﻿1
00:00:07,595 --> 00:00:11,307
‫يوماً ما عما قريب، (فرنسا) ستحكم الكون‬

2
00:00:11,405 --> 00:00:12,781
{\an8}‫هذا واضح‬

3
00:00:12,934 --> 00:00:18,689
‫وأخيراً، سيتمكن العالم بأكمله‬
‫من الحصول على خبز لذيذ‬

4
00:00:19,398 --> 00:00:21,359
‫خبز لذيذ بحق‬

5
00:00:24,713 --> 00:00:26,405
{\an8}‫مهلاً، ما هذا؟‬

6
00:00:29,283 --> 00:00:30,952
‫"لكن كان قد فات الأوان"‬

7
00:00:32,703 --> 00:00:36,249
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

8
00:00:37,792 --> 00:00:41,087
‫- فلقد أحاق بهم (بلاك بيرد)‬
‫- يا للعجب!‬

9
00:00:41,212 --> 00:00:45,591
‫أعظم قرصان في التاريخ... وزعيمي السابق‬

10
00:00:56,435 --> 00:00:59,939
‫انظر في عيني (بلاك بيرد)‬

11
00:01:00,064 --> 00:01:05,194
‫انتظر، انتظر، أتعني أن رأس (بلاك بيرد)‬
‫عبارة عن دخان؟‬

12
00:01:05,486 --> 00:01:07,905
‫- عندما يحتاج إلى جعله كذلك‬
‫- يا للعجب!‬

13
00:01:08,030 --> 00:01:10,324
‫- بحقك!‬
‫- وهل تتوهج عيناه؟‬

14
00:01:11,325 --> 00:01:12,702
‫نعم‬

15
00:01:12,827 --> 00:01:16,539
‫لكن هل عيناه طائفتان أيضاً؟‬
‫لأن رأسه عبارة عن دخان‬

16
00:01:16,664 --> 00:01:18,916
‫- لم أقل إنهما طائفتان قط‬
‫- وكم هما كبيرتان؟‬

17
00:01:19,083 --> 00:01:21,669
‫إنهما بحجم الأعين العادية، لكن...‬

18
00:01:22,003 --> 00:01:23,754
‫هل تسمعون هذا؟‬

19
00:01:25,548 --> 00:01:27,174
‫- يا للعجب!‬
‫- على أي حال...‬

20
00:01:28,676 --> 00:01:30,553
‫"في تلك اللحظة، بدأت أنا القتال"‬

21
00:01:41,063 --> 00:01:43,274
‫"ثم قال (بلاك بيرد)..."‬

22
00:01:43,399 --> 00:01:46,569
‫لقد أنقذتني يا (بيت)، سأبقى مديناً لك إلى الأبد‬

23
00:01:46,694 --> 00:01:49,071
‫يسرني أن أكون في فريقك يا (بلاك بيرد)‬

24
00:01:49,864 --> 00:01:53,826
‫من اليوم فصاعداً‬
‫ستُعرف باسم (دريد بلاك بيت)‬

25
00:01:54,327 --> 00:01:56,245
‫ستكون ذراعي الأيمن‬

26
00:01:57,413 --> 00:01:59,707
‫يا للعجب! تخيلوا ذلك‬

27
00:02:01,751 --> 00:02:03,794
‫كنت برفقته حتى حادثة الانقلاب‬

28
00:02:03,961 --> 00:02:06,172
‫لن نناديك بـ(دريد بلاك بيت)‬

29
00:02:06,881 --> 00:02:08,966
‫انتظروا، من يوجه السفينة؟‬

30
00:02:27,068 --> 00:02:29,070
‫- هل تحركت؟‬
‫- كلا أيها القبطان‬

31
00:02:29,654 --> 00:02:31,489
‫حقاً؟ ولا قليلاً حتى؟‬

32
00:02:31,739 --> 00:02:34,492
‫ربما سيكون علينا البدء‬
‫بالتهام بعض أفراد الطاقم‬

33
00:02:34,617 --> 00:02:37,828
‫أنصح بأن نبدأ بـ(لوشيوس)‬
‫فهو يافع وغض، صحيح؟‬

34
00:02:37,953 --> 00:02:42,333
‫ماذا؟ (بوتونز)، لقد جنحت السفينة‬
‫إلى الشاطئ فحسب، هذا وارد الحدوث مع أي أحد‬

