص 

342
00:30:14,045 --> 00:30:17,215
‫إذا أردت بطانية أخرى،
‫أو وسادة أخرى، أو مناديل حمّام،

343
00:30:17,298 --> 00:30:20,093
‫فعليك أن تسدي إلينا معروفاً وتطبق فمك
‫يا سجين 

344
00:30:20,593 --> 00:30:21,886
‫لا، أنا…

345
00:31:18,359 --> 00:31:21,362
‫أحتاج إلى قلم  قلم رصاص 
‫قلم تلوين، أي شيء!

346
00:31:21,446 --> 00:31:22,655
‫ارجع، أرجوك!

347
00:31:22,739 --> 00:31:24,532
‫أرجوك، ارجع!

348
00:31:38,463 --> 00:31:39,797
‫ائتني بقلم رصاص، أرجوك 

349
00:31:39,881 --> 00:31:42,008
‫يمكنك الوقوف هنا بينما أستعمله…

350
00:32:22,549 --> 00:32:24,217
‫السوائل الجسدية، كلها…

351
00:32:25,093 --> 00:32:28,847
‫كل منها يخدم وظيفة مختلفة 

352
00:32:28,930 --> 00:32:33,852
‫مثلاً، للّعاب غرض، وللدم غرض آخر 

353
00:33:18,646 --> 00:33:20,940
‫"(غاري هول)
‫(واباش)، (إنديانا)"

354
00:34:11,783 --> 00:34:12,992
‫هل يفعل ذلك طوال اليوم؟

355
00:34:14,786 --> 00:34:15,787
‫على حسب 

356
00:34:17,789 --> 00:34:19,165
‫كل هذا ليحرقه؟

357
00:34:19,707 --> 00:34:23,043
‫أحياناً، نعم 
‫مجرد أجمات، كثير من الزهور الميتة 

358
00:34:23,545 --> 00:34:27,507
‫لكن في الأغلب، هذه هواية له وحسب 
‫يحب التحديق إلى النار، والشرب 

359
00:34:31,094 --> 00:34:32,345
‫التقينا منذ بضع سنوات 

360
00:34:32,427 --> 00:34:33,805
‫- أذكر 
‫- نعم 

361
00:34:33,887 --> 00:34:34,931
‫أذكرها أيضاً 

362
00:34:37,851 --> 00:34:38,852
‫"براين ميلر" 

363
00:34:40,019 --> 00:34:44,816
‫"لورين" ماكالي"، من "إف بي آي" 
‫لم أظن أنك ما زلت تعيش هنا 

364
00:34:45,400 --> 00:34:46,693
‫لا أعيش هنا 

365
00:34:46,776 --> 00:34:48,403
‫أعود لأساعد بين حين وآخر 

366
00:34:49,570 --> 00:34:51,322
‫هل غيّرت شعرك؟

367
00:34:52,699 --> 00:34:53,700
‫لا 

368
00:34:53,782 --> 00:34:55,159
‫هل صبغته؟ أي شيء؟

369
00:34:55,994 --> 00:34:56,994
‫لا 

370
00:34:59,664 --> 00:35:00,956
‫تبدين حسنة 

371
00:35:01,916 --> 00:35:05,420
‫هذا لطف منك يا "غاري" 
‫ربما يمكننا جميعاً التحدث بالداخل؟

372
00:35:06,753 --> 00:35:07,963
‫ألديكما إذن قضائي؟

373
00:35:12,510 --> 00:35:13,761
‫فاستمتعا بالهواء الطلق 

374
00:35:39,287 --> 00:35:40,622
‫عندنا أخلاق هنا 

375
00:35:51,549 --> 00:35:52,550
‫شكراً 

376
00:35:53,218 --> 00:35:54,219
‫العفو 

377
00:35:59,766 --> 00:36:02,352
‫حبستموه بالفعل لبقية حياته 

378
00:36:03,311 --> 00:36:04,687
‫ليس إن قُبل استئنافه 

379
00:36:04,771 --> 00:36:05,772
‫نعم 

380
00:36:05,855 --> 00:36:09,192
‫لم تكن لديكم أدلة ضده
‫سوى كثير من التخمينات 

381
00:36:09,275 --> 00:36:10,944
‫لا، لدينا اعترافان 

382
00:36:11,027 --> 00:36:13,530
‫نعم، "بالإكراه"، هكذا قال محاميه 

383
00:36:13,613 --> 00:36:15,490
‫ووافقت محكمة بالفعل 
‫ما كنتما لتأتيا وتزعجانا

