﻿1
00:00:19,595 --> 00:00:21,377
‫هل يمكنك المغادرة الثلاثاء؟

2
00:00:21,500 --> 00:00:22,577
‫أعتذر، هذا يوم تدريب الساقين

3
00:00:22,680 --> 00:00:24,765
‫تعرفين كم تهتم عائلة (بات)
‫بالتمارين الجماعية

4
00:00:24,896 --> 00:00:26,720
‫ماذا عن الخميس القادم؟

5
00:00:26,814 --> 00:00:29,073
‫الخميس هو دوري في مراقبة الموانئ

6
00:00:29,159 --> 00:00:30,985
‫حسناً، إذاً متى يمكنك ذلك
‫يا عزيزتي؟

7
00:00:31,115 --> 00:00:33,070
‫يستحق الأبطال يوم عطلة

8
00:00:33,200 --> 00:00:34,851
‫حتى الإطفائيون الذين لم يتلقوا اللقاح

9
00:00:34,981 --> 00:00:36,762
‫أتعلمين؟ أجل
‫فلنذهب في عطلة الأسبوع هذه

10
00:00:36,893 --> 00:00:41,107
‫في الحقيقة، افتتح (ليكسور)
‫أبوابه مجدداً وهو مجاني للأشرار

11
00:00:41,238 --> 00:00:43,975
‫أجل، جدد (تشيتا) و(كانييه) نذورهما هناك

12
00:00:44,105 --> 00:00:47,711
‫مهلاً، ألن تبدأ جولة (كليفيس)
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

13
00:00:47,842 --> 00:00:50,013
‫تلقيت الكثير من الإعلانات الموجهة
‫هذا مزعج

14
00:00:50,143 --> 00:00:52,489
‫وأنا! رباه!
‫لا أصدق أننا لم نتحدث عن هذا

15
00:00:52,621 --> 00:00:55,227
‫هل سيغني أروع
‫أغاني جولات (فيغاس) الأخرى؟

16
00:00:55,357 --> 00:00:57,530
‫أجل، ولماذا يتحدثون الفرنسية
‫في المقطع الترويجي؟

17
00:00:57,660 --> 00:01:00,267
‫لماذا يأخذ حمام فقاعات
‫في الزي العسكري؟

18
00:01:00,397 --> 00:01:01,613
‫أجل، من جمهوره؟

19
00:01:01,743 --> 00:01:04,177
‫أي شخص لم يتمكن من شراء
‫تذاكر لأي حفل آخر

20
00:01:06,870 --> 00:01:09,695
‫كلياً، لكن يا عزيزتي
‫بما أنك تعملين مع عائلة (بات) الآن

21
00:01:09,823 --> 00:01:12,823
‫ربما لا يجب أن تقيمي
‫في أكثر منتجعات (فيغاس) شراً

22
00:01:12,952 --> 00:01:14,865
‫لا! أشتاقك!

23
00:01:14,995 --> 00:01:17,689
‫أشتاق للسهر طيلة الليل
‫والتصرف بشقاوة

24
00:01:17,819 --> 00:01:19,209
‫وإطعام بعضنا الجزر الصغير

25
00:01:19,339 --> 00:01:22,033
‫- أجل يا فتاة
‫- فلنذهب إلى (فيغاس)!

26
00:01:26,812 --> 00:01:28,898
‫"أهلاً في (فيغاس)، أكثر متعة
‫من (بلودهايفن) وبصخور حريرية أقل"

27
00:01:33,937 --> 00:01:35,110
{\an8}‫"فندق (ليكسور)، (لاس فيغاس)"

28
00:01:35,240 --> 00:01:37,283
{\an8}‫حسناً، اطلبي الرقم 3
‫إن أردت المرتزقة

29
00:01:37,413 --> 00:01:39,019
‫الرقم 4 لطلب الأسلحة
‫والسكاكين والدبابات

30
00:01:39,107 --> 00:01:40,758
‫ورقم خمسة للمناشف الجديدة

31
00:01:41,758 --> 00:01:44,408
‫القنابل اليدوية من الشوكولا
‫لكن الشوكولا هي القنابل الحقيقية

32
00:01:44,538 --> 00:01:45,755
‫سأخبئها لوقت لاحق

33
00:01:45,885 --> 00:01:48,491
‫هل تريدين أن أغطي جناحك
‫بالقماش السميك

34
00:01:48,623 --> 00:01:51,533
‫قبل أن تتعاملي مع رهينتك؟
‫أو ضحيتك؟

35
00:01:51,663 --> 00:01:54,314
‫لا تجيدين الهمس! أنا صديقتها!

36
00:01:54,444 --> 00:01:57,051
‫أعلماني إن احتجتما شيئاً

37
00:01:57,181 --> 00:01:58,831
‫في الحقيقة، نحتاج شيئاً

38
00:01:58,918 --> 00:02:01,265
‫نريد تذكرتين لعرض (كليفيس)

39
00:02:01,396 --> 00:02:03,220
‫يجب أن نشاهده بما أننا هنا، صحيح؟

40
00:02:03,786 --> 00:02:05,827
‫بيعت كل تذاكر ذلك العرض منذ أشهر

41
00:02:07,956 --> 00:02:09,519
‫مهلاً، هل أنت جادة؟ حقاً؟

42
00:02:09,650 --> 00:02:13,126
‫لكن لدي خبر جيد
‫تكرّم السيد (فيس) ودعاكما

43
00:02:13,257 --> 00:02:15,645
{\an8}‫إلى حفل السباحة قبل العرض
‫في هذه الظهيرة

