﻿1
00:00:18,572 --> 00:00:20,354
‫هل يمكنك المغادرة الثلاثاء؟

2
00:00:20,477 --> 00:00:21,554
‫أعتذر، هذا يوم تدريب الساقين

3
00:00:21,657 --> 00:00:23,742
‫تعرفين كم تهتم عائلة (بات)
‫بالتمارين الجماعية

4
00:00:23,873 --> 00:00:25,697
‫ماذا عن الخميس القادم؟

5
00:00:25,791 --> 00:00:28,050
‫الخميس هو دوري في مراقبة الموانئ

6
00:00:28,136 --> 00:00:29,962
‫حسناً، إذاً متى يمكنك ذلك
‫يا عزيزتي؟

7
00:00:30,092 --> 00:00:32,047
‫يستحق الأبطال يوم عطلة

8
00:00:32,177 --> 00:00:33,828
‫حتى الإطفائيون الذين لم يتلقوا اللقاح

9
00:00:33,958 --> 00:00:35,739
‫أتعلمين؟ أجل
‫فلنذهب في عطلة الأسبوع هذه

10
00:00:35,870 --> 00:00:40,084
‫في الحقيقة، افتتح (ليكسور)
‫أبوابه مجدداً وهو مجاني للأشرار

11
00:00:40,215 --> 00:00:42,952
‫أجل، جدد (تشيتا) و(كانييه) نذورهما هناك

12
00:00:43,082 --> 00:00:46,688
‫مهلاً، ألن تبدأ جولة (كليفيس)
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

13
00:00:46,819 --> 00:00:48,990
‫تلقيت الكثير من الإعلانات الموجهة
‫هذا مزعج

14
00:00:49,120 --> 00:00:51,466
‫وأنا! رباه!
‫لا أصدق أننا لم نتحدث عن هذا

15
00:00:51,598 --> 00:00:54,204
‫هل سيغني أروع
‫أغاني جولات (فيغاس) الأخرى؟

16
00:00:54,334 --> 00:00:56,507
‫أجل، ولماذا يتحدثون الفرنسية
‫في المقطع الترويجي؟

17
00:00:56,637 --> 00:00:59,244
‫لماذا يأخذ حمام فقاعات
‫في الزي العسكري؟

18
00:00:59,374 --> 00:01:00,590
‫أجل، من جمهوره؟

19
00:01:00,720 --> 00:01:03,154
‫أي شخص لم يتمكن من شراء
‫تذاكر لأي حفل آخر

20
00:01:05,847 --> 00:01:08,672
‫كلياً، لكن يا عزيزتي
‫بما أنك تعملين مع عائلة (بات) الآن

21
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
‫ربما لا يجب أن تقيمي
‫في أكثر منتجعات (فيغاس) شراً

22
00:01:11,929 --> 00:01:13,842
‫لا! أشتاقك!

23
00:01:13,972 --> 00:01:16,666
‫أشتاق للسهر طيلة الليل
‫والتصرف بشقاوة

24
00:01:16,796 --> 00:01:18,186
‫وإطعام بعضنا الجزر الصغير

25
00:01:18,316 --> 00:01:21,010
‫- أجل يا فتاة
‫- فلنذهب إلى (فيغاس)!

26
00:01:25,789 --> 00:01:27,875
‫"أهلاً في (فيغاس)، أكثر متعة
‫من (بلودهايفن) وبصخور حريرية أقل"

27
00:01:32,914 --> 00:01:34,087
{\an8}‫"فندق (ليكسور)، (لاس فيغاس)"

28
00:01:34,217 --> 00:01:36,260
{\an8}‫حسناً، اطلبي الرقم 3
‫إن أردت المرتزقة

29
00:01:36,390 --> 00:01:37,996
‫الرقم 4 لطلب الأسلحة
‫والسكاكين والدبابات

30
00:01:38,084 --> 00:01:39,735
‫ورقم خمسة للمناشف الجديدة

31
00:01:40,735 --> 00:01:43,385
‫القنابل اليدوية من الشوكولا
‫لكن الشوكولا هي القنابل الحقيقية

32
00:01:43,515 --> 00:01:44,732
‫سأخبئها لوقت لاحق

33
00:01:44,862 --> 00:01:47,468
‫هل تريدين أن أغطي جناحك
‫بالقماش السميك

34
00:01:47,600 --> 00:01:50,510
‫قبل أن تتعاملي مع رهينتك؟
‫أو ضحيتك؟

35
00:01:50,640 --> 00:01:53,291
‫لا تجيدين الهمس! أنا صديقتها!

36
00:01:53,421 --> 00:01:56,028
‫أعلماني إن احتجتما شيئاً

37
00:01:56,158 --> 00:01:57,808
‫في الحقيقة، نحتاج شيئاً

38
00:01:57,895 --> 00:02:00,242
‫نريد تذكرتين لعرض (كليفيس)

39
00:02:00,373 --> 00:02:02,197
‫يجب أن نشاهده بما أننا هنا، صحيح؟

40
00:02:02,763 --> 00:02:04,804
‫بيعت كل تذاكر ذلك العرض منذ أشهر

41
00:02:06,933 --> 00:02:08,496
‫مهلاً، هل أنت جادة؟ حقاً؟

42
00:02:08,627 --> 00:02:12,103
‫لكن لدي خبر جيد
‫تكرّم السيد (فيس) ودعاكما

43
00:02:12,234 --> 00:02:14,622
{\an8}‫إلى حفل السباحة قبل العرض
‫في هذه الظهيرة