384
00:36:15,573 --> 00:36:17,784
‫إذا لم تتوقعا أن يحدث الشيء نفسه
‫مع الاستئناف الثاني 

385
00:36:17,867 --> 00:36:19,285
‫ثم سيعود إلى البيت 

386
00:36:23,331 --> 00:36:24,457
‫نعم 

387
00:36:24,541 --> 00:36:26,167
‫ويرجع إلى عاداته القديمة 

388
00:36:29,504 --> 00:36:31,548
‫سيستعيد وظيفته القديمة ويكون بخير 

389
00:36:31,631 --> 00:36:36,469
‫نعم  ربما يقابل فتاة لطيفة،
‫ويستقر، وينشئ أسرة 

390
00:36:38,137 --> 00:36:40,473
‫- ماذا؟
‫- لا تفعل ذلك 

391
00:36:40,557 --> 00:36:42,350
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تسخر مني وأهلي 

392
00:36:42,433 --> 00:36:45,687
‫- لا أحد يسخر منك يا "غاري" 
‫- بل إنك تسخر  تقول هراء 

393
00:36:45,770 --> 00:36:48,106
‫"سيعيش (لاري) حياة طبيعية 
‫ويحظى بزوجة وأبناء "

394
00:36:48,189 --> 00:36:49,941
‫ماذا يهيئ لك أنه لن يفعل؟

395
00:36:53,069 --> 00:36:54,612
‫نعم  تريدني أن أقول

396
00:36:54,696 --> 00:36:56,906
‫إنه بسبب عجز أخي عن عيش حياة طبيعية،

397
00:36:56,990 --> 00:36:58,241
‫فهذا يعني أنه يقتل الناس؟

398
00:36:58,825 --> 00:36:59,993
‫هل يفعل ذلك؟

399
00:37:01,703 --> 00:37:04,330
‫اسمعي، بالتأكيد ارتكب "لاري"
‫بعض الفظائع  من منا لم يفعل؟

400
00:37:05,331 --> 00:37:07,000
‫لكنه لم يقتل أحداً قط 

401
00:37:07,542 --> 00:37:11,254
‫إنما هو مستميت على أن يراه أحد
‫ولو مرة في حياته 

402
00:37:12,589 --> 00:37:13,923
‫يراه باعتباره ماذا؟

403
00:37:14,007 --> 00:37:15,008
‫شخص 

404
00:37:15,592 --> 00:37:18,803
‫أحد يمكنه أن يكون ظريفاً وذكياً
‫ومساعداً للناس 

405
00:37:21,973 --> 00:37:25,894
‫أعلم أنك تحب أخاك يا "غاري"،
‫لكنه قتل أولئك الفتيات 

406
00:37:25,977 --> 00:37:26,853
‫لا 

407
00:37:26,936 --> 00:37:28,188
‫أظنك تعرف ذلك 

408
00:37:56,257 --> 00:37:57,383
‫هذا لكما 

409
00:37:58,843 --> 00:38:00,178
‫وهذه لي 

410
00:38:01,554 --> 00:38:04,015
‫هو الشخص في تلك الصور، ليس وحشاً ما 

411
00:38:06,768 --> 00:38:07,936
‫هيا، تصفحاه 

412
00:38:16,486 --> 00:38:20,615
‫كنت هادئاً  نكافئ الهدوء 

413
00:38:21,699 --> 00:38:24,953
‫أتحتاج إلى أي شيء على الإطلاق؟

414
00:38:27,330 --> 00:38:28,665
‫لكن لا تقل قلماً رصاصاً 

415
00:38:38,091 --> 00:38:42,512
‫لست مجنوناً مثل بعض الناس هنا 

416
00:38:43,847 --> 00:38:45,473
‫لم يكن هذا انطباعي عنك قط 

417
00:38:45,557 --> 00:38:49,018
‫أُرسلت إلى هنا لاستخراج اعتراف
‫من السجين "هول" 

