﻿1
00:01:08,046 --> 00:01:09,381
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:32,946 --> 00:01:35,949
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:45,625 --> 00:01:47,878
‫وأنا في السادسة، تُوفيت جدتي 

4
00:01:50,714 --> 00:01:52,716
‫أخذنا أبي بالسيارة إلى مسقط رأسه

5
00:01:52,799 --> 00:01:55,177
‫بـ"ويغنز" في "كارولينا الجنوبية"
‫لأجل جنازتها 

6
00:01:58,930 --> 00:02:01,892
‫لم أكن قابلتها من قبل،
‫فلم يعن لي موتها الكثير…

7
00:02:04,644 --> 00:02:06,605
‫مع أنه أحزن أبي بشدة 

8
00:02:10,692 --> 00:02:12,652
‫كنت خائفة منها في ذلك التابوت 

9
00:02:13,320 --> 00:02:16,740
‫كانت جزءاً من شيء تساءلت عنه،
‫حتى في سنّ السادسة 

10
00:02:17,949 --> 00:02:19,367
‫الحياة التالية 

11
00:02:25,707 --> 00:02:29,085
‫قلقت من أنها تنظر إلينا من فوق
‫ولم نرق لها لأننا صغار 

12
00:02:30,754 --> 00:02:32,130
‫"كنيسة (ويغنز) المعمدانية السابعة"

13
00:02:32,214 --> 00:02:35,634
‫"أليست الحياة أفضل من الطعام،
‫والجسد أفضل من اللباس؟"

14
00:02:35,717 --> 00:02:36,927
‫"(متّى) 6:25"

15
00:04:49,100 --> 00:04:50,435
‫أين دكتور "زيكرمان"؟

16
00:04:54,564 --> 00:04:55,690
‫المعذرة 

17
00:04:57,108 --> 00:04:58,318
‫أين دكتور "زيكرمان"؟

18
00:04:59,611 --> 00:05:00,820
‫إنه في إجازة 

19
00:05:02,697 --> 00:05:03,907
‫ألم يخبرك؟

20
00:05:06,159 --> 00:05:07,160
‫لم يخبرني 

21
00:05:07,786 --> 00:05:09,746
‫لا يبدو هذا من طبعه 

22
00:05:11,248 --> 00:05:12,707
‫هل تراه كل ثلاثاء؟

23
00:05:13,542 --> 00:05:14,584
‫لا، فقط…

24
00:05:15,836 --> 00:05:17,420
‫فقط، تعرفين 

25
00:05:18,797 --> 00:05:20,799
‫لا، لا أعرف 

26
00:05:23,593 --> 00:05:24,803
‫فقط إن احتجت 

27
00:05:27,597 --> 00:05:29,933
‫هذا نظام غير شائع 

28
00:05:33,645 --> 00:05:34,896
‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟

29
00:05:35,772 --> 00:05:38,733
‫الجدول الروتيني أساسي
‫في علاقة الطبيب بمريضه 

30
00:05:38,817 --> 00:05:41,027
‫لكن عرفت أني سأكون هنا؟

31
00:05:42,153 --> 00:05:44,197
‫لا أفهم السؤال 

32
00:05:45,115 --> 00:05:47,325
‫لكن لم يكن بيني ودكتور "زيكرمان" روتين 

33
00:05:47,993 --> 00:05:49,953
‫كيف عرفت أن لديّ موعداً اليوم؟

34
00:05:51,037 --> 00:05:52,414
‫لدينا جدول يومي 

35
00:05:53,081 --> 00:05:54,291
‫كان اسمك عليه 

36
00:06:00,714 --> 00:06:01,715
‫لم أنت هنا؟

37
00:06:03,758 --> 00:06:05,177
‫لأني كان لديّ موعد 

38
00:06:05,802 --> 00:06:06,803
‫لا 

39
00:06:07,721 --> 00:06:08,847
‫لم أنت هنا؟

40
00:06:12,475 --> 00:06:13,643
‫اشتملت الاتهامات

41
00:06:13,727 --> 00:06:16,771
‫على بيع أسلحة غير مرخصة
‫وعبور حدود ولايات لفعل ذلك 

42
00:06:19,274 --> 00:06:20,650
‫لم أنت هنا؟

43
00:06:22,235 --> 00:06:23,403
‫أخبرتك للتوّ 

44
00:06:25,238 --> 00:06:26,364
‫لم أنت هنا؟

45
00:06:28,408 --> 00:06:29,868
‫لعلاج الأمراض النفسية 

46
00:06:32,078 --> 00:06:33,246
‫جئت إلى المكان المناسب 

47
00:06:36,875 --> 00:06:39,044
‫لست من قوى إنفاذ القانون  لست قاضية 

48
00:06:39,127 --> 00:06:41,880
‫لا أشغل نفسي بجرائم الرجال الذين أعالجهم 

49
00:06:42,464 --> 00:06:45,300
‫شغلي الوحيد حماية صحتهم النفسية 

50
00:06:47,594 --> 00:06:49,721
‫يبدو أنك وجدت غرضك في الحياة 

51
00:06:57,729 --> 00:06:59,689
‫هل تفضّل "جيمس" أم "جيمي"؟

52
00:07:03,944 --> 00:07:04,945
‫"جيمي" 

53
00:07:06,947 --> 00:07:07,989
‫"جيمي" 

54
00:07:10,283 --> 00:07:13,620
‫نفوس بعض الناس أشد هشاشة بكثير

55
00:07:13,703 --> 00:07:16,373
‫من معظم الناس الذين غالباً لقيتهم في حياتك 

56
00:07:16,998 --> 00:07:18,708
‫أو نفسك أنت، مثلاً 

57
00:07:21,294 --> 00:07:23,630
‫كيف تعرفين أي شيء عن نفسي؟

58
00:07:25,757 --> 00:07:30,846
‫لا أعرف الكثير 
‫لكني أظنك ذا عقل راجح نوعاً ما 

59
00:07:33,181 --> 00:07:34,266
‫تسرّني معرفة ذلك 

60
00:07:34,349 --> 00:07:35,976
‫لكن معظم مرضاي ليسوا كذلك 

61
00:07:36,059 --> 00:07:40,230
‫إنهم على بعد فكرة خطأ واحدة،

62
00:07:41,064 --> 00:07:45,986
‫أو فكرة غير صحية صغيرة من فقدان صوابهم 

63
00:07:47,237 --> 00:07:48,363
‫إذا انهاروا،

64
00:07:48,947 --> 00:07:52,158
‫فأحياناً لا تعود ذواتهم السابقة
‫من الانهيار 

65
00:07:52,242 --> 00:07:55,453
‫يصيرون أشباحاً داخل أجسادهم 

66
00:07:57,539 --> 00:07:59,082
‫لم تخبرينني هذا؟

67
00:08:04,129 --> 00:08:06,131
‫أطلب منك الشفقة

68
00:08:06,214 --> 00:08:08,383
‫حين تتعامل مع بعض الرجال هنا 

69
00:08:11,261 --> 00:08:12,387
‫بعض الرجال؟

70
00:08:15,515 --> 00:08:16,766
‫"جيمي"…

71
00:08:17,642 --> 00:08:18,643
‫دكتورة 

72
00:08:20,645 --> 00:08:22,439
‫- أطلب…
‫- تطلبين ماذا؟

73
00:08:24,482 --> 00:08:28,945
‫هل أنت تهديد على الصحة النفسية
‫لأي من مرضاي؟

74
00:08:31,281 --> 00:08:32,282
‫أي مرضى؟

75
00:08:33,783 --> 00:08:36,244
‫أمنحك فرصة للصراحة هنا 

76
00:08:37,829 --> 00:08:41,082
‫أحثك على أخذها بجدّية 

77
00:08:46,671 --> 00:08:50,175
‫أي… مرضى؟

78
00:09:14,741 --> 00:09:18,411
‫بعد أن دفنوا جدتي،
‫أخذنا أبي بالسيارة إلى المحيط 

79
00:09:20,997 --> 00:09:23,458
‫كانت المرة الوحيدة التي أرى فيها المحيط
‫طوال حياتي 