44
00:02:14,753 --> 00:02:15,970
{\an8}‫- كم هذا متواضع
‫- "بيعت كل التذاكر"

45
00:02:16,100 --> 00:02:17,619
{\an8}‫سأجعل (نورا) تتولى أمر التذاكر

46
00:02:17,707 --> 00:02:20,184
{\an8}‫شراب "دم الأعداء" كضيافة؟

47
00:02:20,315 --> 00:02:22,834
‫في شرابك دم أستاذ الرياضيات
‫في الصف الرابع

48
00:02:23,399 --> 00:02:25,572
‫نخب أفضل عطلة أسبوع على الإطلاق

49
00:02:27,830 --> 00:02:29,308
‫ماذا علينا أن نفعل أولاً؟

50
00:02:29,655 --> 00:02:31,393
‫يجب أن نشاهد العرض (فول)

51
00:02:31,524 --> 00:02:35,345
‫السيرك الهوائي ذو المسامير
‫بدل شباك الأمان؟

52
00:02:35,433 --> 00:02:38,561
‫هل تعرفين
‫ما الذي قد يكون مفاجئاً ومدمراً؟

53
00:02:38,692 --> 00:02:40,559
‫مشاهدة الحديقة المعلقة الزجاجية

54
00:02:40,646 --> 00:02:43,124
‫التي صممها الفنان الأعمى الشهير
‫(ديل تشيهولي)

55
00:02:43,254 --> 00:02:46,687
‫وفي طريق عودتنا
‫سنمر بمتجر (إم آند إمز) ونشتري رطلين

56
00:02:46,815 --> 00:02:49,727
‫أعرف أن الشوكولا المغطاة بالحلوى
‫تثير حماسك

57
00:02:52,247 --> 00:02:53,681
‫هل أطلب القماش السميك؟

58
00:03:10,278 --> 00:03:12,406
‫أريد السمين!

59
00:03:13,449 --> 00:03:16,056
‫أعتذر لانتظار دورنا لثلاث ساعات

60
00:03:16,186 --> 00:03:19,358
‫تمكنا على الأقل من رؤية
‫عرض التقويم السنوي لـ(إم آن إمز)

61
00:03:19,488 --> 00:03:22,312
‫- من الممتع رؤية البنية منها، صحيح؟
‫- أجل، لا، كلياً

62
00:03:22,442 --> 00:03:26,483
‫كما أحببت سماع صراخ الكثير من الأطفال
‫خلال الانتظار

63
00:03:26,961 --> 00:03:30,524
‫أسلحة مجانية! ماذا؟
‫مع فرشاة هوائية؟

64
00:03:33,782 --> 00:03:35,041
‫- هل تريدين الرد على هذا؟
‫- "هل أمعنت التفكير؟"

65
00:03:35,172 --> 00:03:38,127
‫لا، يمكن للعمل أن ينتظر
‫لا أريد مقاطعة أجواء الحفل هذه

66
00:03:38,257 --> 00:03:40,385
‫سيدتي، هل تزعجك هذه البطلة؟

67
00:03:40,517 --> 00:03:43,166
‫- عجباً! (كينغ)!
‫- الجميلة الخضراء

68
00:03:43,296 --> 00:03:46,946
‫(تابيثا)، تذكرين مديرتي
‫ومديرتي السابقة

69
00:03:47,076 --> 00:03:49,075
‫أخبرتك، هذا شهر ما قبل الولادة

70
00:03:49,205 --> 00:03:52,247
‫- أريد قضاء الوقت مع ساحر
‫- أجل، سيدتي

71
00:03:52,377 --> 00:03:55,634
‫أتيت مع (تابيثا) وأولادنا التسعة
‫الذين لم يولدوا بعد للاحتفال

72
00:03:55,721 --> 00:04:00,501
‫وأنا هنا لدعمهم بأية طريقة
‫تسبب لها أقل قدر من الإزعاج

73
00:04:00,631 --> 00:04:04,151
‫غط زعانفك، أشعر بأنفاسك على رقبتي

74
00:04:04,281 --> 00:04:06,410
‫آنسة (آيفي)
‫طلب (إلفيس) أن تنضمي إليه

75
00:04:06,540 --> 00:04:08,712
‫لتناول نقي عظم وحيد القرن الأبيض
‫في مقصورته

76
00:04:09,147 --> 00:04:12,145
‫حسناً، أعني، إنه (إلفيس)

77
00:04:12,275 --> 00:04:13,839
‫حسناً، بالطبع

78
00:04:16,489 --> 00:04:19,922
‫(هارلي)، أخشى أن (تابيثا)
‫لن تسمح لي بالوصاية المشتركة

79
00:04:20,052 --> 00:04:22,181
‫وأريد أن أكون جزءاً من حياة هذه القروش

80
00:04:22,311 --> 00:04:24,614
‫أجل، هذا صعب
‫يبدو أنها تكرهك

81
00:04:25,049 --> 00:04:27,786
‫أعطيني بعض الحبوب الخضراء

82
00:04:30,914 --> 00:04:33,390
‫شوكولا؟ ظننت أنها مهدئات

83
00:04:33,912 --> 00:04:35,910
‫يجب أن أغسل المذاق من فمي

84
00:04:39,689 --> 00:04:43,599
‫عذراً، هل يجب أن تدخني
‫في هذه المرحلة المتقدمة من الحمل؟

85
00:04:43,730 --> 00:04:45,903
‫لا تسقطي حال البشر
‫على جسدي

86
00:04:46,033 --> 00:04:47,641
‫أجل، سمعت ما قالته!