418
00:38:49,519 --> 00:38:51,062
‫اعتراف من أي نوع؟

419
00:38:51,563 --> 00:38:53,022
‫يقتل الفتيات 

420
00:38:53,106 --> 00:38:55,400
‫أُرسلت إلى هنا لأعرف أين دفنهن،

421
00:38:55,483 --> 00:38:57,944
‫ورأيت خريطة وأنا…

422
00:38:58,027 --> 00:39:00,280
‫- من أرسلك لفعل هذا؟
‫- "إف بي آي" 

423
00:39:00,363 --> 00:39:01,865
‫- "إف بي آي" 
‫- نعم 

424
00:39:01,948 --> 00:39:03,992
‫- يجب أن أبعث إليهم رسالة 
‫- إلى "إف بي آي"؟

425
00:39:04,075 --> 00:39:05,451
‫نعم 

426
00:39:05,535 --> 00:39:07,745
‫قبل أن أنسى أماكن تلك الجثث 

427
00:39:08,955 --> 00:39:10,832
‫قبل أن أعجز عن مساعدة الآباء 

428
00:39:14,544 --> 00:39:15,879
‫قبل أن أصير عديم النفع 

429
00:39:17,463 --> 00:39:19,716
‫- اسمك "جيم"، صح؟
‫- نعم، "جيمي" 

430
00:39:19,799 --> 00:39:21,843
‫- نعم 
‫- "جيمي" 

431
00:39:23,261 --> 00:39:27,223
‫إياك أن تقول لي "إف بي آي" مجدداً 
‫هل تسمعني؟

432
00:39:29,934 --> 00:39:32,729
‫- أجبني 
‫- نعم، أسمعك 

433
00:39:36,774 --> 00:39:39,068
‫تعجبانني في سيارتي السباق
‫اللتين صنعتماهما 

434
00:39:39,152 --> 00:39:40,195
‫كم سنّكما، 12؟

435
00:39:40,278 --> 00:39:41,279
‫11 

436
00:39:42,363 --> 00:39:46,826
‫نعم، صنعهما "لاري" 
‫إنه ساحر في أي شيء ميكانيكي 

437
00:39:51,122 --> 00:39:52,582
‫إلى أين ذهب أبوك؟

438
00:39:54,334 --> 00:39:57,212
‫من يدري؟ يجول، أو يشرب 

439
00:39:58,838 --> 00:40:01,257
‫أو يأخذ ساعة من جثة  أشياء كهذه 

440
00:40:01,341 --> 00:40:03,426
‫وأمك؟ هل ما زالت حية؟

441
00:40:03,510 --> 00:40:04,802
‫نعم، هي بالداخل 

442
00:40:04,886 --> 00:40:07,680
‫يجب… لم تعد تستطيع التحرك كثيراً 

443
00:40:07,764 --> 00:40:12,435
‫لديها السرير والكرسي القابل للإمالة
‫ومرحاض في الغرفة نفسها 

444
00:40:13,770 --> 00:40:15,230
‫هذا مريح لها 

445
00:40:15,313 --> 00:40:16,314
‫أهي مريضة؟

446
00:40:16,898 --> 00:40:18,024
‫سمينة 

447
00:40:22,904 --> 00:40:25,031
‫أي "فظائع"؟

448
00:40:26,199 --> 00:40:28,952
‫قلت، "كلنا ارتكب فظائع، حتى (لاري) "

449
00:40:29,035 --> 00:40:30,870
‫أتساءل فقط عن ماهية تلك الأشياء 

450
00:40:30,954 --> 00:40:32,789
‫ماذا؟ لكي تقبضوا عليه بتهمة أخرى؟

451
00:40:32,872 --> 00:40:34,415
‫لا، أتساءل وحسب يا "غاري" 

452
00:40:34,499 --> 00:40:37,752
‫ألم ترتكبي قط فظيعة في حياتك؟
‫هل أنت أرقى من ذلك؟

453
00:40:39,420 --> 00:40:43,091
‫لم تكن تتحدث عن أشياء عامة
‫يمكن أن أكون ارتكبتها يا "غاري" 

454
00:40:44,717 --> 00:40:47,262
‫كنت تتحدث عن شيء حدد ارتكبه "لاري" 

455
00:40:49,848 --> 00:40:50,849
‫لا 

456
00:41:02,902 --> 00:41:04,487
‫أقللنا مسافرة على قدميها ذات مرة 

457
00:41:05,113 --> 00:41:09,117
‫منذ سنين  10، أو 15 سنة تقريباً 

458
00:41:10,535 --> 00:41:17,083
‫بأي حال، ثملت، أتعرفان؟
‫وأردتها أن تأخذ عذرية "لاري" 