35
00:02:42,625 --> 00:02:44,794
‫لا داعٍ لأن نبدأ بالتهام بعضنا البعض‬

36
00:02:44,919 --> 00:02:47,254
‫نعم، لا، لا، بالطبع لا‬

37
00:02:47,380 --> 00:02:50,800
‫ليس حتى يصبح الأمر ضرورة ملحة‬

38
00:02:51,092 --> 00:02:53,511
‫- لن يكون ضرورياً‬
‫- لن يكون ضرورياً...‬

39
00:02:53,636 --> 00:02:56,514
‫- لا‬
‫- حتى يصبح ضرورة ملحة‬

40
00:02:56,639 --> 00:02:58,140
‫- وهذا لن يحدث‬
‫- لا‬

41
00:02:58,265 --> 00:03:01,268
‫من فضلك، اجمع أفراد الطاقم، سنتوصل لحل‬

42
00:03:01,394 --> 00:03:02,853
‫حاضر أيها القبطان‬

43
00:03:09,819 --> 00:03:11,278
‫أرجوك تحركي‬

44
00:03:11,570 --> 00:03:15,366
‫أخفقت تماماً هذه المرة‬
‫صحيح يا (بيبي بونيت)؟‬

45
00:03:16,826 --> 00:03:18,369
‫أنت ميت وأنا لن أصغي إليك‬

46
00:03:18,494 --> 00:03:22,123
‫(بيبي بونيت) الصغير حطم قاربه الصغير‬
‫على الشاطئ الكبير الشرير‬

47
00:03:22,373 --> 00:03:25,084
‫- غبي سمين‬
‫- ماذا؟ أنا لست سميناً حتى‬

48
00:03:25,918 --> 00:03:31,340
‫سمين، سمين، سمين‬
‫بوجهك السمين الغبي ورأسك السمين الزيتي‬

49
00:03:32,800 --> 00:03:34,552
‫على الأقل أنا حي‬

50
00:03:35,344 --> 00:03:38,848
‫أنت مجرد طفل يحمل دمية‬
‫أصبح الآن قاتلاً‬

51
00:03:39,640 --> 00:03:41,475
‫- قاتل صغير...‬
‫- كفى!‬

52
00:03:44,687 --> 00:03:49,150
‫كما لاحظ العديد منكم‬
‫لقد جنحت السفينة إلى الشاطئ قليلاً‬

53
00:03:49,316 --> 00:03:52,236
‫- هل سنضطر لالتهام بعضنا البعض؟‬
‫- على الأغلب، صحيح؟‬

54
00:03:52,361 --> 00:03:54,655
‫لا، لا، فلدينا الكثير من الطعام‬

55
00:03:54,864 --> 00:03:56,866
‫- للوقت الحالي‬
‫- بل لأسابيع‬

56
00:03:57,116 --> 00:03:59,952
‫يمكننا الأكل لأسابيع‬
‫فلا داعي لأن نلتهم بعضنا البعض‬

57
00:04:01,078 --> 00:04:03,581
‫أحبذ اعتبار الأمر عطلة من نوع ما‬

58
00:04:03,706 --> 00:04:05,416
‫- هل تعرفها؟‬
‫- لا‬

59
00:04:06,459 --> 00:04:07,960
‫أعني إجازة‬

60
00:04:08,252 --> 00:04:13,424
‫- ما هي الإجازة بحق الجحيم؟‬
‫- إنها فترة للاستجمام‬

61
00:04:13,799 --> 00:04:17,094
‫يمكنكم إمضاء أوقاتكم كيفما تشاؤون‬

62
00:04:17,470 --> 00:04:21,849
‫ربما ثمة هواية تستمتعون بها‬
‫أو ربما لا تفعلون أي شيء على الإطلاق‬

63
00:04:22,057 --> 00:04:24,560
‫المغزى هو أن نريح أجسادنا...‬

64
00:04:27,521 --> 00:04:29,064
‫وكذلك عقولنا‬

65
00:04:29,273 --> 00:04:31,108
‫ما هو العقاب إن لم نفعل؟‬

66
00:04:31,442 --> 00:04:35,738
‫لا، لا يوجد عقاب...‬
‫اسمعوا، يستحيل ألا تستوعبوا هذا‬

67
00:04:35,946 --> 00:04:38,824
‫اذهبوا إلى الشاطئ واستريحوا واستمتعوا فحسب‬

68
00:04:40,242 --> 00:04:41,619
‫حسناً‬

69
00:04:42,745 --> 00:04:45,790
‫أيمكن لإجازتي أن تكون بتعذيب الرهينتين؟‬

70
00:04:45,956 --> 00:04:48,876
‫كنت أفكر في نشاطات للاسترخاء أكثر من ذلك‬

71
00:04:49,001 --> 00:04:52,546
‫لكن تعذيب الرهائن يشعرني بالاسترخاء‬
‫خاصة هذين‬

72
00:04:54,465 --> 00:04:57,384
‫سأوصلهما إلى شفير الموت فحسب‬
‫لن أبلغ النهاية‬