87
00:04:47,769 --> 00:04:50,378
‫هل يعجزك البحث
‫عن مصطلح "مشيمة القروش"؟

88
00:04:52,898 --> 00:04:54,549
‫اغربي الآن!

89
00:04:54,852 --> 00:04:57,112
‫هل أتفقد شراب الفواكه الذي طلبته؟

90
00:04:57,198 --> 00:04:59,893
‫هل تذكر الحساء الشهير
‫من مملكتي؟

91
00:05:00,023 --> 00:05:02,325
‫بالطبع! حساء (هاكارل)

92
00:05:02,629 --> 00:05:05,975
‫هناك أغنية شعبية محبوبة
‫تروي صعوبة إعداده

93
00:05:06,105 --> 00:05:08,365
‫أجل، أريد ذلك

94
00:05:09,364 --> 00:05:12,231
‫أمنيات صديقتي الحامل
‫هي أوامري

95
00:05:14,012 --> 00:05:16,272
‫كيف كان (إلفيس)؟ مهلاً
‫كيف كان وحيد القرن الأبيض؟

96
00:05:16,402 --> 00:05:18,835
‫- لا، مهلاً، (إلفيس) أولاً
‫- كانا مريعين، كليهما

97
00:05:18,966 --> 00:05:20,877
‫لكن هل تعرفين من لا يخيب أملك أبداً؟

98
00:05:21,008 --> 00:05:22,832
‫المال الذي طبع عليه
‫(بنجامين فرانكلين)!

99
00:05:22,963 --> 00:05:24,830
‫حسناً، على من نراهن؟

100
00:05:27,308 --> 00:05:28,784
‫أتمنى لو أمكنني المراهنة
‫على مباراة الموت هذه

101
00:05:28,914 --> 00:05:32,650
‫لا ترجح الكفة لذي الجسد المتراخي
‫ومفاصله المتمايلة، لكن أحب طاقته

102
00:05:51,462 --> 00:05:53,332
‫مهلاً، لم يرني أحد أشجع هذا، صحيح؟

103
00:05:54,764 --> 00:05:57,154
‫ما تطورات الحصول
‫على تذاكر عرض (كليفيس)؟

104
00:05:57,284 --> 00:05:58,632
‫"تدبرت دخولاً إلى الكواليس
‫مع (سيلين)"

105
00:05:58,718 --> 00:06:01,369
‫"ولقاء وحديثاً مع (بريتني)
‫لكن لا شيء بخصوص (كليفيس)"

106
00:06:01,499 --> 00:06:03,410
‫"ألا يمكنك أن تطلبي منه ذلك فحسب؟"

107
00:06:03,541 --> 00:06:05,235
‫أجل، لا، لا يمكنني فعل ذلك

108
00:06:05,365 --> 00:06:11,405
‫ربما تجاهلت بضع رسائل إلكترونية أرسلها
‫بخصوص هذا بالتحديد، تابعي المحاولة

109
00:06:11,535 --> 00:06:13,316
‫عجباً! حتى أنا أملك التذاكر

110
00:06:13,446 --> 00:06:20,398
‫أعتقد أن منصب المدير التنفيذي
‫يعني العجز التام عن فعل أي شيء

111
00:06:20,528 --> 00:06:22,656
‫مقرف، لا أيها الساخر

112
00:06:22,743 --> 00:06:24,048
‫لدي تذاكر يا صاح

113
00:06:24,178 --> 00:06:27,350
‫لكن أريد تذاكر إضافية لحقائبنا

114
00:06:27,480 --> 00:06:30,434
‫أجل، أكاذيب واضحة

115
00:06:30,565 --> 00:06:32,694
‫لا بد أن أسأل، ما قصة المدمنة؟

116
00:06:32,824 --> 00:06:35,865
‫هذه الحفلة للجميلات والأشرار فقط؟

117
00:06:35,995 --> 00:06:39,949
‫لمعلوماتك، أقضي وقتاً شريراً؟
‫ممتعاً للغاية

118
00:06:40,079 --> 00:06:42,468
‫في حدود عملي الجديد

119
00:06:42,598 --> 00:06:47,074
‫لأبرحتني (هارلي) التي أعرفها صرباً
‫لمجرد التشكيك فيها

120
00:06:48,768 --> 00:06:50,158
‫النجدة!

121
00:06:54,024 --> 00:06:57,284
‫لتركتني (هارلي) التي أعرفها أغرق

122
00:06:57,414 --> 00:06:59,847
‫هل تعلمين؟ عليّ العودة
‫إلى غرفتنا قليلاً

123
00:06:59,977 --> 00:07:01,194
‫لا يمكن أن نترك جائزتنا تذوب!

124
00:07:01,281 --> 00:07:04,452
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء؟
‫يمكننا تدريم أصابع قدمينا بذات الطريقة

125
00:07:04,887 --> 00:07:06,449
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني البقاء

126
00:07:13,749 --> 00:07:15,271
‫ابقي، لا بأس

127
00:07:15,401 --> 00:07:17,703
‫تستحقين الدلال
‫على يد الوحوش الوسماء

128
00:07:18,138 --> 00:07:19,398
‫حسناً، رائع

129
00:07:21,179 --> 00:07:24,220
‫أجل! أصدري صرخة الالتهام تلك

130
00:07:40,817 --> 00:07:43,598
‫قبلاتي لكم، قبلاتي

131
00:07:44,162 --> 00:07:45,683
‫بحقكم

132
00:07:45,814 --> 00:07:47,986
‫تبدين جميلة

133
00:07:49,200 --> 00:07:54,937
‫حسناً، أليست هذه (بويزن آيفي)
‫المسماة بصديقتي

134
00:07:55,415 --> 00:07:57,978
‫لا، شكراً، لا أريد أياً من هذا

135
00:07:58,369 --> 00:08:00,802
‫أحبك يا (كليفيس)!