459
00:41:19,836 --> 00:41:20,837
‫فنعم 

460
00:41:20,920 --> 00:41:23,298
‫لمّا لم تكن تشعر بألم،

461
00:41:23,381 --> 00:41:27,093
‫أنا… عبثت معها قليلاً،

462
00:41:27,177 --> 00:41:30,597
‫ثم أخذ "لاري" دوره 

463
00:41:32,640 --> 00:41:34,225
‫فكنا نتشارك هذه الخيمة

464
00:41:34,309 --> 00:41:36,728
‫لأننا كان لدينا عرض تمثيلي بالقرب
‫في اليوم التالي 

465
00:41:37,520 --> 00:41:40,773
‫بأي حال، منعتني ثمالتي عن مغادرة الخيمة،

466
00:41:40,857 --> 00:41:44,444
‫فارتأيت أني سأفقد وعيي
‫قبل أن يخوض "لاري" في الأمر 

467
00:41:48,281 --> 00:41:52,160
‫أتعرفان كيف أنه أحياناً تقول الفتاة "لا"
‫لكن جسدها يقول "نعم"؟

468
00:41:52,243 --> 00:41:53,828
‫تعرف هذا يا رجل؟

469
00:41:56,414 --> 00:42:01,002
‫لكن مع "لاري"، حين قالت هذه الفتاة "لا"،
‫قد كانت جادة 

470
00:42:03,213 --> 00:42:07,258
‫ورأيته على جانبه من الخيمة معها،

471
00:42:08,843 --> 00:42:13,640
‫وبدا مثل ذئب 

472
00:42:14,849 --> 00:42:18,019
‫كأنه قادر فعلاً على اقتلاع حنجرتها بأسنانه 

473
00:42:21,564 --> 00:42:22,607
‫بدلاً من ذلك، هو…

474
00:42:24,734 --> 00:42:26,027
‫ضربها عدة مرات 

475
00:42:26,861 --> 00:42:28,112
‫وخنقها قليلاً 

476
00:42:28,821 --> 00:42:30,615
‫وبصق عليها 

477
00:42:33,743 --> 00:42:35,828
‫وظل يشتمها حتى بلغ نشوته 

478
00:42:39,457 --> 00:42:41,417
‫ماذا كنت تفعل في أثناء كل هذا؟

479
00:42:42,752 --> 00:42:46,297
‫كنت مصدوماً  أتعرفان؟

480
00:42:48,174 --> 00:42:50,176
‫وكانت راقدة هناك بعدئذ،

481
00:42:50,260 --> 00:42:52,387
‫ورأيت هذه النظرة تعتري وجه "لاري" 

482
00:42:52,887 --> 00:42:54,305
‫أي نظرة؟

483
00:42:54,389 --> 00:42:55,682
‫نظرة لا تريد أن تراها أبداً 

484
00:43:00,186 --> 00:43:02,146
‫وقلت، "لا تفعلها "

485
00:43:03,064 --> 00:43:04,148
‫نظر إليّ "لاري" و…

486
00:43:04,232 --> 00:43:06,067
‫فهم ما أقوله  وفهمت ما أقوله 

487
00:43:06,150 --> 00:43:09,112
‫وتلك الفتاة المسكينة قد فهمت 

488
00:43:19,664 --> 00:43:21,666
‫في النهاية، فقد "لاري" وعيه 

489
00:43:25,920 --> 00:43:27,213
‫فسهرت طوال الليلة،

490
00:43:27,297 --> 00:43:29,757
‫في حال استيقظ محتفظاً بالفكرة في رأسه 

491
00:43:35,013 --> 00:43:39,392
‫لكنه ظل نائماً يغطّ 

492
00:43:41,436 --> 00:43:44,898
‫في الصباح، خرجت الفتاة مع راكب دراجة ما 

493
00:43:48,526 --> 00:43:50,612
‫لطالما شعرت بأنني أخطأت 

494
00:43:52,071 --> 00:43:56,201
‫قدّمت إليه الجنس بالطريقة الخطأ،

495
00:43:56,284 --> 00:43:58,119
‫مع المرأة الخطأ  لذا، أنا…

496
00:43:58,203 --> 00:44:00,788
‫فربما لهذا استلذ شعور قتلهن؟

497
00:44:03,333 --> 00:44:05,877
‫هذا الشيء وحده لم يجعل أخاك قاتلاً 

498
00:44:05,960 --> 00:44:08,630
‫- لم أقل إنه قاتل 
‫- لكنك عرفت 

499
00:44:08,713 --> 00:44:09,923
‫لا أعرف  لم أعرف 

500
00:44:10,006 --> 00:44:11,090
‫لطالما عرفت 

501
00:44:24,729 --> 00:44:25,730
‫"غاري" 