80
00:10:13,550 --> 00:10:16,970
‫في أثناء بحثهم عن "تريشا رايتلر"
‫قطع "لاري" مع شرطة "ماريون"

81
00:10:17,053 --> 00:10:21,641
‫هذه الطرق جيئة وذهاباً مراراً وتكراراً 

82
00:10:22,851 --> 00:10:24,853
‫"أظنني دفنتها هنا 

83
00:10:24,936 --> 00:10:26,229
‫لا، كان هنا 

84
00:10:26,313 --> 00:10:27,772
‫ربما كان هناك 

85
00:10:27,856 --> 00:10:30,275
‫لا، أظنني دفنتها تحت شجرة "

86
00:10:30,358 --> 00:10:31,401
‫بالضبط 

87
00:10:31,484 --> 00:10:34,154
‫في الليلة السابقة لعودتي به إلى "إلينوي"،
‫يرجعون إلى هناك 

88
00:10:34,237 --> 00:10:35,739
‫نفس المنطقة، ونفس النتيجة 

89
00:10:35,822 --> 00:10:38,366
‫أظن أنها هناك  بمكان ما 

90
00:10:40,452 --> 00:10:42,621
‫لهذا جرّهم إلى هناك مرة ثانية 

91
00:10:42,704 --> 00:10:44,748
‫كان الوغد يستمتع بذلك 

92
00:10:47,918 --> 00:10:50,253
‫سأحاول الحصول على هذه التقارير 

93
00:11:38,844 --> 00:11:39,845
‫حسناً 

94
00:11:41,680 --> 00:11:43,974
‫انعطفوا يساراً هنا قبل البحيرة 

95
00:11:50,522 --> 00:11:52,190
‫لا شيء سوى حول هنا 

96
00:11:55,652 --> 00:11:57,779
‫تلك محطة وقود لطيفة في وسط العدم 

97
00:11:57,863 --> 00:11:58,864
‫"(تي آر آي ريجون)
‫(إيزي فيول)"

98
00:11:58,947 --> 00:12:00,031
‫نعم 

99
00:12:02,117 --> 00:12:05,745
‫طيب، يُفترض وجود طرق تفريغ ها هنا 
‫انعطفي يميناً هنا 

100
00:13:00,550 --> 00:13:03,011
‫- صباح الخير يا "جيمس" 
‫- صباح النور يا "لاري" 

101
00:13:03,553 --> 00:13:05,472
‫لم أرك أمس 

102
00:13:06,139 --> 00:13:08,558
‫لم يحدث شيء لم يحدث اليوم السابق 

103
00:13:09,267 --> 00:13:10,977
‫واليوم السابق له، صح؟

104
00:13:13,021 --> 00:13:14,397
‫كيف كان يومك؟

105
00:13:14,481 --> 00:13:15,982
‫كان طيباً  شكراً على السؤال 

106
00:13:16,650 --> 00:13:17,692
‫زارني "غاري" 

107
00:13:18,443 --> 00:13:20,195
‫- جميل 
‫- فعلاً 

108
00:13:20,695 --> 00:13:23,448
‫من اللطيف دائماً رؤية عائلتك 
‫أيهوى السيارات هو الآخر؟

109
00:13:24,407 --> 00:13:26,409
‫قليلاً  ليس مثلي 

110
00:13:26,493 --> 00:13:27,911
‫لكن عروض الحرب الأهلية؟

111
00:13:29,913 --> 00:13:31,665
‫لم تكتسب اهتمامه 

112
00:13:33,625 --> 00:13:34,709
‫خسارة 

113
00:13:35,293 --> 00:13:37,671
‫تزوج ساقطة قذرة 

114
00:13:39,714 --> 00:13:40,715
‫طيب…

115
00:13:40,799 --> 00:13:43,468
‫تظن أنها "ألعاب تنكر أطفال" 

116
00:13:45,428 --> 00:13:46,763
‫قالت ذلك؟

117
00:13:46,847 --> 00:13:47,931
‫نعم 

118
00:13:48,598 --> 00:13:50,225
‫فقلت لها،

119
00:13:50,308 --> 00:13:54,396
‫"كنت لتكوني جدة في زمن الحرب الأهلية 
‫عجوز شمطاء "

120
00:13:54,479 --> 00:13:55,939
‫ما كان أحد ليقاتل من أجلها 

121
00:13:57,649 --> 00:13:58,775
‫كانت العرائس شابات 

122
00:13:59,359 --> 00:14:00,360
‫عذراوات 

123
00:14:03,154 --> 00:14:04,906
‫تزوّج الناس في سنّ صغرى آنذاك 

124
00:14:05,156 --> 00:14:06,408
‫صغرى بكثير  نعم 

125
00:14:08,076 --> 00:14:11,663
‫أم جدتي أنجبت جدتي
‫وهي في الـ14 من عمرها فقط 

126
00:14:12,581 --> 00:14:14,457
‫كان ذلك طبيعياً تماماً آنذاك 

127
00:14:15,625 --> 00:14:17,919
‫حتى رأت الحكومة سبيلاً لجني المال 

128
00:14:19,921 --> 00:14:21,464
‫برفع السن القانونية لقبول الجنس؟

129
00:14:22,048 --> 00:14:23,049
‫بالضبط 

130
00:14:23,925 --> 00:14:26,178
‫لم يلتحق أحد بمدرسة ثانوية آنذاك 

131
00:14:26,261 --> 00:14:27,762
‫لم يُوجد شيء كذلك 

132
00:14:28,346 --> 00:14:29,681
‫لكن ما إن رأت الحكومة

133
00:14:29,764 --> 00:14:32,142
‫إمكانية كسب المال من المدارس الثانوية،

134
00:14:32,225 --> 00:14:34,060
‫حتى طغى الجشع على كل شيء 

135
00:14:34,144 --> 00:14:36,563
‫لا يتعلق الأمر بالتعليم 

136
00:14:36,646 --> 00:14:38,690
‫- حقاً؟
‫- بل يتعلق…

137
00:14:38,773 --> 00:14:40,942
‫بإجبار الأطفال على تأخير النضج 

138
00:14:41,526 --> 00:14:44,446
‫لكي ينفق أموالهم كل مليم زائد
‫على مصاريف التعليم،

139
00:14:44,529 --> 00:14:45,739
‫ويكسب الجميع المال 

140
00:14:45,822 --> 00:14:49,201
‫وهذا ما سيفلس الدولة يوماً ما 

141
00:14:53,413 --> 00:14:56,166
‫أتعرف؟
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل،

142
00:14:56,958 --> 00:14:58,418
‫لكن عجباً!

143
00:14:59,002 --> 00:15:00,337
‫ربما أنت محق 

144
00:15:01,046 --> 00:15:02,172
‫أتظن؟

145
00:15:03,507 --> 00:15:05,175
‫لديك منظور مختلف 

146
00:15:06,301 --> 00:15:07,928
‫لا بد أنك سمعت هذا من قبل 

147
00:15:09,179 --> 00:15:10,305
‫شكراً 

148
00:15:12,557 --> 00:15:15,477
‫فإلى أي مدى كانت هؤلاء العرائس شابات؟

149
00:15:18,396 --> 00:15:21,191
‫12 أو 13 سنة بالتأكيد 

150
00:15:22,859 --> 00:15:25,529
‫إن كانت كبيرة كفاية لتبول،
‫فهي كبيرة كفاية لي  صحيح؟