136
00:08:00,932 --> 00:08:03,191
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي!

137
00:08:03,322 --> 00:08:07,797
‫أراك الليلة في العرض كما أعتقد
‫إلا إن لم يكن لديك التذاكر

138
00:08:08,101 --> 00:08:10,578
‫بل لدينا، أجل، لدينا تذاكر

139
00:08:10,708 --> 00:08:13,967
‫في الصف الأول
‫في المقعدين الأماميين السادس والسابع

140
00:08:14,097 --> 00:08:19,527
‫مذهل! أتطلع لرؤيتكما
‫في ذينك المقعدين بالذات

141
00:08:19,658 --> 00:08:22,698
‫(غاغا) يا عزيزتي
‫تلقيت الزهور!

142
00:08:22,829 --> 00:08:26,261
‫كيف عرفت أنني أحب زهرة الدلبوث؟

143
00:08:31,779 --> 00:08:35,299
‫"مباشرة من ساحة سجن (بلاكغيت)"

144
00:08:35,429 --> 00:08:39,730
‫"صفقوا للمنسق الموسيقي
‫(دادي موني)!"

145
00:08:39,860 --> 00:08:43,249
‫هل هذا (بروس وين) اللعين؟

146
00:08:45,118 --> 00:08:47,550
‫(بروس) في السجن
‫ويمكنه تنسيق الموسيقى في النهار

147
00:08:47,637 --> 00:08:50,721
‫بينما لا يمكنني الاستمتاع بـ(فيغاس)
‫مع صديقتي الباذخة

148
00:08:51,635 --> 00:08:53,848
‫سأخبرك لماذا يتسنى له
‫أن يكون منسقاً موسيقياً لعيناً

149
00:08:53,936 --> 00:08:57,326
‫فكري في الأمر
‫(بروس) و(باتمان) شخصان مختلفان تماماً

150
00:08:57,456 --> 00:08:59,324
‫بالطبع!

151
00:08:59,454 --> 00:09:01,713
‫لكل الأبطال الخارقين
‫هويات سرية

152
00:09:01,844 --> 00:09:03,843
‫كل هوياتي معروفة!

153
00:09:04,537 --> 00:09:07,362
‫لو كانت لديك شخصية بديلة
‫لأمكنك الاحتفال مع (آيفي)

154
00:09:07,448 --> 00:09:09,708
‫من دون الوقوع في مشكلة
‫مع عائلة (بات)

155
00:09:10,273 --> 00:09:11,662
‫هل لديك حلوى النعناع؟

156
00:09:12,879 --> 00:09:16,051
‫لا تريدين أن تعلق أذيال القريدس
‫في شعرك الزهري الجميل

157
00:09:16,311 --> 00:09:19,700
‫حسناً، هل سنفعل هذا؟
‫لطالما أردت الاحتفال في (فيغاس)

158
00:09:19,832 --> 00:09:21,438
‫هناك الكثير من الأشخاص لنحللهم!

159
00:09:21,569 --> 00:09:23,698
‫لا، لن تأتي يا ذات النظارة

160
00:09:23,828 --> 00:09:25,479
‫هذه المهمة لـ....

161
00:09:27,477 --> 00:09:29,519
‫(هارغريت)، أجل!

162
00:09:29,736 --> 00:09:32,387
‫لا تتركيني في المرآة
‫أيتها الشريرة

163
00:09:53,849 --> 00:09:55,892
‫هات ما لديك
‫يا محب القفز!

164
00:10:14,703 --> 00:10:17,353
‫كيف تجرأت على خيانتي؟
‫هذه أنا، (هارلي كوين)

165
00:10:17,484 --> 00:10:19,569
‫أجل يا عزيزتي، أعرف
‫فأنت ترتدين صدريتي

166
00:10:19,700 --> 00:10:21,436
‫هذا قوامي الطبيعي يا عزيزتي

167
00:10:21,523 --> 00:10:22,958
‫أحب هذا الأسلوب

168
00:10:23,088 --> 00:10:26,955
‫لكن ألن تقعي في مأزق
‫مع عائلة (بات) بسبب كل ما تفعلينه؟

169
00:10:27,085 --> 00:10:28,780
‫قد تقع (هارلي) في المشكلات
‫على عكس (هارغريت)

170
00:10:28,910 --> 00:10:30,518
‫حسناً، أحب وقع هذا

171
00:10:31,474 --> 00:10:35,122
‫يمكننا الآن أن نحتفل كما الماضي
‫أعني الشراب والجموح

172
00:10:35,253 --> 00:10:38,120
‫وسرقة سيارة لتحطيمها
‫بسيارة أجمل

173
00:10:38,251 --> 00:10:42,595
‫حسناً، لا يمكنني نقاش جدلك
‫ولا جنونك الأسطوري يا فتاة

174
00:10:42,726 --> 00:10:45,116
‫ثم سنحضر تذاكر (كليفيس)
‫يا عزيزتي

175
00:10:46,636 --> 00:10:48,200
‫فلننطلق

176
00:10:51,372 --> 00:10:53,153
‫"(بات غيرل)"

177
00:10:53,283 --> 00:10:54,630
‫أجل!

178
00:10:59,539 --> 00:11:01,059
‫أيها الساقي!