73
00:04:57,718 --> 00:05:00,471
‫لنرفض التعذيب، برأيي، حالياً‬

74
00:05:00,888 --> 00:05:03,599
‫ربما تصطحبهما في نزهة للتمشي...‬
‫لتهويتهما‬

75
00:05:04,058 --> 00:05:06,185
‫فرائحتهما نتنة بعض الشيء... إنها ليست غلطتكما‬

76
00:05:06,435 --> 00:05:11,315
‫لمَ لا نصنع لهما فطيرة وندلك ظهريهما؟‬

77
00:05:11,482 --> 00:05:13,692
‫- هل ذلك ما كان (بلاك بيرد) ليفعله؟‬
‫- لا!‬

78
00:05:13,859 --> 00:05:17,446
‫- بل كان ليدس مساعير ساخنة في مؤخرتيهما‬
‫- نعم‬

79
00:05:17,571 --> 00:05:20,157
‫صحيح، التنزه فحسب، لكن شكراً‬

80
00:05:20,616 --> 00:05:23,494
‫- استمتعوا‬
‫- نعم، هيا‬

81
00:05:24,245 --> 00:05:27,248
‫(أولواندي)، (جيم)، أيمكنني محادثتكما قليلاً؟‬

82
00:05:28,666 --> 00:05:31,669
‫أواجه صعوبة بعض الشيء‬
‫في التأقلم لكوني قا...‬

83
00:05:34,255 --> 00:05:37,591
‫- قا...‬
‫- انطقها أيها المغفل المتلعثم‬

84
00:05:37,800 --> 00:05:40,469
‫قا - تل‬

85
00:05:40,970 --> 00:05:42,346
‫قاتل‬

86
00:05:43,138 --> 00:05:48,394
‫لكنك لست قاتلاً فعلياً، أليس كذلك؟‬
‫أعني، كنت موجوداً قربه فحسب عندما مات‬

87
00:05:48,561 --> 00:05:51,272
‫لا، لا، أنت محق في حمايتي‬

88
00:05:51,814 --> 00:05:56,068
‫لكني سلبت حياة رجل بتهور وعشوائية‬

89
00:05:57,152 --> 00:05:58,863
‫والآن علي التعايش مع الأمر‬

90
00:05:59,113 --> 00:06:02,658
‫لكن كيف للمرء أن يتجاوز أمراً كهذا؟‬

91
00:06:08,998 --> 00:06:10,499
‫ماذا يقول؟‬

92
00:06:10,875 --> 00:06:16,005
‫يقول إنه لا يمكن تجاوز ذلك‬
‫عندما تقتل، فإنك تموت أيضاً‬

93
00:06:21,802 --> 00:06:25,931
‫- ضربة قوية‬
‫- يا رفيقاي، ماذا تفعلان؟‬

94
00:06:26,390 --> 00:06:29,268
‫- نحن نفعل إجازات‬
‫- نحن نسترخي‬

95
00:06:29,727 --> 00:06:32,354
‫ليس هذا ما كنت أتحدث عنه‬

96
00:06:35,190 --> 00:06:39,069
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬
‫هل نتجه إلى الشاطئ أم...؟‬

97
00:06:39,194 --> 00:06:43,782
‫أرتدي أنفاً شمعياً ولحية مزيفة‬
‫فسيكون ذلك تعذيباً لي نوعاً ما‬

98
00:06:43,908 --> 00:06:45,284
‫نعم‬

99
00:06:45,409 --> 00:06:50,080
‫أنا على استعداد لقتل أحد لأستحم‬
‫بدأت تفوح مني رائحة مثلكم‬

100
00:06:50,623 --> 00:06:52,750
‫القبطان لديه حوض استحمام‬

101
00:06:53,042 --> 00:06:56,503
‫إن أردت، يمكنني المشاهدة...‬
‫أعني، مراقبة المكان لأجلك‬

102
00:06:56,629 --> 00:06:58,547
‫- لا، أنا، نعم، أعرف‬
‫- أعني، عند الباب‬

103
00:06:58,714 --> 00:07:00,507
‫- أعرف ما قصدته‬
‫- لئلا يدخل أحد‬

104
00:07:00,633 --> 00:07:02,509
‫- نعم‬
‫- نعم‬

105
00:07:06,096 --> 00:07:07,640
‫- ربما نفعل الشيء الخاص بنا اليوم؟‬
‫- نعم‬

106
00:07:07,765 --> 00:07:09,683
‫- لنفعل ذلك‬
‫- نعم، رائع، ممتاز‬

107
00:07:11,226 --> 00:07:12,603
‫نعم‬

108
00:07:15,189 --> 00:07:16,774
‫اغربي عني!‬

109
00:07:17,066 --> 00:07:20,152
‫حسناً، هيا، لنجرب نشاطاً أكثر هدوءاً‬

110
00:07:20,527 --> 00:07:23,072
‫مثل الاستلقاء على الشاطئ تحت أشعة الشمس‬

111
00:07:23,572 --> 00:07:25,908
‫أو ربما أذهب لتفقد البارود؟‬

112
00:07:26,033 --> 00:07:29,328
‫أو يا (وي جون)‬
‫يمكنك أن تنسى أمر البارود اليوم‬