44
00:02:15,776 --> 00:02:16,993
{\an8}‫- كم هذا متواضع
‫- "بيعت كل التذاكر"

45
00:02:17,123 --> 00:02:18,642
{\an8}‫سأجعل (نورا) تتولى أمر التذاكر

46
00:02:18,730 --> 00:02:21,207
{\an8}‫شراب "دم الأعداء" كضيافة؟

47
00:02:21,338 --> 00:02:23,857
‫في شرابك دم أستاذ الرياضيات
‫في الصف الرابع

48
00:02:24,422 --> 00:02:26,595
‫نخب أفضل عطلة أسبوع على الإطلاق

49
00:02:28,853 --> 00:02:30,331
‫ماذا علينا أن نفعل أولاً؟

50
00:02:30,678 --> 00:02:32,416
‫يجب أن نشاهد العرض (فول)

51
00:02:32,547 --> 00:02:36,368
‫السيرك الهوائي ذو المسامير
‫بدل شباك الأمان؟

52
00:02:36,456 --> 00:02:39,584
‫هل تعرفين
‫ما الذي قد يكون مفاجئاً ومدمراً؟

53
00:02:39,715 --> 00:02:41,582
‫مشاهدة الحديقة المعلقة الزجاجية

54
00:02:41,669 --> 00:02:44,147
‫التي صممها الفنان الأعمى الشهير
‫(ديل تشيهولي)

55
00:02:44,277 --> 00:02:47,710
‫وفي طريق عودتنا
‫سنمر بمتجر (إم آند إمز) ونشتري رطلين

56
00:02:47,838 --> 00:02:50,750
‫أعرف أن الشوكولا المغطاة بالحلوى
‫تثير حماسك

57
00:02:53,270 --> 00:02:54,704
‫هل أطلب القماش السميك؟

58
00:03:11,301 --> 00:03:13,429
‫أريد السمين!

59
00:03:14,472 --> 00:03:17,079
‫أعتذر لانتظار دورنا لثلاث ساعات

60
00:03:17,209 --> 00:03:20,381
‫تمكنا على الأقل من رؤية
‫عرض التقويم السنوي لـ(إم آن إمز)

61
00:03:20,511 --> 00:03:23,335
‫- من الممتع رؤية البنية منها، صحيح؟
‫- أجل، لا، كلياً

62
00:03:23,465 --> 00:03:27,506
‫كما أحببت سماع صراخ الكثير من الأطفال
‫خلال الانتظار

63
00:03:27,984 --> 00:03:31,547
‫أسلحة مجانية! ماذا؟
‫مع فرشاة هوائية؟

64
00:03:34,805 --> 00:03:36,064
‫- هل تريدين الرد على هذا؟
‫- "هل أمعنت التفكير؟"

65
00:03:36,195 --> 00:03:39,150
‫لا، يمكن للعمل أن ينتظر
‫لا أريد مقاطعة أجواء الحفل هذه

66
00:03:39,280 --> 00:03:41,408
‫سيدتي، هل تزعجك هذه البطلة؟

67
00:03:41,540 --> 00:03:44,189
‫- عجباً! (كينغ)!
‫- الجميلة الخضراء

68
00:03:44,319 --> 00:03:47,969
‫(تابيثا)، تذكرين مديرتي
‫ومديرتي السابقة

69
00:03:48,099 --> 00:03:50,098
‫أخبرتك، هذا شهر ما قبل الولادة

70
00:03:50,228 --> 00:03:53,270
‫- أريد قضاء الوقت مع ساحر
‫- أجل، سيدتي

71
00:03:53,400 --> 00:03:56,657
‫أتيت مع (تابيثا) وأولادنا التسعة
‫الذين لم يولدوا بعد للاحتفال

72
00:03:56,744 --> 00:04:01,524
‫وأنا هنا لدعمهم بأية طريقة
‫تسبب لها أقل قدر من الإزعاج

73
00:04:01,654 --> 00:04:05,174
‫غط زعانفك، أشعر بأنفاسك على رقبتي

74
00:04:05,304 --> 00:04:07,433
‫آنسة (آيفي)
‫طلب (إلفيس) أن تنضمي إليه

75
00:04:07,563 --> 00:04:09,735
‫لتناول نقي عظم وحيد القرن الأبيض
‫في مقصورته

76
00:04:10,170 --> 00:04:13,168
‫حسناً، أعني، إنه (إلفيس)

77
00:04:13,298 --> 00:04:14,862
‫حسناً، بالطبع

78
00:04:17,512 --> 00:04:20,945
‫(هارلي)، أخشى أن (تابيثا)
‫لن تسمح لي بالوصاية المشتركة

79
00:04:21,075 --> 00:04:23,204
‫وأريد أن أكون جزءاً من حياة هذه القروش

80
00:04:23,334 --> 00:04:25,637
‫أجل، هذا صعب
‫يبدو أنها تكرهك

81
00:04:26,072 --> 00:04:28,809
‫أعطيني بعض الحبوب الخضراء

82
00:04:31,937 --> 00:04:34,413
‫شوكولا؟ ظننت أنها مهدئات

83
00:04:34,935 --> 00:04:36,933
‫يجب أن أغسل المذاق من فمي

84
00:04:40,712 --> 00:04:44,622
‫عذراً، هل يجب أن تدخني
‫في هذه المرحلة المتقدمة من الحمل؟

85
00:04:44,753 --> 00:04:46,926
‫لا تسقطي حال البشر
‫على جسدي

86
00:04:47,056 --> 00:04:48,664
‫أجل، سمعت ما قالته!