179
00:11:03,754 --> 00:11:06,664
‫سمعت أنك الرجل المقصود
‫لشراء (بريمو كولومبيان)

180
00:11:06,796 --> 00:11:08,186
‫أنا الرجل المقصود حتماً

181
00:11:08,316 --> 00:11:12,529
‫هل تريدين عقد الصفقات
‫خلف آلة (آند جست لايك ذات)

182
00:11:12,616 --> 00:11:15,441
‫كنت أفكر في مكان أكثر عزلاً للصوت

183
00:11:15,572 --> 00:11:18,004
‫- مثل غرفتك
‫- غرفتي؟

184
00:11:19,569 --> 00:11:21,914
‫حسناً، الحساء، يمكنني فعل هذا

185
00:11:22,609 --> 00:11:24,695
‫{\an8}"ابدأ بقائمة من الأصدقاء والأعداء"

186
00:11:24,825 --> 00:11:26,084
‫{\an8}"ستحتاجهم خلال تحضير الوصفة"

187
00:11:26,389 --> 00:11:28,823
{\an8}‫مرحباً، أسمع أنك
‫تتعامل مع النوادر النادرة

188
00:11:28,953 --> 00:11:30,951
‫نعم، لكنها ستكلفك

189
00:11:31,081 --> 00:11:34,949
‫اللعنة!
‫من المفترض أن يكون هذا فندقاً!

190
00:11:35,079 --> 00:11:37,165
‫لماذا لا يمارس الناس الجنس
‫في غرفهم؟

191
00:11:37,295 --> 00:11:39,727
‫{\an8}"عليك أن تتحرك بسرعة
‫لإعداد ذلك الحساء"

192
00:11:39,858 --> 00:11:42,030
‫{\an8}"اقطع أجزاءه أمام الجميع"

193
00:11:42,160 --> 00:11:44,594
‫{\an8}"اصطد فريستك، ولا تشح بنظرك
‫فاللحم لذيذ، لا تفسد لذته"

194
00:11:44,724 --> 00:11:46,635
‫{\an8}"إنه حساء (هاكال)"

195
00:11:46,766 --> 00:11:49,023
‫{\an8}"ضحكتك باردة الآن
‫فقط لتتمكن من البلع"

196
00:11:49,111 --> 00:11:50,980
‫{\an8}"حساء (هاكال) اللذيذ"

197
00:11:51,109 --> 00:11:53,586
‫{\an8}"سيتحمل ابنك العواقب"

198
00:11:53,718 --> 00:11:56,194
‫{\an8}"حيث ستطارده أشباح حساء (هاكال)"

199
00:11:56,322 --> 00:11:58,757
‫{\an8}- بصل؟ حسناً، لدي منه في الغرفة
‫- "حساء (هاكال)!"

200
00:11:58,887 --> 00:12:00,409
‫{\an8}"حساء (هاكال)"

201
00:12:00,494 --> 00:12:01,711
‫مرحباً سيدتي

202
00:12:01,841 --> 00:12:03,883
‫أنا آسف!

203
00:12:04,795 --> 00:12:06,749
‫سوف تنمو مرة أخرى، أليس كذلك؟

204
00:12:08,141 --> 00:12:11,052
‫نعم، مكتب الاستقبال
‫أفسد غرفتي

205
00:12:11,182 --> 00:12:13,441
‫أنا عادة أحصل على غرفة راقصة

206
00:12:15,397 --> 00:12:18,264
‫هل يمكننا القيام بذلك على السرير الآخر؟
‫هذا هو فراش الأكل

207
00:12:22,652 --> 00:12:24,694
‫أعطني تذاكر (كلاي فيس)
‫الخاصة بك أو سأقتلك

208
00:12:24,825 --> 00:12:27,127
‫لا أملكها! أقسم!

209
00:12:28,518 --> 00:12:30,125
‫إنه يكذب

210
00:12:30,732 --> 00:12:34,470
‫لا لست كذلك! كنت سأرتدي ملابس
‫تنكرية وأنصب كميناً لرجل

211
00:12:34,600 --> 00:12:38,031
‫- هراء! أي رجل؟
‫- شخص مجنون ربح مسابقة إذاعية

212
00:12:38,118 --> 00:12:41,769
‫من المفترض أن يقابل البواب
‫الساعة 5 مساء لأخذ التذاكر

213
00:12:41,899 --> 00:12:43,724
‫- هل نقتله؟
‫- لدي فكرة أفضل

214
00:12:45,461 --> 00:12:47,546
‫أتمنى ألا تكون تتنفس من فمك

215
00:12:54,237 --> 00:12:56,931
‫كم من الوقت تعتقدين أنه سيستغرق
‫ليدرك أنها مجرد شوكولا؟

216
00:12:57,323 --> 00:12:59,060
‫ماذا؟ ماذا يحدث الآن؟

217
00:12:59,190 --> 00:13:02,536
‫هذا البوليستر غير المناسب
‫يجعلني أتحمس قليلاً

218
00:13:02,667 --> 00:13:04,534
‫فعلاً؟ حسناً

219
00:13:08,531 --> 00:13:11,921
‫لماذا تمزق زيك بسرعة
‫وردائي يحوي 30 زراً!

220
00:13:14,701 --> 00:13:15,960
‫ذلك يدغدغ

221
00:13:16,395 --> 00:13:19,220
‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة!
‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة!

222
00:13:22,434 --> 00:13:26,344
‫عجباً! أعني، لقد قمنا بالكثير
‫من المداعبة الجنونية

223
00:13:26,475 --> 00:13:28,081
‫لكنها كانت رائعة بشكل خاص

224
00:13:28,168 --> 00:13:31,514
‫أعني، أنك لم تفعلي تلك الحركة
‫الانقلابية العكسية بكلتي يديك من قبل!