113
00:07:29,536 --> 00:07:31,330
‫سأذهب لتفقده‬

114
00:07:31,538 --> 00:07:33,332
‫- أيها القبطان‬
‫- (روتش)‬

115
00:07:33,749 --> 00:07:37,670
‫أحتاج إلى بعض التوضيح‬
‫هل الرهينان في إجازة أيضاً؟‬

116
00:07:37,962 --> 00:07:41,632
‫هذا ما يتمنيانه‬
‫لا، السجناء لا يحصلون على إجازة‬

117
00:07:41,799 --> 00:07:44,927
‫- إذن، ألا يمكنهما فعل ما يحلو لهما؟‬
‫- لا، لا، لا‬

118
00:07:50,182 --> 00:07:53,310
‫(روتش)، أين الرهينتان الآن؟‬

119
00:07:53,477 --> 00:07:56,355
‫طلبا الذهاب للتبول... على انفراد‬

120
00:07:58,565 --> 00:08:00,067
‫مثير للشفقة‬

121
00:08:07,032 --> 00:08:11,620
‫سأشكّل فريقاً صغيراً‬
‫لاسترجاع الرهينتين من ذهابهما للتبول‬

122
00:08:12,579 --> 00:08:16,834
‫(أولواندي) وافق على الانضمام إلي‬
‫وأحتاج إلى متطوع آخر‬

123
00:08:18,961 --> 00:08:20,421
‫(بلاك بيت)‬

124
00:08:20,629 --> 00:08:25,300
‫وجود الذراع الأيمن السابق لـ(بلاك بيرد)‬
‫سيكون ميزة استثنائية‬

125
00:08:25,426 --> 00:08:26,802
‫نعم، صحيح‬

126
00:08:29,847 --> 00:08:31,557
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

127
00:08:32,808 --> 00:08:35,561
‫- حسناً‬
‫- من هنا‬

128
00:08:37,104 --> 00:08:39,898
‫(بلاك بيرد) قتل العديد من الناس، أليس كذلك؟‬

129
00:08:40,357 --> 00:08:41,775
‫أصبت‬

130
00:08:41,900 --> 00:08:44,445
‫كيف كان يتعامل مع ذلك؟ هل أخبرك يوماً؟‬

131
00:08:44,903 --> 00:08:49,575
‫عندما كان (بلاك بيرد) يقتل رجلاً‬
‫أو امرأة أو طفلاً، كان يشعر بالرضا حيال الأمر‬

132
00:08:49,825 --> 00:08:51,410
‫فهو بمثل بساطة التنفس بالنسبة إليه‬

133
00:08:51,535 --> 00:08:56,582
‫- مهلاً، هل يقتل الأطفال؟‬
‫- لا بد من أن يكون طفلاً سيئاً جداً‬

134
00:08:57,041 --> 00:08:59,918
‫- فهو ليس وحشاً لعيناً‬
‫- دعك من الأمر‬

135
00:09:00,085 --> 00:09:02,629
‫أنت الوحيد الذي يصدق‬
‫أنه عمل مع (بلاك بيرد)‬

136
00:09:03,505 --> 00:09:07,426
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، ضقت ذرعاً من كل ذلك الكلام‬

137
00:09:07,634 --> 00:09:09,136
‫- حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬
‫- حسناً‬

138
00:09:09,261 --> 00:09:11,513
‫- نحن نفقد تركيزنا، لنتابع السير‬
‫- سأريك ما سأفعل حياله يا ذا الوجه الطفولي‬

139
00:09:11,638 --> 00:09:13,640
‫لا تنعتني بذي الوجه الطفولي‬
‫إنه ينعتني بذي الوجه الطفولي‬

140
00:09:13,766 --> 00:09:15,726
‫- ذو الوجه الطفولي‬
‫- (أولو)، لا تدعه يوقعك في الشرك‬

141
00:09:15,976 --> 00:09:17,978
‫لا، لا!‬

142
00:09:18,103 --> 00:09:21,315
‫- يا إلهي! النجدة!‬
‫- كف عن الصراخ‬

143
00:09:21,523 --> 00:09:22,983
‫النجدة!‬

144
00:09:28,322 --> 00:09:29,990
‫ماذا تنحت؟‬

145
00:09:30,491 --> 00:09:35,079
‫- ستصبح هذه قيثارة في النهاية‬
‫- حقاً؟‬

146
00:09:36,413 --> 00:09:38,082
‫أحب الإجازة‬

147
00:09:38,749 --> 00:09:41,210
‫لا، إنها تشبه جزرة حادة الطرف نوعاً ما‬

148
00:09:42,044 --> 00:09:44,838
‫أتريد المراهنة على أن بإمكاني‬
‫تسمية ١٠٠٠ كائن بحري؟‬