151
00:15:27,030 --> 00:15:28,114
‫هذا مضحك 

152
00:15:32,369 --> 00:15:33,370
‫فكم…

153
00:15:35,038 --> 00:15:36,706
‫كم كانت سنّ أصغر واحدة عاشرتها؟

154
00:15:38,083 --> 00:15:39,084
‫ماذا؟

155
00:15:43,463 --> 00:15:45,173
‫أصغر واحدة عاشرتها 

156
00:15:49,052 --> 00:15:50,512
‫أنت أولاً 

157
00:15:51,179 --> 00:15:52,347
‫لم؟ أنا سألت أولاً 

158
00:15:55,100 --> 00:15:56,142
‫أنت أولاً 

159
00:15:59,479 --> 00:16:00,480
‫14 

160
00:16:02,524 --> 00:16:03,817
‫هل قاومت؟

161
00:16:04,317 --> 00:16:06,278
‫لا  هل عاشرت مقاومات؟

162
00:16:07,195 --> 00:16:08,363
‫كم كانت سنك؟

163
00:16:10,156 --> 00:16:11,157
‫مع ذات الـ14 عاماً؟

164
00:16:14,578 --> 00:16:15,871
‫كانت بالصف الأول 

165
00:16:15,954 --> 00:16:18,165
‫وكنت بالصف الأخير، أي 17 عاماً 

166
00:16:18,248 --> 00:16:19,708
‫- ماذا؟
‫- 17 

167
00:16:22,210 --> 00:16:23,461
‫"لاري" 

168
00:16:25,005 --> 00:16:26,047
‫أما زال ينقّط؟

169
00:16:26,131 --> 00:16:27,424
‫تحوّل التنقيط إلى تسريب 

170
00:16:47,944 --> 00:16:52,282
‫جعلهم يقطعون الطريق 400 شرق عدة مرات
‫جيئة وذهاباً 

171
00:16:52,365 --> 00:16:54,701
‫يُذكر 440 جنوب 4 مرات 

172
00:16:54,784 --> 00:16:58,497
‫وكذلك 250 شرق و375 جنوب 

173
00:16:59,206 --> 00:17:00,415
‫هذا عديم النفع 

174
00:17:00,499 --> 00:17:02,709
‫قطع بهم 550 شرق أكثر من غيره 

175
00:17:02,792 --> 00:17:05,629
‫6 مرات في أول مرة  و5 مرات في الثانية 

176
00:17:05,712 --> 00:17:11,468
‫حسناً  550 يتقاطع مع 400
‫عند محطة الوقود تلك 

177
00:17:11,968 --> 00:17:15,263
‫ربما توقفوا لشراء صودا وقضاء الحاجة 

178
00:17:17,224 --> 00:17:18,558
‫أشك في أن تلك المحطة كانت موجودة 

179
00:17:18,642 --> 00:17:19,809
‫بدت جديدة جداً 

180
00:17:20,310 --> 00:17:21,520
‫فما كان هناك؟

181
00:17:28,485 --> 00:17:29,610
‫ها هو ذا 

182
00:17:31,696 --> 00:17:36,451
‫بناء في تقاطع 550-400 

183
00:18:48,356 --> 00:18:49,774
‫أيُوجد مدير؟

184
00:18:54,487 --> 00:18:56,698
‫يأتي "دايل" مرتين فقط أسبوعياً 

185
00:18:57,199 --> 00:18:58,200
‫وبقية الوقت؟

186
00:18:59,117 --> 00:19:01,620
‫أُوجد أنا و"كيث" فقط 
‫يعمل من 3:00 حتى 11:00 

187
00:19:02,204 --> 00:19:03,538
‫منذ متى وأنت هنا؟

188
00:19:03,622 --> 00:19:04,915
‫منذ 6:00 

189
00:19:05,415 --> 00:19:07,834
‫لا، ليس اليوم  متى بدأت عملك هنا؟

190
00:19:08,460 --> 00:19:09,461
‫منذ 6 أشهر 

191
00:19:10,545 --> 00:19:12,964
‫هل تعرف منذ متى فُتح هذا المكان؟

192
00:19:13,840 --> 00:19:15,300
‫أظن منذ بضع سنوات 

193
00:19:15,884 --> 00:19:17,302
‫أيعرف "دايل" و"كيث" بالتحديد؟

194
00:19:18,678 --> 00:19:20,555
‫"دايل" هنا منذ البداية 

195
00:19:21,306 --> 00:19:22,432
‫هل معك رقمه؟

196
00:19:25,602 --> 00:19:26,686
‫شكراً 

197
00:19:29,940 --> 00:19:31,191
‫أتعمل على السيارات هنا؟

198
00:19:31,775 --> 00:19:32,901
‫لا يا سيدي 

199
00:19:32,984 --> 00:19:34,236
‫أتعرف شخصاً يفعل؟

200
00:19:35,153 --> 00:19:36,696
‫لا شخص محلي، لا 

201
00:19:41,785 --> 00:19:44,120
‫أين أقرب تاجر قطع غيار سيارات من هنا؟

202
00:19:47,541 --> 00:19:50,085
‫لا أعرف  لا أهوى السيارات 

203
00:19:52,546 --> 00:19:53,839
‫لكن "جون ديكي"…

204
00:19:55,632 --> 00:19:57,217
‫"لكن (جون ديكي)،" ماذا؟

205
00:19:57,300 --> 00:19:58,760
‫يصلح كل شيء 

206
00:19:59,261 --> 00:20:03,473
‫أحياناً يأتيه الناس بأشياء ليصلحها،
‫لكن ليست وظيفته الرسمية 

207
00:20:03,557 --> 00:20:05,517
‫"جون ديكي"؟

208
00:20:06,101 --> 00:20:08,520
‫"جون ديكي هانسن" 
‫يدير متجر طعم سمك في أول الطريق 

209
00:20:13,567 --> 00:20:14,776
‫حسناً، شكراً 

210
00:20:24,119 --> 00:20:27,205
‫قال المدير إن المحطة فُتحت في ربيع 1994 

211
00:20:28,415 --> 00:20:32,752
‫يقول إنه يؤمن بأنهم بدؤوا الحفر
‫نحو منتصف صيف 1993 

212
00:20:37,048 --> 00:20:38,508
‫"لاري هول" اللعين 

213
00:20:57,360 --> 00:20:59,821
‫سمعت أنك حاولت
‫تهريب مخدرات إلى هنا 

214
00:21:02,782 --> 00:21:03,783
‫لا تفعل ذلك 

215
00:21:05,994 --> 00:21:07,704
‫هزّ الكتفين ليس إجابة،

216
00:21:07,787 --> 00:21:11,041
‫وعدم الإجابة قلة احترام 

217
00:21:11,124 --> 00:21:12,334
‫فكرت في الأمر،

218
00:21:12,417 --> 00:21:15,420
‫لكن تبيّن أني لم أستطع إدخالها هنا 

219
00:21:23,011 --> 00:21:24,095
‫لكن لنفرض أنك فعلت 

220
00:21:25,222 --> 00:21:30,018
‫واستعملتها لإخراج أحدهم من ورطة
‫لديه بالخارج 

221
00:21:36,149 --> 00:21:39,194
‫سيساعده ذلك  وربما سيساعدك 

222
00:21:40,403 --> 00:21:42,280
‫لكن لا أرى كيف سيساعدني هذا 

223
00:21:43,281 --> 00:21:45,200
‫لست واثقاً بأني أفهم 

224
00:21:54,960 --> 00:21:59,214
‫الرجل العاجز عن نيل المساعدة
‫في أي مكان آخر يلجأ إليّ في النهاية 

225
00:22:01,091 --> 00:22:02,592
‫ثم يصبح مديناً لي 

226
00:22:05,428 --> 00:22:08,139
‫أعتذر لك  بصدق 

227
00:22:09,933 --> 00:22:11,351
‫لقد أخطأت  لم تكن عندي فكرة 

228
00:22:13,478 --> 00:22:14,771
‫حسناً 

229
00:22:20,068 --> 00:22:22,529
‫لقد سألت عنك  في "ميلووكي" 

230
00:22:24,322 --> 00:22:27,617
‫وكانت الإجابات إيجابية  بامتياز 

231
00:22:28,660 --> 00:22:33,373
‫كل من عرف شخصاً يعرف شخصاً يعرفك
‫وأثنى عليك 

232
00:22:34,040 --> 00:22:35,167
‫هذا لطيف 

233
00:22:41,590 --> 00:22:46,428
‫لكن لا أحد يذكر رؤيتك مباشرةً 

234
00:22:49,097 --> 00:22:51,766
‫كل شخص عرف شخصاً قال إنه رآك،

235
00:22:53,185 --> 00:22:56,229
‫لكن لم يكن أحد قد رآك بنفسه 

236
00:22:58,023 --> 00:22:59,357
‫ما تفسيرك لذلك؟

237
00:23:01,526 --> 00:23:02,861
‫عليهم الخروج أكثر 

238
00:23:08,783 --> 00:23:10,243
‫أهذا ما عليهم فعله؟

239
00:23:30,138 --> 00:23:31,348
‫ألديك أبناء؟

240
00:23:32,599 --> 00:23:34,392
‫كيف كان أسبوعك يا "لاري"؟

241
00:23:34,476 --> 00:23:35,977
‫إنما أسأل 

242
00:23:36,978 --> 00:23:38,480
‫هل تصفه بأنه كان منتجاً؟

243
00:23:38,563 --> 00:23:40,065
‫إنما أسأل!