225
00:13:32,251 --> 00:13:34,860
‫هل يمكننا إعادة (هارغريت)
‫إلى (غوثام) أم ماذا؟

226
00:13:34,991 --> 00:13:36,510
‫- أنا
‫- أعني، ليس كذلك...

227
00:13:36,641 --> 00:13:38,423
‫من الواضح أنه ليس بدلاً منك أنا...

228
00:13:38,509 --> 00:13:40,117
‫نعم، لا، لا، أعلم

229
00:13:43,028 --> 00:13:44,983
‫حسناً، دعينا نحصل
‫على هذه التذاكر اللعينة

230
00:13:47,808 --> 00:13:50,413
‫"مباع، بيع"

231
00:13:55,540 --> 00:13:56,844
‫انتظري، إنه طفل مصاب بالسرطان؟

232
00:13:56,974 --> 00:14:00,405
‫انظري، ربما الأم تدعي المرض
‫إنها الوحش الحقيقي هنا

233
00:14:00,492 --> 00:14:02,839
‫حسناً، دعنا فقط نأخذ تذاكر
‫والديه ونذهب إلى العرض معه

234
00:14:02,970 --> 00:14:04,099
‫لا، لا يمكننا فعل ذلك

235
00:14:04,229 --> 00:14:05,880
‫نحن بحاجة إلى المقعد الثالث لحقيبتينا

236
00:14:12,917 --> 00:14:16,916
‫إنه أنا، المغني المراوغ

237
00:14:17,046 --> 00:14:18,957
‫(كلايفيس)

238
00:14:20,782 --> 00:14:22,477
‫انتظر، أين ابني؟

239
00:14:22,607 --> 00:14:24,606
‫أنت المجنون الملتوي!

240
00:14:24,736 --> 00:14:26,647
‫كنت أعلم أنه ليس لديك تذاكر

241
00:14:26,778 --> 00:14:28,689
‫كل ما عليك فعله هو الرد

242
00:14:28,819 --> 00:14:32,687
‫على واحدة من عشرات رسائل البريد
‫الإلكتروني والنصوص الخاصة بالخباز

243
00:14:32,773 --> 00:14:35,076
‫لقد أرسلت عن عرضي

244
00:14:35,510 --> 00:14:38,508
‫ما هي بعض النصوص
‫غير المقروءة بين الأصدقاء؟

245
00:14:38,639 --> 00:14:41,680
‫لا أحد يهتم برأيك أيتها الغريبة

246
00:14:41,810 --> 00:14:43,591
‫تعتقدين أنك تستطيع التسكع بكبر هنا؟

247
00:14:43,940 --> 00:14:47,588
‫واستجداء رئيسك في العمل
‫لتحقيق أي شيء تريدينه؟

248
00:14:47,718 --> 00:14:51,759
‫لدي عيون وآذان وتذاكر في كل مكان

249
00:14:51,889 --> 00:14:54,193
‫اطلبي النجدة إذا كنت تشعرين أنك أحمق

250
00:14:54,323 --> 00:14:55,626
‫"الضيوف الأشرار حصراً"

251
00:14:55,713 --> 00:15:01,924
‫تحصل على جولة غنائية، وفجأة تتبختر
‫"أنا (كلايفيس)، أنا مغن كبير"

252
00:15:02,012 --> 00:15:05,576
‫هل تجرئين على مناداتي بالنجم؟

253
00:15:05,706 --> 00:15:07,748
‫هل تعرف من تتحدث معه الآن؟

254
00:15:08,139 --> 00:15:12,179
‫- هل تعرفين مع من تتحدثين؟
‫- نعم أعرف

255
00:15:15,611 --> 00:15:19,348
‫يا حبيبتي، هل يمكننا أن نبتعد
‫عن كل هؤلاء المارة الأبرياء؟

256
00:15:36,813 --> 00:15:39,767
‫أتمنى أنك تغني أفضل
‫مما ترمي أيتها الساقط

257
00:15:42,244 --> 00:15:44,937
‫ماذا؟ ليس مرة أخرى!

258
00:15:45,590 --> 00:15:49,065
‫الأشرار يدمرون طاولة الطعام المفتوح
‫فليدع أحدكم البطل!

259
00:15:49,412 --> 00:15:51,151
‫غرائزي البطولية!

260
00:16:08,486 --> 00:16:11,440
‫ولهذا السبب تراهن دائماً على الخفافيش

261
00:16:11,917 --> 00:16:13,178
‫نعم!

262
00:16:19,000 --> 00:16:20,912
‫أنتما! توقفا عن هذا!

263
00:16:21,042 --> 00:16:24,908
‫(هارلي)! أكره أن أكون حاملاً للأخبار
‫السيئة، لكنني أيضاً أحبها نوعاً ما

264
00:16:25,039 --> 00:16:29,384
‫(آيفي) تخونك مع شخص من (فيغاس)
‫في شعر مستعار وردي مبتذل

265
00:16:29,512 --> 00:16:31,598
‫حسناً، (هارغريت) على الأقل من (غوثام)

266
00:16:33,467 --> 00:16:34,726
‫ابتعدي عن طريقي يا (هارلز)!