87
00:04:48,792 --> 00:04:51,401
‫هل يعجزك البحث
‫عن مصطلح "مشيمة القروش"؟

88
00:04:53,921 --> 00:04:55,572
‫اغربي الآن!

89
00:04:55,875 --> 00:04:58,135
‫هل أتفقد شراب الفواكه الذي طلبته؟

90
00:04:58,221 --> 00:05:00,916
‫هل تذكر الحساء الشهير
‫من مملكتي؟

91
00:05:01,046 --> 00:05:03,348
‫بالطبع! حساء (هاكارل)

92
00:05:03,652 --> 00:05:06,998
‫هناك أغنية شعبية محبوبة
‫تروي صعوبة إعداده

93
00:05:07,128 --> 00:05:09,388
‫أجل، أريد ذلك

94
00:05:10,387 --> 00:05:13,254
‫أمنيات صديقتي الحامل
‫هي أوامري

95
00:05:15,035 --> 00:05:17,295
‫كيف كان (إلفيس)؟ مهلاً
‫كيف كان وحيد القرن الأبيض؟

96
00:05:17,425 --> 00:05:19,858
‫- لا، مهلاً، (إلفيس) أولاً
‫- كانا مريعين، كليهما

97
00:05:19,989 --> 00:05:21,900
‫لكن هل تعرفين من لا يخيب أملك أبداً؟

98
00:05:22,031 --> 00:05:23,855
‫المال الذي طبع عليه
‫(بنجامين فرانكلين)!

99
00:05:23,986 --> 00:05:25,853
‫حسناً، على من نراهن؟

100
00:05:28,331 --> 00:05:29,807
‫أتمنى لو أمكنني المراهنة
‫على مباراة الموت هذه

101
00:05:29,937 --> 00:05:33,673
‫لا ترجح الكفة لذي الجسد المتراخي
‫ومفاصله المتمايلة، لكن أحب طاقته

102
00:05:52,485 --> 00:05:54,355
‫مهلاً، لم يرني أحد أشجع هذا، صحيح؟

103
00:05:55,787 --> 00:05:58,177
‫ما تطورات الحصول
‫على تذاكر عرض (كليفيس)؟

104
00:05:58,307 --> 00:05:59,655
‫"تدبرت دخولاً إلى الكواليس
‫مع (سيلين)"

105
00:05:59,741 --> 00:06:02,392
‫"ولقاء وحديثاً مع (بريتني)
‫لكن لا شيء بخصوص (كليفيس)"

106
00:06:02,522 --> 00:06:04,433
‫"ألا يمكنك أن تطلبي منه ذلك فحسب؟"

107
00:06:04,564 --> 00:06:06,258
‫أجل، لا، لا يمكنني فعل ذلك

108
00:06:06,388 --> 00:06:12,428
‫ربما تجاهلت بضع رسائل إلكترونية أرسلها
‫بخصوص هذا بالتحديد، تابعي المحاولة

109
00:06:12,558 --> 00:06:14,339
‫عجباً! حتى أنا أملك التذاكر

110
00:06:14,469 --> 00:06:21,421
‫أعتقد أن منصب المدير التنفيذي
‫يعني العجز التام عن فعل أي شيء

111
00:06:21,551 --> 00:06:23,679
‫مقرف، لا أيها الساخر

112
00:06:23,766 --> 00:06:25,071
‫لدي تذاكر يا صاح

113
00:06:25,201 --> 00:06:28,373
‫لكن أريد تذاكر إضافية لحقائبنا

114
00:06:28,503 --> 00:06:31,457
‫أجل، أكاذيب واضحة

115
00:06:31,588 --> 00:06:33,717
‫لا بد أن أسأل، ما قصة المدمنة؟

116
00:06:33,847 --> 00:06:36,888
‫هذه الحفلة للجميلات والأشرار فقط؟

117
00:06:37,018 --> 00:06:40,972
‫لمعلوماتك، أقضي وقتاً شريراً؟
‫ممتعاً للغاية

118
00:06:41,102 --> 00:06:43,491
‫في حدود عملي الجديد

119
00:06:43,621 --> 00:06:48,097
‫لأبرحتني (هارلي) التي أعرفها صرباً
‫لمجرد التشكيك فيها

120
00:06:49,791 --> 00:06:51,181
‫النجدة!

121
00:06:55,047 --> 00:06:58,307
‫لتركتني (هارلي) التي أعرفها أغرق

122
00:06:58,437 --> 00:07:00,870
‫هل تعلمين؟ عليّ العودة
‫إلى غرفتنا قليلاً

123
00:07:01,000 --> 00:07:02,217
‫لا يمكن أن نترك جائزتنا تذوب!

124
00:07:02,304 --> 00:07:05,475
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء؟
‫يمكننا تدريم أصابع قدمينا بذات الطريقة

125
00:07:05,910 --> 00:07:07,472
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني البقاء

126
00:07:14,772 --> 00:07:16,294
‫ابقي، لا بأس

127
00:07:16,424 --> 00:07:18,726
‫تستحقين الدلال
‫على يد الوحوش الوسماء

128
00:07:19,161 --> 00:07:20,421
‫حسناً، رائع

129
00:07:22,202 --> 00:07:25,243
‫أجل! أصدري صرخة الالتهام تلك

130
00:07:41,840 --> 00:07:44,621
‫قبلاتي لكم، قبلاتي

131
00:07:45,185 --> 00:07:46,706
‫بحقكم

132
00:07:46,837 --> 00:07:49,009
‫تبدين جميلة

133
00:07:50,223 --> 00:07:55,960
‫حسناً، أليست هذه (بويزن آيفي)
‫المسماة بصديقتي

134
00:07:56,438 --> 00:07:59,001
‫لا، شكراً، لا أريد أياً من هذا

135
00:07:59,392 --> 00:08:01,825
‫أحبك يا (كليفيس)!