244
00:23:41,107 --> 00:23:44,611
‫وقد سألت من قبل  عدة مرات على مرّ السنين 

245
00:23:45,737 --> 00:23:47,447
‫وماذا كانت إجابتي؟

246
00:23:48,698 --> 00:23:50,075
‫إنما ينتابني الفضول 

247
00:23:50,784 --> 00:23:52,410
‫ماذا كانت إجابتي؟

248
00:23:53,787 --> 00:23:57,624
‫لا تناقشين حياتك الشخصية 

249
00:23:58,750 --> 00:23:59,751
‫صحيح 

250
00:23:59,835 --> 00:24:02,838
‫هذا كل ما أناقشه أنا 

251
00:24:02,921 --> 00:24:05,131
‫لأنك المريض، وأنا الطبيبة 

252
00:24:07,342 --> 00:24:12,514
‫ألا يمكننا تجربة عكس الدورين؟

253
00:24:13,098 --> 00:24:14,933
‫أليس هذا علاجياً؟

254
00:24:16,601 --> 00:24:19,312
‫ولو كنت طبيبي، لقلت لي ماذا؟

255
00:24:20,939 --> 00:24:22,732
‫يا ساقطة، أخبريني بأحلامك!

256
00:24:31,157 --> 00:24:32,868
‫أراهن أن رائحتهم زكية 

257
00:24:33,952 --> 00:24:35,370
‫أبناؤك 

258
00:24:37,998 --> 00:24:39,416
‫ماذا يقلقك؟

259
00:24:39,499 --> 00:24:40,500
‫لا شيء 

260
00:24:41,084 --> 00:24:43,753
‫غالباً تستعمل الاستفزاز لتخبئة الضعف 

261
00:24:45,881 --> 00:24:49,342
‫لست ضعيفاً  أنت ضعيفة 

262
00:24:51,094 --> 00:24:52,429
‫تبدو منفعلاً 

263
00:24:53,180 --> 00:24:54,848
‫أنا بخير تماماً 

264
00:24:55,432 --> 00:25:02,189
‫أنا في أفضل مزاج لي منذ سنين،
‫وأنت… لا يعجبك هذا 

265
00:25:02,939 --> 00:25:05,025
‫لم عساه لا يعجبني؟

266
00:25:05,859 --> 00:25:08,653
‫لأنني إن تحسنت

267
00:25:09,237 --> 00:25:12,157
‫وأخبرت الناس بكيف،

268
00:25:12,240 --> 00:25:14,367
‫ثم تحسّن أولئك الناس…

269
00:25:19,080 --> 00:25:20,749
‫فلن تبقى لديك وظيفة 

270
00:25:23,460 --> 00:25:24,461
‫حينها سأتقاعد 

271
00:25:25,670 --> 00:25:26,963
‫حينها ستتقاعدين 

272
00:25:29,174 --> 00:25:31,635
‫وتشربين الشاي مع بناتك 

273
00:25:33,053 --> 00:25:37,140
‫وتشاهدينهن ينحنين لتأدية أعمال البستنة 

274
00:25:38,308 --> 00:25:40,227
‫ماذا يشعرك بهذا الابتهاج؟

275
00:25:41,645 --> 00:25:42,687
‫استئنافي 

276
00:25:44,314 --> 00:25:45,815
‫ألديك أخبار جديدة عنه؟

277
00:25:48,610 --> 00:25:49,611
‫لنقل فقط

278
00:25:49,694 --> 00:25:53,657
‫إنه تُوجد مؤشرات إيجابية
‫إذا عرفت كيف تقرئينها 

279
00:25:55,742 --> 00:25:57,369
‫يفسّر هذا سلوكك 

280
00:25:57,869 --> 00:25:59,162
‫ما سلوكي؟

281
00:26:00,497 --> 00:26:01,748
‫واثق 

282
00:26:03,708 --> 00:26:04,793
‫تكاد تكون مغروراً 

283
00:26:08,004 --> 00:26:12,175
‫أحياناً يملك المرء كل الأسباب
‫التي تشعره بهذا الشعور 

284
00:26:15,428 --> 00:26:17,472
‫رأيت ثقتك من قبل 

285
00:26:17,556 --> 00:26:18,557
‫متى؟

286
00:26:19,099 --> 00:26:23,562
‫حين تتحدث عن تاريخ الحرب الأهلية
‫والمحركات وقطع غيار السيارات القديمة 

287
00:26:25,897 --> 00:26:27,482
‫لكني لم أرك مغروراً من قبل 

288
00:26:29,568 --> 00:26:31,278
‫يبدو هذا أشبه بطباع صديقك 

289
00:26:32,821 --> 00:26:33,822
‫أي صديق؟

290
00:26:36,658 --> 00:26:37,742
‫تقصدين "جيمس" 

291
00:26:39,035 --> 00:26:43,165
‫تعرف من أقصده يا "لاري" 
‫إنه ذو كاريزما عالية 

292
00:26:43,665 --> 00:26:44,833
‫هل قابلته؟

293
00:26:45,834 --> 00:26:46,960
‫مقابلة وجيزة 

294
00:26:48,753 --> 00:26:50,881
‫أرى ما تستجيب له فيه 

295
00:26:52,340 --> 00:26:56,511
‫إنه يعطي انطباعاً عن كونه شخص
‫لم يعرف الندم قط 

296
00:26:57,179 --> 00:27:00,015
‫حين يقرر شيئاً، يفعله، ولا يراجع نفسه أبداً 

297
00:27:05,437 --> 00:27:06,855
‫تظنين ذلك، لكن…

298
00:27:09,274 --> 00:27:12,194
‫لكنه قد عرف الندم 

299
00:27:12,277 --> 00:27:13,904
‫إنه نادم على أشياء 

300
00:27:13,987 --> 00:27:15,739
‫لقد عرف الألم 

301
00:27:16,239 --> 00:27:21,620
‫لكنه لا يدعه يشوّهه 

302
00:27:22,579 --> 00:27:27,042
‫أهكذا ترى نفسك؟ مشوّهاً من الألم؟

303
00:27:29,503 --> 00:27:31,046
‫ليس مؤخراً 

304
00:27:34,549 --> 00:27:35,759
‫بسبب "جيمس" 

305
00:27:41,765 --> 00:27:42,766
‫أنا…

306
00:27:44,851 --> 00:27:46,853
‫لم أعد وحيداً 

307
00:27:59,866 --> 00:28:01,618
‫وأنا في الصف السابع،

308
00:28:01,701 --> 00:28:04,287
‫قال لي "كوبر روس"، "أنت لطيفة جداً،"

309
00:28:04,371 --> 00:28:05,705
‫ثم احمرّت وجنتاه

310
00:28:05,789 --> 00:28:08,291
‫وعجز عن النظر إليّ في عينيّ بضع دقائق 

311
00:28:25,559 --> 00:28:27,561
‫"مكتب"

312
00:28:33,108 --> 00:28:34,109
‫مرحباً 

313
00:28:45,203 --> 00:28:47,205
‫"متجر طعم سمك"

314
00:28:56,631 --> 00:28:57,799
‫هلّا أساعدكما 

315
00:28:57,883 --> 00:28:59,718
‫هل أنت "جون ديكي هانسن"؟

316
00:29:00,260 --> 00:29:02,345
‫يمكنك مناداتي "جاي دي"، إن شئت 

317
00:29:03,430 --> 00:29:04,681
‫أتبيع قطع غيار سيارات هنا؟

318
00:29:05,182 --> 00:29:08,727
‫إذا لاقيت شيئاً جديراً بنشر إعلان له
‫في موقع "أوتو تريدر"،