502
00:44:28,942 --> 00:44:29,943
‫"غاري" 

503
00:44:35,198 --> 00:44:36,574
‫إذا خرج أخوك،

504
00:44:37,075 --> 00:44:38,826
‫وعاد إلى هنا،

505
00:44:39,869 --> 00:44:41,538
‫واستعاد وظيفته القديمة،

506
00:44:42,038 --> 00:44:43,998
‫وعادت الحياة إلى ما كانت عليه…

507
00:44:47,085 --> 00:44:52,048
‫فهل ستقدر أن تسهر كل ليلة لبقية حياتك،

508
00:44:52,131 --> 00:44:54,801
‫لتحرص على أن يبقى أخوك حيث تراه؟

509
00:45:35,049 --> 00:45:37,093
‫يا "جيمي"  هيا 

510
00:45:37,177 --> 00:45:38,261
‫هيا  أحتاج إلى مساعدة 

511
00:45:39,512 --> 00:45:40,972
‫هيا  هكذا 

512
00:45:43,141 --> 00:45:45,351
‫- كان يُفترض أن يخبروني يا "جيمي" 
‫- ماذا؟

513
00:45:45,435 --> 00:45:48,438
‫وأنا في إجازة  إذا طلبتني،
‫كان يُفترض أن يخبروني 

514
00:45:48,521 --> 00:45:49,522
‫أحتاج إلى قلم 

515
00:45:49,606 --> 00:45:52,734
‫حسناً  اسمع، ستخضع أفعال دكتورة "هاكيت"
‫إلى مراجعة…

516
00:45:52,817 --> 00:45:54,777
‫- لا يهم  أحتاج إلى قلم!
‫- حسناً 

517
00:45:54,861 --> 00:45:57,572
‫- "جيمي"، سنصحح الوضع 
‫- أحتاج إلى قلم 

518
00:46:00,950 --> 00:46:02,035
‫سأحضر ورقاً 

519
00:47:08,852 --> 00:47:10,103
‫ما هي النقط؟

520
00:47:11,896 --> 00:47:12,981
‫الجثث 

521
00:47:15,108 --> 00:47:16,109
‫حسناً؟

522
00:47:17,902 --> 00:47:19,988
‫إنها الجثث  كانت 21 

523
00:47:20,071 --> 00:47:21,739
‫- رسم خريطة 
‫- "هول" رسم خريطة؟

524
00:47:21,823 --> 00:47:24,826
‫لكل موتاه  رأيتها 
‫هذه هي، لكن هذه بلا قيمة 

525
00:47:24,909 --> 00:47:26,119
‫حسناً 

526
00:47:26,703 --> 00:47:27,704
‫"جيمي" 

527
00:47:31,457 --> 00:47:32,959
‫سنعمل بهذه الخريطة يا "جيمي" 

528
00:47:34,127 --> 00:47:35,753
‫سنرى ما يمكننا فعله 

529
00:47:36,337 --> 00:47:37,338
‫ستساعد 

530
00:47:46,222 --> 00:47:47,473
‫استعمل حزامين 

531
00:47:53,938 --> 00:47:54,939
‫ماذا؟

532
00:48:00,862 --> 00:48:04,282
‫على "جيسيكا روتش" 
‫استعمل حزامين مربوطين معاً لخنقها 

533
00:48:10,580 --> 00:48:11,748
‫هل أخبرك بذلك؟

534
00:48:15,168 --> 00:48:16,252
‫بالتفاصيل 

535
00:48:21,674 --> 00:48:22,842
‫بم أخبرك غير ذلك؟

536
00:48:29,015 --> 00:48:32,644
‫بأنه طوى ملابس "تريشا رايتلر"
‫ووضع قرطها فوقها 

537
00:48:40,610 --> 00:48:41,986
‫إذاً فقد نلنا منه يا "جيمي" 