149
00:09:44,963 --> 00:09:48,634
‫- أنا لا...‬
‫- نجم البحر، القاروس...‬

150
00:09:49,426 --> 00:09:51,220
‫سلمون ألاسكي بري‬

151
00:09:51,804 --> 00:09:53,639
‫ينفوخية، شعاعية الزعانف...‬

152
00:09:54,431 --> 00:09:57,851
‫(بوماتوموس سالتاتريكس)‬
‫وتعني السمكة الزرقاء باللاتينية‬

153
00:09:58,393 --> 00:10:01,021
‫ولديك سمكة النمر وسمكة الكلب‬

154
00:10:01,814 --> 00:10:05,359
‫وقنديل البحر إيروكاندجي‬
‫لا تريد أن تلدغك إحداها‬

155
00:10:05,484 --> 00:10:09,029
‫وإلا فسترسلك إلى نفق من اليأس‬
‫ولديك سمك الزبيدي...‬

156
00:10:11,323 --> 00:10:14,868
‫أي نوع من الرجال الحمقى‬
‫يجنح بسفينته إلى الشاطئ؟‬

157
00:10:18,247 --> 00:10:22,084
‫وهؤلاء تمكنوا من أخذ ضباط إنجليز كرهائن؟‬

158
00:10:22,501 --> 00:10:25,671
‫نعم كما يُشاع، رأيتهم على سطح السفينة‬
‫قبل أن يجنحوا بها إلى الشاطئ‬

159
00:10:25,963 --> 00:10:28,173
‫سنجني بعض المال بأخذ الرهائن‬

160
00:10:31,552 --> 00:10:33,262
‫لنلقِ نظرة عن كثب‬

161
00:10:36,390 --> 00:10:39,226
{\an8}‫"اليوم الـ٢٨ منذ فراري من وجه العدالة"‬

162
00:10:41,603 --> 00:10:43,981
{\an8}‫"بسبب المكافأة الكبيرة لقاء قتلي"‬

163
00:10:44,106 --> 00:10:46,817
{\an8}‫"فأنا عالقة في هذا التنكر"‬

164
00:10:48,110 --> 00:10:51,321
{\an8}‫"أنا في سجن صنعته لنفسي بنفسي"‬

165
00:10:54,533 --> 00:10:57,327
{\an8}‫"ثمن الانتقام غالٍ"‬

166
00:11:00,747 --> 00:11:04,334
{\an8}‫"أنا في حيرة من أمري"‬

167
00:11:04,459 --> 00:11:08,755
{\an8}‫"وأجهد نفسي بالرجولية المُصطنعة"‬

168
00:11:11,800 --> 00:11:13,260
‫تباً لهذا!‬

169
00:11:37,701 --> 00:11:41,622
‫الخيلانيات وأسد البحر ونمر البحر‬

170
00:11:41,788 --> 00:11:43,582
‫- ووحش (لوخ نس)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

171
00:11:47,544 --> 00:11:51,465
‫- ظننت أن هذه الجزيرة مهجورة‬
‫- إنها كذلك، على الأغلب‬

172
00:11:51,924 --> 00:11:55,594
‫نحن مجرد جوالة عابري طريق متواضعين‬

173
00:11:57,095 --> 00:12:00,557
‫ألا يوجد غيرك من مجموعتك إذن؟‬

174
00:12:01,433 --> 00:12:05,229
‫ثمة ٣ رجال آخرين في الأحراش‬
‫بالإضافة إلى رهينتين‬

175
00:12:05,938 --> 00:12:08,148
‫أنتم لستم أشباحاً، أليس كذلك؟‬

176
00:12:15,239 --> 00:12:16,615
‫مرحباً؟‬

177
00:12:17,950 --> 00:12:20,786
‫أيمكن لأحد إعلامنا بما يحدث هنا رجاءً؟‬

178
00:12:21,078 --> 00:12:23,330
‫- أي أحد؟‬
‫- أنت في قفص‬

179
00:12:23,789 --> 00:12:25,540
‫أتتكلم الإنجليزية؟ رائع‬

180
00:12:25,707 --> 00:12:27,501
‫اسمع، لقد حدث سوء تفاهم‬

181
00:12:27,793 --> 00:12:30,921
‫نحن نبحث عن رهينتينا، رجلين إنجليزيين‬

182
00:12:31,088 --> 00:12:33,173
‫رائحتهما مثل البول القديم نوعاً ما‬

183
00:12:35,467 --> 00:12:38,053
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول! يا لكم من متوحشين!‬