319
00:29:08,810 --> 00:29:09,811
‫فقد أفعل ذلك 

320
00:29:10,395 --> 00:29:11,563
‫هل قابلت هذا الرجل؟

321
00:29:14,441 --> 00:29:15,483
‫هذا "لاري" 

322
00:29:16,026 --> 00:29:17,360
‫أفتعرفه جيداً؟

323
00:29:17,444 --> 00:29:18,862
‫لا يا آنسة 

324
00:29:19,571 --> 00:29:22,282
‫إنما يصعب نسيانه 

325
00:29:22,365 --> 00:29:24,451
‫سالفاه الكثّان، وما إلى ذلك 

326
00:29:25,869 --> 00:29:27,287
‫ماذا تقصد بـ"ما إلى ذلك"؟

327
00:29:31,625 --> 00:29:34,920
‫إنه مريب لعين إلى أقصى حد، أتعرفان؟
‫لا مؤاخذة 

328
00:29:35,003 --> 00:29:37,214
‫لا، تحدّث براحتك 

329
00:29:37,297 --> 00:29:39,799
‫بعت له زوج دوّاري مكابح مشقوقين

330
00:29:39,883 --> 00:29:42,177
‫لـ"دودج بي 200" طراز 1979

331
00:29:42,260 --> 00:29:46,223
‫في عام… لا أعرف، 1992 أو 1993 

332
00:29:46,806 --> 00:29:48,642
‫بدا شخصاً ضئيلاً غير مؤذ 

333
00:29:49,226 --> 00:29:51,269
‫أوحت نظرته بأنه لم يُحتضن قط 

334
00:29:51,853 --> 00:29:53,438
‫ولا حتى وهو رضيع 

335
00:29:54,856 --> 00:29:58,235
‫أفترض أني أفرطت في الطيبة معه،

336
00:29:58,318 --> 00:30:02,072
‫لأنه بدأ يعود
‫حتى حين لم يحتج إلى قطعة غيار 

337
00:30:02,739 --> 00:30:07,452
‫بدأ يتسكع في المكان،
‫ويدردش مع الفتيات الصغيرات 

338
00:30:08,745 --> 00:30:09,996
‫هل حدث أي شيء؟

339
00:30:10,956 --> 00:30:13,583
‫أتقصد شيئاً سيئاً؟ لا 

340
00:30:13,667 --> 00:30:15,335
‫طردناه بعد فترة 

341
00:30:16,044 --> 00:30:18,630
‫بين الحين والآخر أتساءل عمّا حدث له 

342
00:30:20,507 --> 00:30:24,010
‫بما أنكما جئتما لتسألا عنه،
‫أفترض أنه لم يحدث له خير 

343
00:30:25,262 --> 00:30:26,429
‫لم طردتموه؟

344
00:30:28,807 --> 00:30:30,684
‫أشعر كثيراً من الفتيات بعدم ارتياح 

345
00:30:31,601 --> 00:30:32,769
‫بمن فيهن ابنتي 

346
00:30:35,605 --> 00:30:36,606
‫"أودري" 

347
00:30:36,690 --> 00:30:41,111
‫كانت مراهقة آنذاك، لكن "لاري" أُعجب بها 

348
00:30:42,195 --> 00:30:43,905
‫بالتأكيد لم أسترح لذلك 

349
00:30:44,614 --> 00:30:45,699
‫هل "أودري" موجودة؟

350
00:30:46,199 --> 00:30:49,619
‫إنها في البلدة تجري بعض مشاوير 
‫يُفترض أن تعود قريباً 

351
00:30:51,997 --> 00:30:53,331
‫أتمانع أن ننتظرها؟

352
00:30:54,791 --> 00:30:55,917
‫على الإطلاق 

353
00:31:09,181 --> 00:31:12,559
‫وأنا في الـ12 من عمري،
‫حصلت وأختي على حذاءين رياضيين جديدين 

354
00:31:15,395 --> 00:31:18,773
‫وعلى الفور تقريباً، خضنا في روث بقر،

355
00:31:18,857 --> 00:31:21,985
‫مع أن أبوينا أخبرانا
‫بأن نبتعد عن ذلك الحقل 

356
00:31:32,454 --> 00:31:34,456
‫استُغرق الحذاءان ساعات ليجفّا 

357
00:31:40,212 --> 00:31:42,339
‫لا أذكر أي شيء تحدثنا عنه 

358
00:31:46,051 --> 00:31:47,385
‫فقط أننا كنا سعيدتين 

359
00:31:55,310 --> 00:31:57,354
‫كن فتى مطيعاً  أصغ إلى أمك 

360
00:31:57,437 --> 00:31:58,688
‫لا أريد سماع هذا…

361
00:32:03,151 --> 00:32:05,153
‫"(تشارج آ كول)"

362
00:32:06,071 --> 00:32:08,114
‫شكراً على استعمالك "دي أوه بي كونكت" 

363
00:32:08,198 --> 00:32:10,617
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك 

364
00:32:13,578 --> 00:32:15,497
‫رقم الحساب غير معروف 

365
00:32:15,580 --> 00:32:17,916
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك 

366
00:32:21,086 --> 00:32:23,213
‫رقم الحساب غير معروف 

367
00:32:23,296 --> 00:32:25,757
‫لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك 

368
00:32:26,800 --> 00:32:27,759
‫"يُؤذن بالأرقام المصرّح بها فقط"

369
00:32:34,850 --> 00:32:36,309
‫رقم الحساب غير…

370
00:32:42,899 --> 00:32:44,985
‫رقم الحساب غير…

371
00:32:46,194 --> 00:32:47,529
‫رقم الحساب…

372
00:32:53,535 --> 00:32:55,203
‫أغلق الهاتف اللعين!

373
00:32:57,998 --> 00:32:59,166
‫هذا الهاتف؟

374
00:33:09,467 --> 00:33:10,594
‫خذ راحتك 

375
00:33:13,388 --> 00:33:14,973
‫…يُرجى إدخال رقم حسابك 

376
00:33:23,273 --> 00:33:24,649
‫…واش 

377
00:33:29,529 --> 00:33:30,906
‫لا يمكن القبول بذلك في الساحة 

378
00:33:52,511 --> 00:33:53,512
‫…واش 

379
00:34:09,402 --> 00:34:11,029
‫نعم يا سيدي  أفهم ما تقوله،

380
00:34:11,112 --> 00:34:13,031
‫لكن أؤكد لك أنه يُوجد خطأ

381
00:34:13,114 --> 00:34:15,659
‫لأني دفعت دين البطاقة الائتمانية تلك
‫بنفسي الأسبوع الماضي 

382
00:34:16,868 --> 00:34:19,496
‫أتخبرني بأن ابني
‫يعجز عن إجراء أو استقبال مكالمات؟

383
00:34:19,579 --> 00:34:21,081
‫أهذا ما تخبرني به؟

384
00:34:22,833 --> 00:34:25,544
‫حسناً، سيدي، أرجوك 

385
00:34:25,627 --> 00:34:30,047
‫ماذا إن أعطيتك البطاقة الائتمانية
‫هنا والآن، عبر الهاتف؟

386
00:34:30,131 --> 00:34:32,007
‫أيمكنك توصيلي حينئذ؟

387
00:34:34,009 --> 00:34:36,555
‫حسناً، حسناً  شكراً 

388
00:34:36,638 --> 00:34:39,056
‫أقدّر محاولتك المساعدة 

389
00:34:44,062 --> 00:34:47,065
‫وغد داعر 

390
00:34:48,859 --> 00:34:50,151
‫"جيم"، يجدر أن أرافقك 

391
00:34:50,235 --> 00:34:53,697
‫لا يا حبيبتي، لا تقلقي 
‫إنما أحتاج إلى تصفية ذهني 