136
00:08:01,955 --> 00:08:04,214
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي!

137
00:08:04,345 --> 00:08:08,820
‫أراك الليلة في العرض كما أعتقد
‫إلا إن لم يكن لديك التذاكر

138
00:08:09,124 --> 00:08:11,601
‫بل لدينا، أجل، لدينا تذاكر

139
00:08:11,731 --> 00:08:14,990
‫في الصف الأول
‫في المقعدين الأماميين السادس والسابع

140
00:08:15,120 --> 00:08:20,550
‫مذهل! أتطلع لرؤيتكما
‫في ذينك المقعدين بالذات

141
00:08:20,681 --> 00:08:23,721
‫(غاغا) يا عزيزتي
‫تلقيت الزهور!

142
00:08:23,852 --> 00:08:27,284
‫كيف عرفت أنني أحب زهرة الدلبوث؟

143
00:08:32,802 --> 00:08:36,322
‫"مباشرة من ساحة سجن (بلاكغيت)"

144
00:08:36,452 --> 00:08:40,753
‫"صفقوا للمنسق الموسيقي
‫(دادي موني)!"

145
00:08:40,883 --> 00:08:44,272
‫هل هذا (بروس وين) اللعين؟

146
00:08:46,141 --> 00:08:48,573
‫(بروس) في السجن
‫ويمكنه تنسيق الموسيقى في النهار

147
00:08:48,660 --> 00:08:51,744
‫بينما لا يمكنني الاستمتاع بـ(فيغاس)
‫مع صديقتي الباذخة

148
00:08:52,658 --> 00:08:54,871
‫سأخبرك لماذا يتسنى له
‫أن يكون منسقاً موسيقياً لعيناً

149
00:08:54,959 --> 00:08:58,349
‫فكري في الأمر
‫(بروس) و(باتمان) شخصان مختلفان تماماً

150
00:08:58,479 --> 00:09:00,347
‫بالطبع!

151
00:09:00,477 --> 00:09:02,736
‫لكل الأبطال الخارقين
‫هويات سرية

152
00:09:02,867 --> 00:09:04,866
‫كل هوياتي معروفة!

153
00:09:05,560 --> 00:09:08,385
‫لو كانت لديك شخصية بديلة
‫لأمكنك الاحتفال مع (آيفي)

154
00:09:08,471 --> 00:09:10,731
‫من دون الوقوع في مشكلة
‫مع عائلة (بات)

155
00:09:11,296 --> 00:09:12,685
‫هل لديك حلوى النعناع؟

156
00:09:13,902 --> 00:09:17,074
‫لا تريدين أن تعلق أذيال القريدس
‫في شعرك الزهري الجميل

157
00:09:17,334 --> 00:09:20,723
‫حسناً، هل سنفعل هذا؟
‫لطالما أردت الاحتفال في (فيغاس)

158
00:09:20,855 --> 00:09:22,461
‫هناك الكثير من الأشخاص لنحللهم!

159
00:09:22,592 --> 00:09:24,721
‫لا، لن تأتي يا ذات النظارة

160
00:09:24,851 --> 00:09:26,502
‫هذه المهمة لـ....

161
00:09:28,500 --> 00:09:30,542
‫(هارغريت)، أجل!

162
00:09:30,759 --> 00:09:33,410
‫لا تتركيني في المرآة
‫أيتها الشريرة

163
00:09:54,872 --> 00:09:56,915
‫هات ما لديك
‫يا محب القفز!

164
00:10:15,726 --> 00:10:18,376
‫كيف تجرأت على خيانتي؟
‫هذه أنا، (هارلي كوين)

165
00:10:18,507 --> 00:10:20,592
‫أجل يا عزيزتي، أعرف
‫فأنت ترتدين صدريتي

166
00:10:20,723 --> 00:10:22,459
‫هذا قوامي الطبيعي يا عزيزتي

167
00:10:22,546 --> 00:10:23,981
‫أحب هذا الأسلوب

168
00:10:24,111 --> 00:10:27,978
‫لكن ألن تقعي في مأزق
‫مع عائلة (بات) بسبب كل ما تفعلينه؟

169
00:10:28,108 --> 00:10:29,803
‫قد تقع (هارلي) في المشكلات
‫على عكس (هارغريت)

170
00:10:29,933 --> 00:10:31,541
‫حسناً، أحب وقع هذا

171
00:10:32,497 --> 00:10:36,145
‫يمكننا الآن أن نحتفل كما الماضي
‫أعني الشراب والجموح

172
00:10:36,276 --> 00:10:39,143
‫وسرقة سيارة لتحطيمها
‫بسيارة أجمل

173
00:10:39,274 --> 00:10:43,618
‫حسناً، لا يمكنني نقاش جدلك
‫ولا جنونك الأسطوري يا فتاة

174
00:10:43,749 --> 00:10:46,139
‫ثم سنحضر تذاكر (كليفيس)
‫يا عزيزتي

175
00:10:47,659 --> 00:10:49,223
‫فلننطلق

176
00:10:52,395 --> 00:10:54,176
‫"(بات غيرل)"

177
00:10:54,306 --> 00:10:55,653
‫أجل!

178
00:11:00,562 --> 00:11:02,082
‫أيها الساقي!