267
00:16:34,857 --> 00:16:37,465
‫هل تريدان حقاً قتل مجموعة
‫من الأبرياء بسبب التذاكر؟

268
00:16:37,595 --> 00:16:39,420
‫- قطعاً!
‫- أكثر من أي شيء

269
00:16:47,325 --> 00:16:49,107
‫ماذا حدث لكونك صديقتي الداعمة؟

270
00:16:49,239 --> 00:16:50,541
‫آسفة يا (آيف)

271
00:16:57,710 --> 00:17:00,100
‫"(بات غيرل)، أتفقدك فحسب
‫أعلم أنه قرار صعب، بانتظار أن نتحدث"

272
00:17:00,230 --> 00:17:01,923
‫حسناً، انظر يا صاح
‫بغض النظر عن العرض

273
00:17:02,055 --> 00:17:03,922
‫نحن فخورتان جداً بك
‫على الرغم من أننا لن نخبرك أبداً

274
00:17:04,053 --> 00:17:07,790
‫من السهل القول الآن
‫أنني ناجح مؤكد معترف به!

275
00:17:07,920 --> 00:17:09,007
‫الهدف!!

276
00:17:09,135 --> 00:17:13,567
‫قد لا أؤدي الليلة حتى
‫بعد ما فعلتماه لي أيتها الساقطتان

277
00:17:13,698 --> 00:17:15,827
‫استمع، استمع!
‫أنت غاضب، فهمت، حسناً؟

278
00:17:15,957 --> 00:17:19,563
‫لكن يجب أن تعلم أن غضبك
‫يؤدي إلى ظهور تجاعيد جبهتك

279
00:17:20,692 --> 00:17:21,909
‫لا تنظري إلي!

280
00:17:25,429 --> 00:17:26,861
‫هل هذه بطاقتك؟

281
00:17:27,297 --> 00:17:28,470
‫لا!

282
00:17:28,600 --> 00:17:30,685
‫بئساً، لا؟ حسناً، انتظري

283
00:17:30,816 --> 00:17:32,510
‫اخلعه أيها الفتى السحري!

284
00:17:33,553 --> 00:17:35,726
‫نجحت! حصلت على الحساء!

285
00:17:35,856 --> 00:17:37,289
‫ماذا؟ كيف؟

286
00:17:37,419 --> 00:17:39,289
‫من يهتم؟ أعطني إياه

287
00:17:42,937 --> 00:17:44,718
‫الأشياء تحدث

288
00:17:44,849 --> 00:17:47,152
‫أتعنين الصغار؟ أم هو الحساء؟

289
00:17:47,282 --> 00:17:49,150
‫من المفترض أن يحث الحساء على المخاض

290
00:17:49,281 --> 00:17:51,497
‫ماذا؟ هذا ليس في الأغنية

291
00:17:51,627 --> 00:17:53,669
‫يجب أن تكون قد استمعت
‫إلى نسخة الراديو

292
00:17:53,799 --> 00:17:55,668
‫حسناً، من ستكون ضحيتي القادمة؟

293
00:17:55,798 --> 00:17:57,579
‫أعني، المتطوعة

294
00:17:57,709 --> 00:17:59,577
‫- أنا؟
‫- ماذا؟

295
00:18:00,924 --> 00:18:03,314
‫انظري، أنت تعلمين أنه يمكنني
‫الخروج من هذا إذا أردت ذلك

296
00:18:03,400 --> 00:18:07,268
‫أعلم، لكنني كنت بحاجة إلى أن تهدئي
‫كان الوضع يخرج عن السيطرة

297
00:18:07,398 --> 00:18:10,526
‫أنا كنت أخرج عن السيطرة؟
‫مضحك جداً، حسناً، (هارغريت)

298
00:18:10,655 --> 00:18:12,089
‫اسمعي، أنا آسفة

299
00:18:12,221 --> 00:18:14,870
‫لم أكن أعرف كيف أحضر
‫شخصيتي الجديدة إلى علاقتنا لكن...

300
00:18:15,001 --> 00:18:18,650
‫نعم، حبيبتي
‫أنا لا أهتم حقاً بالتذاكر

301
00:18:18,780 --> 00:18:20,170
‫لقد شعرت بالقلق فحسب

302
00:18:20,301 --> 00:18:21,952
‫فما الذي يجب أن نتواصل حياله

303
00:18:22,083 --> 00:18:25,384
‫إذا لم نتمكن حتى من السخرية
‫من عرض (كلاي فيس)؟

304
00:18:29,642 --> 00:18:31,640
‫هل هذه بطاقتك؟

305
00:18:32,596 --> 00:18:35,160
‫هل هناك من بين الحضور طبيب؟

306
00:18:35,291 --> 00:18:37,549
‫عالم أحياء بحرية؟

307
00:18:37,681 --> 00:18:40,591
‫لا؟ ماذا... وماذا عن قابلة أسماك؟

308
00:18:44,457 --> 00:18:47,237
‫ها أنت! هذا مهدئ؟

309
00:18:47,368 --> 00:18:49,627
‫هل تشعرين بالهدوء؟

310
00:18:49,975 --> 00:18:52,104
‫(هارلي)! أنتما اثنان حقيقيان!

311
00:18:52,235 --> 00:18:53,667
‫أنا سعيدة جدا أنك هنا

312
00:18:53,885 --> 00:18:55,275
‫سأحتاج منك أن تدفع

313
00:18:55,407 --> 00:18:59,359
‫أنا أدفع، أنت مثير القرف!

314
00:18:59,490 --> 00:19:01,010
‫إنها تدفع!

315
00:19:01,140 --> 00:19:02,706
‫أرى زعنفة!

316
00:19:10,699 --> 00:19:12,871
‫هذا ثمانية انتظر
‫رقم تسعة ما زال هناك

317
00:19:13,001 --> 00:19:16,825
‫- ادفعي يا ماما، ادفعي!
‫- أنا لست والدتك!