392
00:34:53,779 --> 00:34:56,949
‫حسناً  لا تغضب نفسك 

393
00:34:57,534 --> 00:35:00,370
‫سأجول بالسيارة لأسترخي، لا لأغضب 

394
00:35:00,953 --> 00:35:02,038
‫حسناً 

395
00:35:02,122 --> 00:35:04,332
‫هلّا تشتري لنا قهوة "كالوا" وأنت راجع 

396
00:35:04,415 --> 00:35:05,709
‫نعم، في أحلامك 

397
00:35:20,891 --> 00:35:22,058
‫ورشة النجارة 

398
00:35:22,976 --> 00:35:23,977
‫ماذا؟

399
00:35:24,477 --> 00:35:25,770
‫آخر مكان رأيت فيه "لاري" 

400
00:35:45,415 --> 00:35:47,125
‫منذ متى تعمل على هذه؟

401
00:35:49,169 --> 00:35:50,462
‫منذ أسبوعين 

402
00:35:56,301 --> 00:35:57,511
‫ماذا تفعل بها؟

403
00:36:00,847 --> 00:36:02,349
‫أرسلها إلى البيت 

404
00:36:05,018 --> 00:36:06,019
‫لم؟

405
00:36:08,063 --> 00:36:11,733
‫قال "دوني" إنك كدت تتورط في شجار اليوم 

406
00:36:11,816 --> 00:36:12,943
‫عند الهواتف؟

407
00:36:13,443 --> 00:36:15,278
‫نعم، أراد سجين الهاتف 

408
00:36:16,196 --> 00:36:19,199
‫يُوجد خطأ ما في حسابي 
‫لا أستطيع إجراء مكالمات 

409
00:36:19,908 --> 00:36:21,284
‫لكنك موّلت الحساب؟

410
00:36:25,914 --> 00:36:27,290
‫ربما اكتسبت عدواً 

411
00:36:29,584 --> 00:36:30,585
‫من هو؟

412
00:36:31,962 --> 00:36:33,797
‫شخص يعمل هنا 

413
00:36:34,464 --> 00:36:37,259
‫هل كانت لك خلافات مع أي أحد مؤخراً؟

414
00:36:41,221 --> 00:36:45,642
‫خضت شجاراً بسيطاً مع حارس بالأمس 

415
00:36:45,725 --> 00:36:49,271
‫لا أذكر اسمه، لكنه كان يزعجني 

416
00:36:50,564 --> 00:36:51,565
‫بخصوص ماذا؟

417
00:36:52,065 --> 00:36:53,108
‫لا شيء 

418
00:36:54,985 --> 00:36:56,194
‫ليس لا شيء 

419
00:36:57,946 --> 00:36:59,781
‫"جيمس"، بحقك  هذا أنا 

420
00:37:02,701 --> 00:37:04,202
‫كان بخصوصك يا "لاري" 

421
00:37:07,622 --> 00:37:11,251
‫لم عسى حارس يتحدث عني؟

422
00:37:13,378 --> 00:37:14,379
‫قال…

423
00:37:20,427 --> 00:37:24,431
‫قال إنك متحرش بالأطفال 

424
00:37:25,432 --> 00:37:28,185
‫وقاتل أطفال 

425
00:37:32,314 --> 00:37:33,982
‫لا أقصد الضحك، إنما أنا…

426
00:37:35,859 --> 00:37:38,320
‫متحرش بالأطفال؟

427
00:37:40,614 --> 00:37:43,241
‫لم أغتصب قط أحداً في حياتي يا "جيمس" 

428
00:37:48,997 --> 00:37:51,833
‫إذاً، ماذا فعلت؟

429
00:37:52,876 --> 00:37:54,961
‫مارست الجنس معهن 

430
00:37:56,671 --> 00:37:57,672
‫حسناً 

431
00:37:58,715 --> 00:38:00,675
‫ولم يكنّ أطفالاً يا "جيمس" 

432
00:38:00,759 --> 00:38:05,972
‫ليس حتى مؤخراً  أقصد، ليس في القرن الـ19 

433
00:38:06,598 --> 00:38:07,599
‫أكيد 

434
00:38:11,144 --> 00:38:14,648
‫"جيمس"، كم امرأة ضاجعت؟

435
00:38:16,983 --> 00:38:19,819
‫- منذ الثانوية؟ أعني…
‫- لا، ليس في الثانوية 

436
00:38:19,903 --> 00:38:21,321
‫أقصد كم امرأة…

437
00:38:21,404 --> 00:38:26,660
‫ضاجعت فوق سنّ الثانوية؟

438
00:38:33,124 --> 00:38:34,501
‫- 80 
‫- ماذا؟

439
00:38:36,294 --> 00:38:37,671
‫- 80؟
‫- تقريباً 

440
00:38:37,754 --> 00:38:40,674
‫غالباً تُوجد 1 أو 2 نسيتهما،

441
00:38:40,757 --> 00:38:44,636
‫لكني لست واثقاً بالرقم تماماً 

442
00:38:44,719 --> 00:38:48,014
‫هذا ليس مضحكاً يا "جيمس"  هل هن 80؟

443
00:38:48,849 --> 00:38:49,933
‫نعم 

444
00:38:50,517 --> 00:38:51,601
‫كيف؟

445
00:38:52,269 --> 00:38:55,188
‫كيف تمكنت… كيف…

446
00:38:55,981 --> 00:38:58,483
‫- هل لديك جملة تجذبهن؟
‫- لا 

447
00:38:59,818 --> 00:39:03,446
‫إنما… أتحدث إليهن 

448
00:39:04,531 --> 00:39:07,659
‫ويتحدثن إليّ، وفي النهاية، نخلع ملابسنا 

449
00:39:07,742 --> 00:39:09,494
‫- لكن كيف؟
‫- أخبرتك للتوّ 

450
00:39:09,578 --> 00:39:11,037
‫لا، لم تخبرني 

451
00:39:14,875 --> 00:39:16,376
‫لا أفهمك يا "لاري"  آسف 

452
00:39:17,919 --> 00:39:22,382
‫ما كانت امرأة لـ"تتحدث إليّ" ببساطة 

453
00:39:27,179 --> 00:39:28,722
‫لكن الفتيات الصغيرات يفعلن 

454
00:39:28,805 --> 00:39:29,890
‫بعضهن 

455
00:39:30,557 --> 00:39:31,558
‫نعم 

456
00:39:40,692 --> 00:39:43,111
‫كانت لطيفة في البداية 

457
00:39:45,697 --> 00:39:46,740
‫من تلك؟

458
00:39:50,285 --> 00:39:52,329
‫- من كانت لطيفة يا "لاري"؟
‫- "جيسيكا روتش" 

459
00:39:57,375 --> 00:40:00,921
‫كانت بدراجتها عجلة مفرغة،
‫وكانت تقطع طريقاً من الحصى 

460
00:40:01,004 --> 00:40:02,380
‫مع أنها ملكت دراجة جبال…

461
00:40:02,464 --> 00:40:04,925
‫تختلط الصخور بالحصى

462
00:40:05,008 --> 00:40:06,718
‫وأحياناً تكون الصخور حادة، لذا…

463
00:40:08,762 --> 00:40:12,682
‫تظن الفتيات أنهن ذكيات جداً،
‫لكن ها كانت ذي بعجلة مفرغة 

464
00:40:17,979 --> 00:40:19,231
‫هل أصلحتها؟

465
00:40:19,314 --> 00:40:22,734
‫- لا  إنما عرضت توصيلها 
‫- حسناً 

466
00:40:22,817 --> 00:40:28,240
‫يتحدثون كأنني أداهم هؤلاء الفتيات
‫يا "جيمس"، وأهاجمهن 

467
00:40:28,323 --> 00:40:30,825
‫هذا لا يعكس الحقيقة 

468
00:40:30,909 --> 00:40:33,745
‫هي أحبت التحدث إليّ  فعلاً 

469
00:40:34,830 --> 00:40:38,124
‫كانت معي دراجتي يومذاك،
‫وفتحت أبواب الشاحنة

470
00:40:38,208 --> 00:40:39,835
‫وأريتها، و…

471
00:40:40,377 --> 00:40:43,880
‫وأخبرتها كم أحب ركوب الدراجات،
‫وتحدثنا عن ذلك 