179
00:11:04,777 --> 00:11:07,687
‫سمعت أنك الرجل المقصود
‫لشراء (بريمو كولومبيان)

180
00:11:07,819 --> 00:11:09,209
‫أنا الرجل المقصود حتماً

181
00:11:09,339 --> 00:11:13,552
‫هل تريدين عقد الصفقات
‫خلف آلة (آند جست لايك ذات)

182
00:11:13,639 --> 00:11:16,464
‫كنت أفكر في مكان أكثر عزلاً للصوت

183
00:11:16,595 --> 00:11:19,027
‫- مثل غرفتك
‫- غرفتي؟

184
00:11:20,592 --> 00:11:22,937
‫حسناً، الحساء، يمكنني فعل هذا

185
00:11:23,632 --> 00:11:25,718
‫{\an8}"ابدأ بقائمة من الأصدقاء والأعداء"

186
00:11:25,848 --> 00:11:27,107
‫{\an8}"ستحتاجهم خلال تحضير الوصفة"

187
00:11:27,412 --> 00:11:29,846
{\an8}‫مرحباً، أسمع أنك
‫تتعامل مع النوادر النادرة

188
00:11:29,976 --> 00:11:31,974
‫نعم، لكنها ستكلفك

189
00:11:32,104 --> 00:11:35,972
‫اللعنة!
‫من المفترض أن يكون هذا فندقاً!

190
00:11:36,102 --> 00:11:38,188
‫لماذا لا يمارس الناس الجنس
‫في غرفهم؟

191
00:11:38,318 --> 00:11:40,750
‫{\an8}"عليك أن تتحرك بسرعة
‫لإعداد ذلك الحساء"

192
00:11:40,881 --> 00:11:43,053
‫{\an8}"اقطع أجزاءه أمام الجميع"

193
00:11:43,183 --> 00:11:45,617
‫{\an8}"اصطد فريستك، ولا تشح بنظرك
‫فاللحم لذيذ، لا تفسد لذته"

194
00:11:45,747 --> 00:11:47,658
‫{\an8}"إنه حساء (هاكال)"

195
00:11:47,789 --> 00:11:50,046
‫{\an8}"ضحكتك باردة الآن
‫فقط لتتمكن من البلع"

196
00:11:50,134 --> 00:11:52,003
‫{\an8}"حساء (هاكال) اللذيذ"

197
00:11:52,132 --> 00:11:54,609
‫{\an8}"سيتحمل ابنك العواقب"

198
00:11:54,741 --> 00:11:57,217
‫{\an8}"حيث ستطارده أشباح حساء (هاكال)"

199
00:11:57,345 --> 00:11:59,780
‫{\an8}- بصل؟ حسناً، لدي منه في الغرفة
‫- "حساء (هاكال)!"

200
00:11:59,910 --> 00:12:01,432
‫{\an8}"حساء (هاكال)"

201
00:12:01,517 --> 00:12:02,734
‫مرحباً سيدتي

202
00:12:02,864 --> 00:12:04,906
‫أنا آسف!

203
00:12:05,818 --> 00:12:07,772
‫سوف تنمو مرة أخرى، أليس كذلك؟

204
00:12:09,164 --> 00:12:12,075
‫نعم، مكتب الاستقبال
‫أفسد غرفتي

205
00:12:12,205 --> 00:12:14,464
‫أنا عادة أحصل على غرفة راقصة

206
00:12:16,420 --> 00:12:19,287
‫هل يمكننا القيام بذلك على السرير الآخر؟
‫هذا هو فراش الأكل

207
00:12:23,675 --> 00:12:25,717
‫أعطني تذاكر (كلاي فيس)
‫الخاصة بك أو سأقتلك

208
00:12:25,848 --> 00:12:28,150
‫لا أملكها! أقسم!

209
00:12:29,541 --> 00:12:31,148
‫إنه يكذب

210
00:12:31,755 --> 00:12:35,493
‫لا لست كذلك! كنت سأرتدي ملابس
‫تنكرية وأنصب كميناً لرجل

211
00:12:35,623 --> 00:12:39,054
‫- هراء! أي رجل؟
‫- شخص مجنون ربح مسابقة إذاعية

212
00:12:39,141 --> 00:12:42,792
‫من المفترض أن يقابل البواب
‫الساعة 5 مساء لأخذ التذاكر

213
00:12:42,922 --> 00:12:44,747
‫- هل نقتله؟
‫- لدي فكرة أفضل

214
00:12:46,484 --> 00:12:48,569
‫أتمنى ألا تكون تتنفس من فمك

215
00:12:55,260 --> 00:12:57,954
‫كم من الوقت تعتقدين أنه سيستغرق
‫ليدرك أنها مجرد شوكولا؟

216
00:12:58,346 --> 00:13:00,083
‫ماذا؟ ماذا يحدث الآن؟

217
00:13:00,213 --> 00:13:03,559
‫هذا البوليستر غير المناسب
‫يجعلني أتحمس قليلاً

218
00:13:03,690 --> 00:13:05,557
‫فعلاً؟ حسناً

219
00:13:09,554 --> 00:13:12,944
‫لماذا تمزق زيك بسرعة
‫وردائي يحوي 30 زراً!

220
00:13:15,724 --> 00:13:16,983
‫ذلك يدغدغ

221
00:13:17,418 --> 00:13:20,243
‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة!
‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة!

222
00:13:23,457 --> 00:13:27,367
‫عجباً! أعني، لقد قمنا بالكثير
‫من المداعبة الجنونية

223
00:13:27,498 --> 00:13:29,104
‫لكنها كانت رائعة بشكل خاص

224
00:13:29,191 --> 00:13:32,537
‫أعني، أنك لم تفعلي تلك الحركة
‫الانقلابية العكسية بكلتي يديك من قبل!