184
00:12:38,220 --> 00:12:40,555
‫لا، هناك‬

185
00:12:43,934 --> 00:12:46,645
‫نعم، لم نظن أنكم التهمتموهما‬

186
00:12:47,271 --> 00:12:49,106
‫عنصري لعين‬

187
00:12:49,856 --> 00:12:51,566
‫ها هو!‬

188
00:12:54,861 --> 00:12:56,530
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬

189
00:12:56,697 --> 00:12:58,699
‫أنتم لطفاء، لا يلزمني شيء‬
‫شكراً، أنا أتسكع فحسب‬

190
00:12:58,824 --> 00:13:02,661
‫- (أولواندي)! حمداً للرب‬
‫- مرحباً‬

191
00:13:03,036 --> 00:13:04,788
‫هل أعدوا لك مشروباً؟‬

192
00:13:05,539 --> 00:13:09,209
‫نعم، إنه شيء بطعم مشروب الرم‬
‫والأناناس وجوز الهند‬

193
00:13:09,626 --> 00:13:11,837
‫- إنه لذيذ حقاً، تذوقاه‬
‫- نعم!‬

194
00:13:12,921 --> 00:13:15,674
‫- لا؟‬
‫- أنا آسف‬

195
00:13:16,133 --> 00:13:18,468
‫على أي حال، أجريت دردشة لطيفة مع الزعيم‬

196
00:13:18,677 --> 00:13:25,809
‫يبدو أن القبائل كانت تواجه بعض المتاعب‬
‫مع... ذوي البشرة الفاتحة‬

197
00:13:26,310 --> 00:13:29,813
‫- ذوو البشرة الفاتحة، اللعنة!‬
‫- أي نوع من المتاعب؟‬

198
00:13:30,397 --> 00:13:32,232
‫أنتم تقتلوننا باستمرار‬

199
00:13:32,983 --> 00:13:36,278
‫لكن ليس نحن، نحن لسنا على ذلك النحو‬

200
00:13:36,570 --> 00:13:39,072
‫يمكنك قول ذلك للزعيم، في محاكمتكم‬

201
00:13:39,239 --> 00:13:40,741
‫- محاكمة؟‬
‫- ما موضوع المحاكمة؟‬

202
00:13:40,866 --> 00:13:44,703
‫نعم، أردت إخباركما عن ذلك‬
‫أنا واثق من أنها مجرد شكليات‬

203
00:13:45,871 --> 00:13:47,331
‫لا‬

204
00:13:48,165 --> 00:13:50,042
‫ليست مجرد شكليات، آسف‬

205
00:14:22,532 --> 00:14:23,909
‫اللعنة!‬

206
00:14:29,206 --> 00:14:32,292
‫اجتماع الكبار مُنعقد‬

207
00:14:32,959 --> 00:14:36,505
‫أتريدون قول شيء عن أنفسكم قبل أن نبدأ؟‬

208
00:14:36,838 --> 00:14:40,842
‫نعم، أظن أنه وقع سوء تفاهم‬

209
00:14:41,093 --> 00:14:43,595
‫نحن لسنا مستعمرين، هما مستعمران‬

210
00:14:44,054 --> 00:14:47,599
‫نحن قراصنة، ولسنا حتى من القراصنة القتلة‬

211
00:14:47,724 --> 00:14:49,101
‫نعم‬

212
00:14:49,726 --> 00:14:52,354
‫لقد سمعنا ذلك من قبل‬

213
00:14:52,562 --> 00:14:58,527
‫عندما دمر ذوو البشرة الفاتحة القبيلة أول مرة‬
‫كان ذلك عار عليهم‬

214
00:14:59,486 --> 00:15:01,279
‫أما في المرة الثامنة، فالعار علينا نحن‬

215
00:15:01,738 --> 00:15:03,198
‫ليست مسألة شخصية‬

216
00:15:03,323 --> 00:15:07,202
‫حسناً، هل قتل أي منكم أحداً مؤخراً؟‬

217
00:15:07,869 --> 00:15:12,165
‫هو فعل، هذا الشخص المجنون‬
‫تمكن بطريقة ما من قتل قبطاننا‬

218
00:15:12,374 --> 00:15:14,376
‫طعنه في وجهه‬

219
00:15:14,626 --> 00:15:16,878
‫انظر إلى رأسي يا (بونيت) الصغير‬

220
00:15:17,462 --> 00:15:19,297
‫لقد أفسدت رأسي‬

221
00:15:19,965 --> 00:15:23,635
‫على الأرجح أني أنجبت أطفالاً يا (بونيت)‬
‫بل وربما العديد منهم، من يدري؟‬