472
00:40:43,964 --> 00:40:46,591
‫يبدو أنك لم تجد مشكلة
‫في التحدث إليها يا "لاري" 

473
00:40:46,675 --> 00:40:47,676
‫على الإطلاق 

474
00:40:48,260 --> 00:40:50,470
‫نعم، كانت لطيفة، كما قلت 

475
00:40:51,763 --> 00:40:53,223
‫حتى لم تكن 

476
00:40:56,017 --> 00:40:57,310
‫انقلبت عليك، هاه؟

477
00:40:59,354 --> 00:41:01,690
‫كسنجاب مسعور، فقط…

478
00:41:05,277 --> 00:41:06,278
‫أتذكر السبب؟

479
00:41:11,825 --> 00:41:13,493
‫لم تسأل؟

480
00:41:18,874 --> 00:41:21,042
‫تباً يا "لاري"  ظننتنا نتحدث وحسب 

481
00:41:22,627 --> 00:41:23,920
‫أهذا ما نفعله؟

482
00:41:28,884 --> 00:41:30,010
‫هذا ما أفعله أنا 

483
00:41:37,851 --> 00:41:40,353
‫هي ركبت شاحنتي دون مشكلة 

484
00:41:41,229 --> 00:41:44,608
‫نظرت إلى دراجتي ومنظفاتي 

485
00:41:46,568 --> 00:41:52,282
‫سألتني إن كنت ساكناً محلياً،
‫وعن سبب سالفيّ الكثين 

486
00:41:52,365 --> 00:41:53,992
‫سمّتهما "سايدبرنز" 

487
00:41:57,037 --> 00:41:59,456
‫أخبرتها عن العروض التمثيلية،

488
00:42:00,248 --> 00:42:02,542
‫وطرحت أسئلة جيدة حقاً، أتعرف؟

489
00:42:02,626 --> 00:42:07,088
‫كانت فضولية وذكية جداً 

490
00:42:10,091 --> 00:42:13,011
‫لذا قبّلتها 

491
00:42:16,765 --> 00:42:22,229
‫وحينئذ صارت لئيمة 
‫كانت فظيعة، لطمتني وضربتني 

492
00:42:23,146 --> 00:42:25,690
‫فاضطُررت إلى تشميمها خرقة
‫مغموسة بسائل مبدئ الحركة 

493
00:42:26,650 --> 00:42:27,817
‫اضطُررت 

494
00:42:32,280 --> 00:42:34,282
‫لذا… سرنا بالسيارة قليلاً 

495
00:42:34,366 --> 00:42:38,036
‫كنت أحاول إيجاد مكان لطيف هادئ 

496
00:42:38,578 --> 00:42:41,122
‫وفعلت، مع أني لم أعرف أين كنت

497
00:42:41,206 --> 00:42:44,793
‫ولا إلى أين كنا ذاهبين، لكني وجدت واحداً 

498
00:42:48,380 --> 00:42:49,506
‫ثم ماذا حدث؟

499
00:42:50,966 --> 00:42:52,884
‫أنا… تعرف 

500
00:42:54,761 --> 00:42:58,515
‫صعدت إلى مؤخرة الشاحنة معها،
‫وشمّمتها الخرقة بضع مرات أخرى 

501
00:42:59,516 --> 00:43:00,767
‫ظلت تستيقظ؟

502
00:43:03,770 --> 00:43:05,397
‫خربشتني 

503
00:43:06,481 --> 00:43:08,483
‫بقوّة  كان الجرح عميقاً 

504
00:43:09,276 --> 00:43:13,238
‫وحين نظفت اللحم تحت أظافرها لاحقاً،

505
00:43:13,321 --> 00:43:15,031
‫كان تحتها الكثير من لحمي 

506
00:43:15,782 --> 00:43:16,867
‫الكثير من لحمي 

507
00:43:16,950 --> 00:43:18,159
‫هل مارست الجنس معها؟

508
00:43:18,243 --> 00:43:20,620
‫أعلم أنك كنت ستسأل ذلك  لا… هذا غريب 

509
00:43:20,704 --> 00:43:23,665
‫أنا… لا أذكر بالضبط 

510
00:43:24,499 --> 00:43:28,628
‫كأنني فقدت وعيي،
‫لكن بعدها كأنني كنت في حلم

511
00:43:28,712 --> 00:43:32,132
‫حيث أرى نفسي أضربها وأشمّمها الخرقة،

512
00:43:32,215 --> 00:43:33,800
‫وأضربها وأشمّمها الخرقة 

513
00:43:35,427 --> 00:43:39,389
‫ثم استيقظت، وكانت عارية،

514
00:43:39,472 --> 00:43:40,891
‫وكنت عارياً 

515
00:43:43,101 --> 00:43:44,394
‫لذا، أنا…

516
00:43:45,520 --> 00:43:49,316
‫أظن أننا مارسنا الجنس معاً 

517
00:43:56,573 --> 00:43:57,949
‫هكذا يبدو الأمر يا صاحبي 

518
00:44:12,964 --> 00:44:15,175
‫بعدها، أخذت تبكي 

519
00:44:21,765 --> 00:44:23,725
‫أحياناً يفعلن ذلك 

520
00:44:23,808 --> 00:44:25,268
‫ظننّ أنهن أردن ذلك،

521
00:44:26,186 --> 00:44:27,938
‫لكنهن غيّرن رأيهن بعد أن حدث 

522
00:44:28,021 --> 00:44:30,148
‫لا، كانت تبكي منادية على أمها 

523
00:44:34,277 --> 00:44:35,403
‫حقاً؟

524
00:44:36,279 --> 00:44:38,281
‫"أريد أمي 

525
00:44:38,865 --> 00:44:42,994
‫فقط خذني إلى أمي "

526
00:44:44,037 --> 00:44:45,914
‫لم يعجبني ذلك 

527
00:44:45,997 --> 00:44:48,333
‫أغضبني  أفسد كل شيء 

528
00:44:49,000 --> 00:44:50,418
‫فأخرجتها من الشاحنة،

529
00:44:50,502 --> 00:44:53,338
‫وسرت بها بعيداً إلى داخل الحقل 

530
00:44:55,298 --> 00:44:58,260
‫ووجدت هذه الشجرة،
‫وكنت قد صنعت…

531
00:45:00,637 --> 00:45:04,599
‫أفترض أنها أداة صنعتها
‫بربط حزامين جلديين معاً 

532
00:45:05,100 --> 00:45:06,852
‫وكانت معي هذه العصا…

533
00:45:07,894 --> 00:45:11,273
‫قلت لها أن تجلس ساندة ظهرها على الشجرة 

534
00:45:13,233 --> 00:45:15,235
‫لم أرد رؤية وجهها، أتعرف؟

535
00:45:16,736 --> 00:45:17,737
‫و…

536
00:45:18,405 --> 00:45:22,492
‫فلففت الحزامين بسرعة حول رقبتها،

537
00:45:22,576 --> 00:45:25,954
‫واعتصرت وأدخلت العصا 

538
00:45:26,037 --> 00:45:28,623
‫وأخذت ألفّها، مثل…

539
00:45:31,001 --> 00:45:32,377
‫ما اسمها…

540
00:45:33,378 --> 00:45:35,547
‫- مرقأة؟
‫- مرقأة، بالضبط 

541
00:45:37,257 --> 00:45:38,258
‫نعم 

542
00:45:39,217 --> 00:45:42,971
‫ظللت ألفّ حتى توقفت عن إحداث…

543
00:45:46,016 --> 00:45:47,100
‫تعرف 

544
00:45:49,477 --> 00:45:50,645
‫أصوات 

545
00:46:02,490 --> 00:46:04,743
‫يبدو أنك فعلت ما وجب عليك 

546
00:46:18,632 --> 00:46:21,968
‫لم يقل شيئاً مقززاً تماماً،
‫إنما كان غير مريح 