225
00:13:33,274 --> 00:13:35,883
‫هل يمكننا إعادة (هارغريت)
‫إلى (غوثام) أم ماذا؟

226
00:13:36,014 --> 00:13:37,533
‫- أنا
‫- أعني، ليس كذلك...

227
00:13:37,664 --> 00:13:39,446
‫من الواضح أنه ليس بدلاً منك أنا...

228
00:13:39,532 --> 00:13:41,140
‫نعم، لا، لا، أعلم

229
00:13:44,051 --> 00:13:46,006
‫حسناً، دعينا نحصل
‫على هذه التذاكر اللعينة

230
00:13:48,831 --> 00:13:51,436
‫"مباع، بيع"

231
00:13:56,563 --> 00:13:57,867
‫انتظري، إنه طفل مصاب بالسرطان؟

232
00:13:57,997 --> 00:14:01,428
‫انظري، ربما الأم تدعي المرض
‫إنها الوحش الحقيقي هنا

233
00:14:01,515 --> 00:14:03,862
‫حسناً، دعنا فقط نأخذ تذاكر
‫والديه ونذهب إلى العرض معه

234
00:14:03,993 --> 00:14:05,122
‫لا، لا يمكننا فعل ذلك

235
00:14:05,252 --> 00:14:06,903
‫نحن بحاجة إلى المقعد الثالث لحقيبتينا

236
00:14:13,940 --> 00:14:17,939
‫إنه أنا، المغني المراوغ

237
00:14:18,069 --> 00:14:19,980
‫(كلايفيس)

238
00:14:21,805 --> 00:14:23,500
‫انتظر، أين ابني؟

239
00:14:23,630 --> 00:14:25,629
‫أنت المجنون الملتوي!

240
00:14:25,759 --> 00:14:27,670
‫كنت أعلم أنه ليس لديك تذاكر

241
00:14:27,801 --> 00:14:29,712
‫كل ما عليك فعله هو الرد

242
00:14:29,842 --> 00:14:33,710
‫على واحدة من عشرات رسائل البريد
‫الإلكتروني والنصوص الخاصة بالخباز

243
00:14:33,796 --> 00:14:36,099
‫لقد أرسلت عن عرضي

244
00:14:36,533 --> 00:14:39,531
‫ما هي بعض النصوص
‫غير المقروءة بين الأصدقاء؟

245
00:14:39,662 --> 00:14:42,703
‫لا أحد يهتم برأيك أيتها الغريبة

246
00:14:42,833 --> 00:14:44,614
‫تعتقدين أنك تستطيع التسكع بكبر هنا؟

247
00:14:44,963 --> 00:14:48,611
‫واستجداء رئيسك في العمل
‫لتحقيق أي شيء تريدينه؟

248
00:14:48,741 --> 00:14:52,782
‫لدي عيون وآذان وتذاكر في كل مكان

249
00:14:52,912 --> 00:14:55,216
‫اطلبي النجدة إذا كنت تشعرين أنك أحمق

250
00:14:55,346 --> 00:14:56,649
‫"الضيوف الأشرار حصراً"

251
00:14:56,736 --> 00:15:02,947
‫تحصل على جولة غنائية، وفجأة تتبختر
‫"أنا (كلايفيس)، أنا مغن كبير"

252
00:15:03,035 --> 00:15:06,599
‫هل تجرئين على مناداتي بالنجم؟

253
00:15:06,729 --> 00:15:08,771
‫هل تعرف من تتحدث معه الآن؟

254
00:15:09,162 --> 00:15:13,202
‫- هل تعرفين مع من تتحدثين؟
‫- نعم أعرف

255
00:15:16,634 --> 00:15:20,371
‫يا حبيبتي، هل يمكننا أن نبتعد
‫عن كل هؤلاء المارة الأبرياء؟

256
00:15:37,836 --> 00:15:40,790
‫أتمنى أنك تغني أفضل
‫مما ترمي أيتها الساقط

257
00:15:43,267 --> 00:15:45,960
‫ماذا؟ ليس مرة أخرى!

258
00:15:46,613 --> 00:15:50,088
‫الأشرار يدمرون طاولة الطعام المفتوح
‫فليدع أحدكم البطل!

259
00:15:50,435 --> 00:15:52,174
‫غرائزي البطولية!

260
00:16:09,509 --> 00:16:12,463
‫ولهذا السبب تراهن دائماً على الخفافيش

261
00:16:12,940 --> 00:16:14,201
‫نعم!

262
00:16:20,023 --> 00:16:21,935
‫أنتما! توقفا عن هذا!

263
00:16:22,065 --> 00:16:25,931
‫(هارلي)! أكره أن أكون حاملاً للأخبار
‫السيئة، لكنني أيضاً أحبها نوعاً ما

264
00:16:26,062 --> 00:16:30,407
‫(آيفي) تخونك مع شخص من (فيغاس)
‫في شعر مستعار وردي مبتذل

265
00:16:30,535 --> 00:16:32,621
‫حسناً، (هارغريت) على الأقل من (غوثام)

266
00:16:34,490 --> 00:16:35,749
‫ابتعدي عن طريقي يا (هارلز)!