538
00:48:44,030 --> 00:48:45,156
‫أنت نلت منه 

539
00:48:54,165 --> 00:48:55,875
‫"(ميزوري)"

540
00:48:55,959 --> 00:48:59,295
‫"(ويسكونسن)
‫(إلينوي)"

541
00:49:19,482 --> 00:49:22,944
‫سيد "كين"،
‫آخر مرة وقفت فيها أمام هذه المحكمة،

542
00:49:23,027 --> 00:49:25,113
‫بدا عليك شعور بالاستحقاق 

543
00:49:26,155 --> 00:49:27,156
‫كان يغطيك

544
00:49:27,240 --> 00:49:30,535
‫كما تغطي الملابس جلد أحدهم 

545
00:49:32,036 --> 00:49:33,246
‫إلى أين ذهب يا بنيّ؟

546
00:49:34,956 --> 00:49:36,207
‫لا أعرف يا حضرة القاضي 

547
00:49:38,710 --> 00:49:41,796
‫بناءً على الموجز
‫المقدّم إليّ من السيد "بومونت"،

548
00:49:41,880 --> 00:49:43,590
‫أخمن أنك تركته وراءك

549
00:49:43,673 --> 00:49:46,885
‫في ذلك الجحيم الذي دخلته
‫من أجل هذه القضية 

550
00:49:51,264 --> 00:49:53,308
‫سيد "كين"،
‫بموجب هذا، تخفّف المحكمة حكمك

551
00:49:53,391 --> 00:49:55,894
‫بـ120 شهراً بتهمة الاتجار في المخدرات 

552
00:49:55,977 --> 00:49:58,271
‫هذا التخفيف كامل وبلا شروط،

553
00:49:58,354 --> 00:49:59,898
‫ويسري على الفور 

554
00:50:02,775 --> 00:50:04,277
‫أنت رجل حر يا سيد "كين" 

555
00:50:16,706 --> 00:50:17,707
‫أشكرك 

556
00:50:29,844 --> 00:50:31,513
‫لم آتيكم بالجثث 

557
00:50:33,890 --> 00:50:35,058
‫فعلت الكثير 

558
00:50:39,229 --> 00:50:41,356
‫يا "جيمي"  أودّك أن تقابل أحداً 

559
00:50:42,941 --> 00:50:44,150
‫"براين ميلر" يا "جيم" 

560
00:50:47,111 --> 00:50:48,571
‫أنت استخرجت أول اعتراف 

561
00:50:49,781 --> 00:50:50,865
‫وجدت…

562
00:50:52,033 --> 00:50:55,537
‫"جيسيكا روتش"  نعم، صحيح 

563
00:50:56,454 --> 00:50:57,789
‫- "جيسيكا" 
‫- نعم 

564
00:50:58,373 --> 00:50:59,374
‫نعم 

565
00:51:00,542 --> 00:51:02,710
‫إنما أردت شكرك على ما فعلته 

566
00:51:07,215 --> 00:51:09,425
‫لم أكتشف أين دُفنت الجثث 

567
00:51:10,426 --> 00:51:12,387
‫حرصت على ألّا يدفن غيرها 

568
00:51:23,815 --> 00:51:26,985
‫ادعاء الملتمس أن الاعتراف كان بالإكراه،

569
00:51:27,068 --> 00:51:29,070
‫وكذلك، أن الملتمس نفسه

570
00:51:29,153 --> 00:51:32,282
‫لم يملك السعة العقلية لفهم التهم

571
00:51:32,365 --> 00:51:34,367
‫لم يثبته التدقيق القضائي 

572
00:51:35,952 --> 00:51:37,537
‫بالإضافة، المدّعى عليه،

573
00:51:37,620 --> 00:51:40,832
‫في أثناء العمل داخل حدود
‫القضايا والأدلة الموجودة،