547
00:46:22,469 --> 00:46:24,054
‫دائماً غير مريح 

548
00:46:24,971 --> 00:46:25,972
‫كيف؟

549
00:46:27,015 --> 00:46:30,435
‫كان يقول، "لديك كاحلان جميلان حقاً "

550
00:46:30,519 --> 00:46:33,647
‫أو قال لي مرة، "شحمتا أذنيك ناضجتان جداً "

551
00:46:33,730 --> 00:46:35,357
‫هكذا كان يثرثر 

552
00:46:35,440 --> 00:46:39,152
‫في أوقات أخرى، كان يجلس
‫على إحدى دكك المنتزهات ويحدّق فقط 

553
00:46:39,653 --> 00:46:42,531
‫وإن أغضبك هذا كما كان يحدث أحياناً،

554
00:46:42,614 --> 00:46:45,617
‫كنت تقولين، "ما الخطب يا (لاري)؟"

555
00:46:45,700 --> 00:46:48,620
‫فكان يردّ، "هل تعرفين
‫أن معظم المنظفات تحتوي على غسول قلوي؟"

556
00:46:49,204 --> 00:46:52,666
‫ثم كان يريدك أن تذهبي إلى شاحنته
‫وتطالعي قائمة المكونات 

557
00:46:52,749 --> 00:46:55,168
‫- هل ذهبت من قبل؟
‫- بالطبع لا 

558
00:46:55,794 --> 00:46:57,212
‫أتعرفين واحدة ذهبت؟

559
00:46:58,004 --> 00:47:01,341
‫ليس من هنا، لا  كنا جميعاً مرتابات منه 

560
00:47:02,092 --> 00:47:04,511
‫ثم حين بدأ يعطيني أشياء…

561
00:47:04,594 --> 00:47:05,804
‫أعطاك أشياء؟

562
00:47:07,848 --> 00:47:09,266
‫قرطان مرة 

563
00:47:10,267 --> 00:47:11,268
‫وقلادة 

564
00:47:11,810 --> 00:47:13,812
‫وحذاءا باليه مستعملان 

565
00:47:14,813 --> 00:47:15,981
‫هل كانا مقاسك؟

566
00:47:19,401 --> 00:47:21,778
‫نعم  ما زاد الأمر سوءاً 

567
00:47:22,821 --> 00:47:24,781
‫ألا يُحتمل أنك احتفظت بأي من هذه الأشياء؟

568
00:47:25,323 --> 00:47:28,410
‫نقيم أوكازيوناً للمفقودات بنهاية كل موسم 

569
00:47:30,662 --> 00:47:33,206
‫يُوجد شيء واحد لم أتخلص منه 

570
00:48:05,447 --> 00:48:07,532
‫آخر مرة رأيناه فيها، أعطاني تلك 

571
00:48:09,659 --> 00:48:11,870
‫لم أركبها قط، ولا مرة 

572
00:48:12,996 --> 00:48:15,665
‫كلما نظرت إليها،
‫أشعرتني برغبة في الاستحمام 

573
00:48:39,648 --> 00:48:41,691
‫قالت أمي إني لم أكن متعبة قط

574
00:48:41,775 --> 00:48:43,860
‫عدا حين أركّز على شيء أردته،

575
00:48:43,944 --> 00:48:45,654
‫ككلب يركّز على قطعة لحم 

576
00:48:46,404 --> 00:48:49,115
‫فهكذا سمّتها  قطعة لحمي 

577
00:48:50,408 --> 00:48:52,994
‫وأنا في السادسة،
‫كانت قطعة لحمي سمكة ذهبية 

578
00:48:53,787 --> 00:48:57,040
‫وفي التاسعة،
‫كانت علبة مشابك شعر على شكل فراشات 

579
00:48:57,123 --> 00:48:58,124
‫متعددة الألوان 

580
00:48:58,834 --> 00:49:02,212
‫لكن كبرى قطع لحمي، التي استحوذت عليّ

581
00:49:02,295 --> 00:49:05,173
‫واضطُررت إلى انتظارها حتى عيد ميلادي الـ13،

582
00:49:05,257 --> 00:49:07,551
‫وكذلك أُنفق عليها مصروف 5 شهور،

583
00:49:07,634 --> 00:49:11,555
‫كانت دراجة جبلية 

584
00:49:40,250 --> 00:49:43,795
‫حسبتها  عشت أكثر من 5 آلاف يوم 

585
00:49:44,337 --> 00:49:47,465
‫أكثر من 135 ألف ساعة 

586
00:49:47,966 --> 00:49:49,384
‫كان كل ذلك الوقت ملكي 

587
00:49:51,052 --> 00:49:55,182
‫يمكن أن تموت، لكن لا أن تفقد ما عشته 

588
00:49:55,765 --> 00:49:56,892
‫أنا عشت 

589
00:49:57,809 --> 00:49:58,810
‫هنا 

590
00:50:02,522 --> 00:50:03,523
‫وهنا 

591
00:50:08,486 --> 00:50:09,571
‫وهنا 

592
00:50:13,366 --> 00:50:14,367
‫وهنا 

593
00:50:16,495 --> 00:50:17,621
‫كان الأمر رائعاً 

594
00:50:36,681 --> 00:50:37,724
‫ليست كافية 

595
00:50:38,225 --> 00:50:39,434
‫هذا هراء 

596
00:50:40,393 --> 00:50:42,062
‫أسمعت عن سلسلة الأدلة؟

597
00:50:42,145 --> 00:50:44,940
‫لدينا شاهدة تقسم إن "هول" أعطاها إياها 

598
00:50:45,899 --> 00:50:47,817
‫ما الرقم التسلسلي للدراجة؟

599
00:50:48,318 --> 00:50:50,362
‫حرقه أحد بحمض 

600
00:50:50,445 --> 00:50:54,157
‫لا سبيل لإثبات أن هذه
‫دراجة "جيسيكا روتش" بشكل قاطع،

601
00:50:54,241 --> 00:50:57,786
‫ما لم تُوجد بصمات أصابع متطابقة
‫لكل من "هول" و"روتش" عليها 

602
00:50:57,869 --> 00:51:01,331
‫وبعد 4 أعوام،
‫أنا شبه واثق بأنه لن تُوجد بصمات 

603
00:51:01,414 --> 00:51:04,501
‫لدينا شهود بأن "لاري هول" كان في المنطقة…

604
00:51:04,584 --> 00:51:06,211
‫لست أترافع في قضية جديدة هنا 

605
00:51:06,294 --> 00:51:08,004
‫حيث زعم دفن "رايتلر"…

606
00:51:08,088 --> 00:51:10,090
‫أدافع ضد استئناف ثان 

607
00:51:10,173 --> 00:51:13,009
‫وحيث أعطى واحدة دراجة "جيسيكا روتش" 

608
00:51:13,593 --> 00:51:14,803
‫هذا ليس كافياً 

609
00:51:17,514 --> 00:51:19,182
‫على الإطلاق 

610
00:51:20,267 --> 00:51:21,643
‫لكنكما قمتما بعمل عظيم هنا 

611
00:51:22,519 --> 00:51:25,981
‫فعلاً  هذا في غاية الامتياز 

612
00:51:27,274 --> 00:51:28,400
‫انظرا إليّ 

613
00:51:33,655 --> 00:51:36,575
‫فعلتما  لكنه ليس كافياً 

614
00:51:37,826 --> 00:51:39,161
‫ماذا سيكون كافياً؟

615
00:51:44,374 --> 00:51:45,500
‫لا أدري 

616
00:51:47,878 --> 00:51:48,879
‫لكن هذا ليس هو 

617
00:52:44,267 --> 00:52:45,268
‫"جيمس"؟

618
00:52:48,313 --> 00:52:49,397
‫"جيمس" 

619
00:52:52,526 --> 00:52:53,652
‫"جيمس"، أأنت مستيقظ؟

620
00:52:57,280 --> 00:52:58,448
‫طيب، تصبح على خير 

621
00:53:04,162 --> 00:53:06,039
‫نوماً هنيئاً 

622
00:53:46,663 --> 00:53:47,664
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

623
00:53:47,747 --> 00:53:48,748
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

624
00:54:16,610 --> 00:54:38,612
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net