222
00:15:24,261 --> 00:15:26,304
‫لن يروا والدهم ثانية أبداً‬

223
00:15:26,763 --> 00:15:29,057
‫لن يروا والدهم ثانية أبداً‬

224
00:15:30,392 --> 00:15:33,895
‫أنا قاتل، أنا قاتل شرير وقذر‬

225
00:15:34,312 --> 00:15:36,231
‫اعتقلوني، أنا أعترف‬

226
00:15:36,523 --> 00:15:39,192
‫- أيها الزعيم، ربما نأخذ استراحة؟‬
‫- نعم‬

227
00:15:40,277 --> 00:15:42,487
‫واضح أنه عليل جداً‬

228
00:15:44,698 --> 00:15:47,200
‫- ألم يقتل أحداً إذن؟‬
‫- لا‬

229
00:15:47,492 --> 00:15:50,871
‫ضرب الرجل بثقالة ورق‬
‫الباقي حدث بفعل الجاذبية فحسب‬

230
00:15:51,079 --> 00:15:53,665
‫- حزرت ذلك‬
‫- لا، لم تفعل‬

231
00:15:53,957 --> 00:15:57,419
‫ربما لم أقلها بصوت مسموع‬
‫لكني حزرتها في ذهني‬

232
00:15:57,586 --> 00:16:00,213
‫ذلك غير منطقي‬
‫لا يمكن أن تحزر شيئاً في ذهنك‬

233
00:16:00,338 --> 00:16:02,257
‫فهذا يناقض الغاية من التحزر‬

234
00:16:04,050 --> 00:16:07,804
‫لأكون منصفاً‬
‫أنا لم... لم أقتل الرجل كلياً‬

235
00:16:08,263 --> 00:16:10,682
‫وطاقمي كان يتعرض للتهديد‬

236
00:16:12,184 --> 00:16:13,685
‫ومع ذلك فإنه يطاردني‬

237
00:16:13,810 --> 00:16:17,272
‫هل تشعر بالسوء لموت هذا الرجل؟‬

238
00:16:17,564 --> 00:16:22,152
‫صدقاً؟ لا، فلقد كان مريعاً، حتى في صغره‬

239
00:16:22,527 --> 00:16:26,198
‫لعل هذا الشعور بالذنب يتعلق بشيء آخر‬

240
00:16:34,206 --> 00:16:36,416
‫وداعاً يا صغيراي، أنا أحبكما‬

241
00:16:42,464 --> 00:16:46,343
‫"كل شيء نابع من نفسك"‬

242
00:16:46,843 --> 00:16:52,057
‫وحتى تتخلص من الشعور بالذنب هذا‬
‫ستظل مُطارداً‬

243
00:16:53,099 --> 00:16:57,604
‫لكن لا يوجد شبح، لأن الأشباح لا وجود لها‬

244
00:16:58,271 --> 00:17:00,398
‫إنه محق بالطبع... أيها الغبي‬

245
00:17:00,690 --> 00:17:02,400
‫لمَ يظل يهينني؟‬

246
00:17:02,526 --> 00:17:05,820
‫هل تشعر بالنقص من ناحية ما؟‬

247
00:17:06,488 --> 00:17:10,534
‫خبر سار، قررنا أنكم لا تشكلون أي خطر على شعبنا‬

248
00:17:10,784 --> 00:17:14,204
‫وإنما على أنفسكم فقط لأنكم قراصنة بسطاء‬

249
00:17:15,038 --> 00:17:17,040
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لا، أنت محق‬

250
00:17:17,791 --> 00:17:19,417
‫لذا، أنتم أحرار‬

251
00:17:19,834 --> 00:17:21,253
‫شكراً لك‬

252
00:17:21,419 --> 00:17:25,298
‫عظيم، في تلك الحالة‬
‫سنأخذ الرهينتين ونرحل‬

253
00:17:25,423 --> 00:17:27,634
‫لا، لقد رحلا منذ فترة طويلة‬

254
00:17:28,009 --> 00:17:31,221
‫- المعذرة؟‬
‫- نعم، بعناهما لبعض الرجال‬

255
00:17:31,805 --> 00:17:34,015
‫حسناً إذن، سفينتكم من هذا الاتجاه‬

256
00:17:34,140 --> 00:17:36,226
‫مهلاً، لا يمكنكم بيع رهينتينا ببساطة‬

257
00:17:36,393 --> 00:17:37,936
‫علينا استعادتهما‬

258
00:17:39,896 --> 00:17:43,900
‫لا تسأل عما كان (بلاك بيرد) ليفعل‬
‫فأنت لن تتحمل ذلك‬

259
00:17:44,609 --> 00:17:47,445
‫فلتقلها فحسب أيها العجوز‬
‫أنت في ورطة‬

260
00:17:47,779 --> 00:17:52,158
‫ارتطمت بالسفينة وفقدت الرهينتين‬
‫كل هذا حقاً...‬