574
00:51:40,915 --> 00:51:44,377
‫قد قدّم مصادر زائدة
‫تؤكد أن الملتمس قد عرف

575
00:51:44,460 --> 00:51:46,880
‫تفاصيل الجرائم التي اعترف بها

576
00:51:46,963 --> 00:51:50,592
‫ما كان أحد ليعرفها إلا مرتكب الجرائم نفسه 

577
00:51:51,718 --> 00:51:54,012
‫لقد قررت هذه المحكمة

578
00:51:54,095 --> 00:51:56,306
‫تطبيق حكم المحكمة الجنائية 

579
00:51:56,890 --> 00:51:59,309
‫بموجب هذا، يُرفض استئناف الملتمس 

580
00:51:59,809 --> 00:52:01,811
‫أيها الحجّاب، رجاءً أخرجوا السجين

581
00:52:01,895 --> 00:52:04,939
‫وأعيدوه فوراً إلى حيث ينتمي 

582
00:52:05,481 --> 00:52:06,816
‫رُفعت الجلسة 

583
00:52:22,499 --> 00:52:28,129
‫"بعد خسارة استئنافه،
‫حاول (لاري هول) الانتحار "

584
00:52:28,213 --> 00:52:31,674
‫"ولم ينجح "

585
00:52:48,483 --> 00:52:49,734
‫- أتراه؟
‫- أراه 

586
00:53:06,042 --> 00:53:07,043
‫أهلاً 

587
00:53:17,804 --> 00:53:18,930
‫"في 28 نوفمبر، 2004،"

588
00:53:19,013 --> 00:53:21,015
‫"تُوفي (جيم كين) الكبير إثر نوبة قلبية "

589
00:53:22,183 --> 00:53:24,936
‫"بعد 5 سنوات كاملة من خروج ابنه من السجن "

590
00:53:28,523 --> 00:53:29,524
‫شكراً 

591
00:54:24,871 --> 00:54:25,872
‫أأنت بخير؟

592
00:54:28,625 --> 00:54:29,834
‫أعجز عن النوم 

593
00:54:31,920 --> 00:54:34,172
‫وحين أنام، كأنني لم أنم 

594
00:54:34,255 --> 00:54:37,091
‫بسبب انقطاع النفس النومي يا "لاري" 
‫يُفترض أن يعالجوه 

595
00:54:40,345 --> 00:54:41,638
‫ماذا ستفعل؟

596
00:54:42,305 --> 00:54:46,184
‫ستخبرهم بأن يعالجوه يا "لاري" 
‫قالوا إنه كان عاملاً مسهماً 

597
00:54:47,685 --> 00:54:48,770
‫عامل…

598
00:54:51,731 --> 00:54:53,358
‫بمحاولة انتحارك 

599
00:54:54,234 --> 00:54:56,611
‫ماذا؟ لم يكن هذا سببها 

600
00:54:57,946 --> 00:54:59,239
‫فلم؟

601
00:55:05,245 --> 00:55:08,081
‫- لا أنتمي إلى هنا 
‫- بل تنتمي 

602
00:55:08,164 --> 00:55:10,041
‫لا أستحق هذا الظلـ…

603
00:55:11,960 --> 00:55:14,379
‫"بل تنتمي"؟ ماذا؟

604
00:55:14,963 --> 00:55:15,964
‫تنتمي 

605
00:55:16,464 --> 00:55:19,968
‫دماغك فاسدة يا رجل  الذنب يقتلك 

606
00:55:21,803 --> 00:55:22,846
‫ماذا؟

607
00:55:24,347 --> 00:55:26,558
‫- الفتيات يا "لاري" 
‫- لا 

608
00:55:26,641 --> 00:55:28,101
‫- الفتيات  نعم 
‫- لا 

609
00:55:28,184 --> 00:55:31,312
‫عليك إخبار الناس بما فعلته 
‫يجب أن تخلص منه 

610
00:55:35,066 --> 00:55:38,820
‫أنت أخي 

611
00:55:40,113 --> 00:55:44,242
‫وقد خذلتك  لم أعتن بك كما ينبغي 

612
00:55:46,035 --> 00:55:50,331
‫اسمع، إذا أُصبت بأنفلونزا،
‫يُفترض أن آتيك بدواء 

613
00:55:50,874 --> 00:55:54,460
‫إذا شعرت ببرد، وكانت لديّ بطانية،
‫يُفترض أن أشاركك إياها 

614
00:55:55,044 --> 00:55:56,671
‫وإذا كان تفكيرك منحلاً،

615
00:55:56,754 --> 00:55:58,673
‫يُتفرض أن أساعدك على عدم ارتكاب سيئات 

616
00:55:58,756 --> 00:56:00,925
‫لا 

617
00:56:01,467 --> 00:56:04,429
‫لا يا "غاري"  ليس أنت 

618
00:56:07,098 --> 00:56:08,099
‫أنا…

619
00:56:12,645 --> 00:56:13,646
‫اسمع، أنا…

620
00:56:16,524 --> 00:56:18,484
‫يجب أن أفعل الصواب هنا يا "لاري" 