318
00:19:18,910 --> 00:19:20,996
‫- لا يتنفس
‫- ماذا؟

319
00:19:42,110 --> 00:19:43,935
‫هل هذه بطاقتك؟

320
00:19:44,066 --> 00:19:45,803
‫هذه هي بطاقتي!

321
00:19:45,933 --> 00:19:47,758
‫هذه هي بطاقتي!

322
00:19:55,968 --> 00:19:59,662
‫أنا القطعة المفقودة من صداقتكما

323
00:19:59,793 --> 00:20:01,182
‫وفر هذا لعرضك

324
00:20:01,269 --> 00:20:03,398
‫للاحتفال بهذا اليوم الهام

325
00:20:03,529 --> 00:20:08,352
‫أهدي هؤلاء الصغار
‫تذاكر في الصف الأول لعرضي

326
00:20:11,002 --> 00:20:13,478
‫- بئساً لك
‫- أيها الوغد

327
00:20:13,610 --> 00:20:16,303
‫ووفق قوانين البحر العظيمة

328
00:20:16,433 --> 00:20:21,733
‫أقرب فتاتين من الولادة
‫ستكونان العرابتين

329
00:20:21,864 --> 00:20:23,558
‫لكن بئساً للتقاليد

330
00:20:24,121 --> 00:20:28,164
‫(هارلي) و(آيفي)
‫هل تشرفاننا بأن تكونا العرابتين؟

331
00:20:28,292 --> 00:20:30,596
‫- بالطبع!
‫- بالطبع، سنكون العرابتين

332
00:20:30,727 --> 00:20:33,593
‫حسناً، سأعود إلى البحر الآن

333
00:20:33,725 --> 00:20:36,505
‫ماذا تعنين؟ أريد الوصاية المشتركة

334
00:20:36,634 --> 00:20:38,068
‫سنتشارك الوصاية

335
00:20:38,200 --> 00:20:42,066
‫سآخذ المولود الأول
‫ولك البقية أو ما شابه

336
00:20:42,197 --> 00:20:45,976
‫اعتنيت بي اليوم
‫لذا أعتقد أنك ستتدبر أمرك كوالد

337
00:20:47,192 --> 00:20:48,496
‫سلام

338
00:20:52,536 --> 00:20:53,623
‫(آيفي)

339
00:20:53,753 --> 00:20:55,230
‫- ماذا؟ قولي ذلك
‫- لا يجب أن أفعل

340
00:20:55,361 --> 00:20:57,272
‫حسناً، عليك قول شيء الآن
‫يا عزيزتي

341
00:20:57,403 --> 00:21:01,226
‫حسناً، هذه القروش الصغيرة
‫بشعة جداً

342
00:21:01,834 --> 00:21:03,789
‫رباه! شكراً لك

343
00:21:03,919 --> 00:21:07,396
‫سررت كثيراً لأنني لست البالغة
‫الفظة الوحيدة

344
00:21:07,526 --> 00:21:10,741
‫كان القرش الذي حملته رطباً
‫لكنه كان دبقاً أيضاً

345
00:21:10,871 --> 00:21:12,652
‫دبق جداً

346
00:21:13,130 --> 00:21:15,389
‫يبدو هذا كالمخاط، صحيح؟

347
00:21:15,998 --> 00:21:19,646
‫رباه! هذا كعود طري له عينان جاحظتان

348
00:21:19,777 --> 00:21:21,732
‫يراقبك دوماً

349
00:21:21,862 --> 00:21:24,122
‫- أم هذه سنه؟
‫- رباه!

350
00:21:24,252 --> 00:21:27,207
‫أجل، يبدو الصغير
‫وكأنه شاب ومسن

351
00:21:27,337 --> 00:21:30,378
‫وميت وحي في آن واحد

352
00:21:30,508 --> 00:21:33,245
‫مثل (بنجامين بتون) الصغير
‫لكن مع زعانف

353
00:21:33,811 --> 00:21:35,722
‫أجل! أجل!

354
00:21:37,286 --> 00:21:40,370
‫(آيفي)، قررت السكن
‫مع عائلة (بات)

355
00:21:40,501 --> 00:21:41,631
‫ماذا!؟

356
00:21:41,761 --> 00:21:44,585
‫يصعب عليّ دمج عملي الجديد
‫مع حياتي القديمة

357
00:21:44,715 --> 00:21:48,018
‫يجب أن أنغمس في ثقافة الأبطال النقية

358
00:21:48,148 --> 00:21:50,059
‫حتى تصبح طبيعية بالنسبة إليّ

359
00:21:50,189 --> 00:21:52,405
‫أجل، حسناً، افعلي ذلك

360
00:21:52,536 --> 00:21:53,710
‫- حقاً؟
‫- أجل

361
00:21:53,795 --> 00:21:59,922
‫أعني أننا نكتشف كيف ننجح
‫في أعمالنا الجديدة، صحيح؟

362
00:22:00,226 --> 00:22:03,223
‫لكن لا تطيلي الغياب

363
00:22:04,875 --> 00:22:08,437
‫كدت أنسى!
‫أحضرت شيئاً من طاولة الطعام المفتوح

364
00:22:09,820 --> 00:22:12,254
‫رباه! يبدو هذا كواحد من الصغار

365
00:22:12,304 --> 00:22:15,953
‫لا! بالفعل! المخطط

366
00:22:16,127 --> 00:22:17,561
‫افتحي فمك

367
00:22:19,436 --> 00:22:39,410
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