267
00:16:35,880 --> 00:16:38,488
‫هل تريدان حقاً قتل مجموعة
‫من الأبرياء بسبب التذاكر؟

268
00:16:38,618 --> 00:16:40,443
‫- قطعاً!
‫- أكثر من أي شيء

269
00:16:48,348 --> 00:16:50,130
‫ماذا حدث لكونك صديقتي الداعمة؟

270
00:16:50,262 --> 00:16:51,564
‫آسفة يا (آيف)

271
00:16:58,733 --> 00:17:01,123
‫"(بات غيرل)، أتفقدك فحسب
‫أعلم أنه قرار صعب، بانتظار أن نتحدث"

272
00:17:01,253 --> 00:17:02,946
‫حسناً، انظر يا صاح
‫بغض النظر عن العرض

273
00:17:03,078 --> 00:17:04,945
‫نحن فخورتان جداً بك
‫على الرغم من أننا لن نخبرك أبداً

274
00:17:05,076 --> 00:17:08,813
‫من السهل القول الآن
‫أنني ناجح مؤكد معترف به!

275
00:17:08,943 --> 00:17:10,030
‫الهدف!!

276
00:17:10,158 --> 00:17:14,590
‫قد لا أؤدي الليلة حتى
‫بعد ما فعلتماه لي أيتها الساقطتان

277
00:17:14,721 --> 00:17:16,850
‫استمع، استمع!
‫أنت غاضب، فهمت، حسناً؟

278
00:17:16,980 --> 00:17:20,586
‫لكن يجب أن تعلم أن غضبك
‫يؤدي إلى ظهور تجاعيد جبهتك

279
00:17:21,715 --> 00:17:22,932
‫لا تنظري إلي!

280
00:17:26,452 --> 00:17:27,884
‫هل هذه بطاقتك؟

281
00:17:28,320 --> 00:17:29,493
‫لا!

282
00:17:29,623 --> 00:17:31,708
‫بئساً، لا؟ حسناً، انتظري

283
00:17:31,839 --> 00:17:33,533
‫اخلعه أيها الفتى السحري!

284
00:17:34,576 --> 00:17:36,749
‫نجحت! حصلت على الحساء!

285
00:17:36,879 --> 00:17:38,312
‫ماذا؟ كيف؟

286
00:17:38,442 --> 00:17:40,312
‫من يهتم؟ أعطني إياه

287
00:17:43,960 --> 00:17:45,741
‫الأشياء تحدث

288
00:17:45,872 --> 00:17:48,175
‫أتعنين الصغار؟ أم هو الحساء؟

289
00:17:48,305 --> 00:17:50,173
‫من المفترض أن يحث الحساء على المخاض

290
00:17:50,304 --> 00:17:52,520
‫ماذا؟ هذا ليس في الأغنية

291
00:17:52,650 --> 00:17:54,692
‫يجب أن تكون قد استمعت
‫إلى نسخة الراديو

292
00:17:54,822 --> 00:17:56,691
‫حسناً، من ستكون ضحيتي القادمة؟

293
00:17:56,821 --> 00:17:58,602
‫أعني، المتطوعة

294
00:17:58,732 --> 00:18:00,600
‫- أنا؟
‫- ماذا؟

295
00:18:01,947 --> 00:18:04,337
‫انظري، أنت تعلمين أنه يمكنني
‫الخروج من هذا إذا أردت ذلك

296
00:18:04,423 --> 00:18:08,291
‫أعلم، لكنني كنت بحاجة إلى أن تهدئي
‫كان الوضع يخرج عن السيطرة

297
00:18:08,421 --> 00:18:11,549
‫أنا كنت أخرج عن السيطرة؟
‫مضحك جداً، حسناً، (هارغريت)

298
00:18:11,678 --> 00:18:13,112
‫اسمعي، أنا آسفة

299
00:18:13,244 --> 00:18:15,893
‫لم أكن أعرف كيف أحضر
‫شخصيتي الجديدة إلى علاقتنا لكن...

300
00:18:16,024 --> 00:18:19,673
‫نعم، حبيبتي
‫أنا لا أهتم حقاً بالتذاكر

301
00:18:19,803 --> 00:18:21,193
‫لقد شعرت بالقلق فحسب

302
00:18:21,324 --> 00:18:22,975
‫فما الذي يجب أن نتواصل حياله

303
00:18:23,106 --> 00:18:26,407
‫إذا لم نتمكن حتى من السخرية
‫من عرض (كلاي فيس)؟

304
00:18:30,665 --> 00:18:32,663
‫هل هذه بطاقتك؟

305
00:18:33,619 --> 00:18:36,183
‫هل هناك من بين الحضور طبيب؟

306
00:18:36,314 --> 00:18:38,572
‫عالم أحياء بحرية؟

307
00:18:38,704 --> 00:18:41,614
‫لا؟ ماذا... وماذا عن قابلة أسماك؟

308
00:18:45,480 --> 00:18:48,260
‫ها أنت! هذا مهدئ؟

309
00:18:48,391 --> 00:18:50,650
‫هل تشعرين بالهدوء؟

310
00:18:50,998 --> 00:18:53,127
‫(هارلي)! أنتما اثنان حقيقيان!

311
00:18:53,258 --> 00:18:54,690
‫أنا سعيدة جدا أنك هنا

312
00:18:54,908 --> 00:18:56,298
‫سأحتاج منك أن تدفع

313
00:18:56,430 --> 00:19:00,382
‫أنا أدفع، أنت مثير القرف!

314
00:19:00,513 --> 00:19:02,033
‫إنها تدفع!

315
00:19:02,163 --> 00:19:03,729
‫أرى زعنفة!

316
00:19:11,722 --> 00:19:13,894
‫هذا ثمانية انتظر
‫رقم تسعة ما زال هناك

317
00:19:14,024 --> 00:19:17,848
‫- ادفعي يا ماما، ادفعي!
‫- أنا لست والدتك!