621
00:56:22,614 --> 00:56:23,907
‫وليس من أجلهم 

622
00:56:24,449 --> 00:56:26,910
‫ليس من أجلهم، بل من أجلك 

623
00:56:29,454 --> 00:56:31,539
‫لن تكفّ أبداً عن العيش في…

624
00:56:32,665 --> 00:56:34,626
‫عذاب حتى تفعل هذا 

625
00:56:35,835 --> 00:56:36,836
‫"غاري" 

626
00:56:40,798 --> 00:56:42,300
‫ليس أنت يا "غاري" 

627
00:56:42,383 --> 00:56:46,387
‫أرجوك  أرجوك؟

628
00:56:48,223 --> 00:56:49,516
‫يجب أن تتركني أساعدك 

629
00:56:57,565 --> 00:57:00,735
‫سيداتي وسادتي،
‫ستكون مدة رحلتنا اليوم إلى "غراند رابيدز"

630
00:57:00,818 --> 00:57:03,488
‫55 دقيقة تقريباً 

631
00:57:03,571 --> 00:57:05,657
‫لقد أطفأ الطيّار علامة حزام الأمان،

632
00:57:05,740 --> 00:57:07,867
‫فاسترخوا واستمتعوا بالرحلة 

633
00:57:18,044 --> 00:57:19,504
‫هل آتيك بأي شيء يا سيدي؟

634
00:57:20,880 --> 00:57:22,257
‫فودكا بالصودا، رجاءً 

635
00:57:46,072 --> 00:57:47,073
‫ليمون أم بنزهير؟

636
00:57:48,116 --> 00:57:49,117
‫ليمون 

637
00:57:51,828 --> 00:57:52,912
‫معظم الناس يختارون البنزهير 

638
00:57:56,583 --> 00:57:57,959
‫أنا متمرد 

639
00:57:59,127 --> 00:58:00,253
‫فتى مشاكس 

640
00:58:01,838 --> 00:58:03,298
‫أحاول أن أنصلح 

641
00:58:05,175 --> 00:58:06,342
‫لا، لا تحاول 

642
00:58:08,636 --> 00:58:09,846
‫ما اسمك؟

643
00:58:09,929 --> 00:58:11,431
‫"توري"  بحرف "آي" 

644
00:58:13,183 --> 00:58:15,894
‫"جيمي"  بحرف "واي" 

645
00:58:17,687 --> 00:58:18,980
‫تشرفنا يا "جيمي" 

646
00:58:19,856 --> 00:58:21,608
‫تشرفنا يا "توري" بحرف "آي" 

647
00:59:18,915 --> 00:59:22,210
‫"في النهاية، أقنع (غاري هول) أخاه"

648
00:59:22,293 --> 00:59:24,504
‫"بالاعتراف بـ15 جريمة "

649
00:59:26,923 --> 00:59:31,719
‫"وسرعان ما تراجع (لاري هول)
‫عن الاعترافت الـ15 كلها "

650
00:59:34,264 --> 00:59:35,473
‫"حتى اليوم،"

651
00:59:35,557 --> 00:59:38,184
‫"لم يُكشف أي من مواقع الدفن "

652
00:59:40,353 --> 00:59:42,063
‫"بعد خروجه من سجن (سبرينغفيلد)،"

653
00:59:42,146 --> 00:59:44,440
‫"بدأ (جيمي كين) مسيرة تجارية ناجحة "

654
00:59:46,776 --> 00:59:49,404
‫"وما زال يساعد قوى إنفاذ القانون"

655
00:59:49,487 --> 00:59:52,073
‫"على تشخيص القاتلين التسلسليين "

656
00:59:54,492 --> 00:59:56,327
‫"ما زال (لاري هول) في السجن "

657
00:59:56,411 --> 00:59:59,789
‫"لن يكون مؤهلاً لإطلاق سراح مشروط
‫طوال حياته "

658
01:00:04,085 --> 01:00:07,088
‫"(لاري هول) - (جيمي كين)"

659
01:00:25,857 --> 01:00:26,858
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

660
01:00:26,941 --> 01:00:27,942
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

661
01:00:56,804 --> 01:02:58,806
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net