318
00:19:19,933 --> 00:19:22,019
‫- لا يتنفس
‫- ماذا؟

319
00:19:43,133 --> 00:19:44,958
‫هل هذه بطاقتك؟

320
00:19:45,089 --> 00:19:46,826
‫هذه هي بطاقتي!

321
00:19:46,956 --> 00:19:48,781
‫هذه هي بطاقتي!

322
00:19:56,991 --> 00:20:00,685
‫أنا القطعة المفقودة من صداقتكما

323
00:20:00,816 --> 00:20:02,205
‫وفر هذا لعرضك

324
00:20:02,292 --> 00:20:04,421
‫للاحتفال بهذا اليوم الهام

325
00:20:04,552 --> 00:20:09,375
‫أهدي هؤلاء الصغار
‫تذاكر في الصف الأول لعرضي

326
00:20:12,025 --> 00:20:14,501
‫- بئساً لك
‫- أيها الوغد

327
00:20:14,633 --> 00:20:17,326
‫ووفق قوانين البحر العظيمة

328
00:20:17,456 --> 00:20:22,756
‫أقرب فتاتين من الولادة
‫ستكونان العرابتين

329
00:20:22,887 --> 00:20:24,581
‫لكن بئساً للتقاليد

330
00:20:25,144 --> 00:20:29,187
‫(هارلي) و(آيفي)
‫هل تشرفاننا بأن تكونا العرابتين؟

331
00:20:29,315 --> 00:20:31,619
‫- بالطبع!
‫- بالطبع، سنكون العرابتين

332
00:20:31,750 --> 00:20:34,616
‫حسناً، سأعود إلى البحر الآن

333
00:20:34,748 --> 00:20:37,528
‫ماذا تعنين؟ أريد الوصاية المشتركة

334
00:20:37,657 --> 00:20:39,091
‫سنتشارك الوصاية

335
00:20:39,223 --> 00:20:43,089
‫سآخذ المولود الأول
‫ولك البقية أو ما شابه

336
00:20:43,220 --> 00:20:46,999
‫اعتنيت بي اليوم
‫لذا أعتقد أنك ستتدبر أمرك كوالد

337
00:20:48,215 --> 00:20:49,519
‫سلام

338
00:20:53,559 --> 00:20:54,646
‫(آيفي)

339
00:20:54,776 --> 00:20:56,253
‫- ماذا؟ قولي ذلك
‫- لا يجب أن أفعل

340
00:20:56,384 --> 00:20:58,295
‫حسناً، عليك قول شيء الآن
‫يا عزيزتي

341
00:20:58,426 --> 00:21:02,249
‫حسناً، هذه القروش الصغيرة
‫بشعة جداً

342
00:21:02,857 --> 00:21:04,812
‫رباه! شكراً لك

343
00:21:04,942 --> 00:21:08,419
‫سررت كثيراً لأنني لست البالغة
‫الفظة الوحيدة

344
00:21:08,549 --> 00:21:11,764
‫كان القرش الذي حملته رطباً
‫لكنه كان دبقاً أيضاً

345
00:21:11,894 --> 00:21:13,675
‫دبق جداً

346
00:21:14,153 --> 00:21:16,412
‫يبدو هذا كالمخاط، صحيح؟

347
00:21:17,021 --> 00:21:20,669
‫رباه! هذا كعود طري له عينان جاحظتان

348
00:21:20,800 --> 00:21:22,755
‫يراقبك دوماً

349
00:21:22,885 --> 00:21:25,145
‫- أم هذه سنه؟
‫- رباه!

350
00:21:25,275 --> 00:21:28,230
‫أجل، يبدو الصغير
‫وكأنه شاب ومسن

351
00:21:28,360 --> 00:21:31,401
‫وميت وحي في آن واحد

352
00:21:31,531 --> 00:21:34,268
‫مثل (بنجامين بتون) الصغير
‫لكن مع زعانف

353
00:21:34,834 --> 00:21:36,745
‫أجل! أجل!

354
00:21:38,309 --> 00:21:41,393
‫(آيفي)، قررت السكن
‫مع عائلة (بات)

355
00:21:41,524 --> 00:21:42,654
‫ماذا!؟

356
00:21:42,784 --> 00:21:45,608
‫يصعب عليّ دمج عملي الجديد
‫مع حياتي القديمة

357
00:21:45,738 --> 00:21:49,041
‫يجب أن أنغمس في ثقافة الأبطال النقية

358
00:21:49,171 --> 00:21:51,082
‫حتى تصبح طبيعية بالنسبة إليّ

359
00:21:51,212 --> 00:21:53,428
‫أجل، حسناً، افعلي ذلك

360
00:21:53,559 --> 00:21:54,733
‫- حقاً؟
‫- أجل

361
00:21:54,818 --> 00:22:00,945
‫أعني أننا نكتشف كيف ننجح
‫في أعمالنا الجديدة، صحيح؟

362
00:22:01,249 --> 00:22:04,246
‫لكن لا تطيلي الغياب

363
00:22:05,898 --> 00:22:09,460
‫كدت أنسى!
‫أحضرت شيئاً من طاولة الطعام المفتوح

364
00:22:10,763 --> 00:22:13,197
‫رباه! يبدو هذا كواحد من الصغار

365
00:22:13,327 --> 00:22:16,976
‫لا! بالفعل! المخطط

366
00:22:17,150 --> 00:22:18,584
‫افتحي فمك

367
00:22:20,459 --> 00:22:40,433
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