261
00:17:52,325 --> 00:17:53,702
‫مثير للشفقة‬

262
00:17:53,827 --> 00:17:56,454
‫الفتى الثري الجبان الصغير‬

263
00:17:57,581 --> 00:18:01,710
‫وهذا كل ما ستكون عليه يا (ستيد بونيت)‬

264
00:18:03,003 --> 00:18:04,963
‫أنا كفؤ‬

265
00:18:06,715 --> 00:18:09,676
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت لنستعد رجلينا اللعينين‬

266
00:18:11,052 --> 00:18:12,596
‫أعني الرهينتين‬

267
00:18:12,721 --> 00:18:14,806
‫- فهمت ذلك، نعم‬
‫- نعم، لك ذلك، لكن...‬

268
00:18:15,515 --> 00:18:17,142
‫لم أرَ شيئاً‬

269
00:18:18,059 --> 00:18:22,480
‫من المهم أن تعرفي مقدار ما لم أره‬

270
00:18:24,190 --> 00:18:27,360
‫- يا إلهي، لا، أرجوك، هل ستقتلينني؟‬
‫- بالتأكيد‬

271
00:18:27,485 --> 00:18:31,656
‫لا، اسمعي، أنا بارع جداً في حفظ الأسرار‬
‫أمي كانت تظن أني أميل للفتيات لسنوات‬

272
00:18:31,781 --> 00:18:34,034
‫حقاً؟ أفضل حافظي الأسرار هم الأموات‬

273
00:18:34,159 --> 00:18:35,660
‫لا، انتظري!‬

274
00:18:36,119 --> 00:18:37,495
‫حسناً‬

275
00:18:37,829 --> 00:18:42,917
‫اسمعي، أياً كان ما تمرين به الآن‬
‫ليس من شأني‬

276
00:18:43,418 --> 00:18:47,172
‫لكني أتفهم معنى العيش بالتنكر، اتفقنا؟‬

277
00:18:47,756 --> 00:18:52,636
‫لنقل ببساطة ليست كل الطيور طيور فعلياً‬
‫إن فهمت ما أعنيه‬

278
00:18:52,927 --> 00:18:55,221
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، أنا آسف، آسف‬

279
00:18:55,347 --> 00:18:58,475
‫أنت في عداد الأموات!‬

280
00:18:58,683 --> 00:19:00,685
‫هيا، تابعا التحرك، أسرعا‬

281
00:19:00,977 --> 00:19:03,647
‫انظرا، من هؤلاء بحق الجحيم؟‬

282
00:19:03,938 --> 00:19:06,232
‫لا أعرف، لكنهم يبدون أقوى منا بكثير‬

283
00:19:07,192 --> 00:19:10,779
‫- ربما أقوى منك أنت‬
‫- حسناً‬

284
00:19:11,029 --> 00:19:12,864
‫لمَ لا تذهب إلى هناك وتواجههم أيها الضخم؟‬

285
00:19:12,989 --> 00:19:15,408
‫- أنت أقوانا‬
‫- كفى! اصمتا يا رفيقاي‬

286
00:19:15,825 --> 00:19:19,329
‫- لديهم مساعدون‬
‫- حسناً، إليكما الخطة‬

287
00:19:22,457 --> 00:19:23,875
‫- ما هي؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:19:24,000 --> 00:19:25,377
‫الخطة‬

289
00:19:26,628 --> 00:19:28,004
‫ستردني‬

290
00:19:31,925 --> 00:19:33,385
‫عملية تشتيت‬

291
00:19:33,510 --> 00:19:35,637
‫حسناً، ما علينا فعله هو تشتيتهم‬

292
00:19:35,762 --> 00:19:38,807
‫نعم، نعم، لكنك قلت، "لدي خطة"‬

293
00:19:38,932 --> 00:19:41,726
‫- وكأن عليك اتباعها...‬
‫- ماذا يجعلك...‬

294
00:19:43,019 --> 00:19:48,066
‫أطلقوا سراحنا الآن وسأحرص على تجنيبكم‬
‫ميتة مؤلمة على يد ملكنا‬

295
00:19:49,192 --> 00:19:50,860
‫ما قولك يا (فانغ)؟‬

296
00:19:51,152 --> 00:19:53,238
‫أنا ملكك الآن أيها القذر‬

297
00:19:56,157 --> 00:20:00,453
‫طاب نهاركم أيها السادة‬
‫أظن أن هذين الرجلين من حقنا نحن‬

298
00:20:03,623 --> 00:20:05,834
‫- أتقول من حقكم؟‬
‫- نعم‬

299
00:20:06,334 --> 00:20:08,503
‫فأرجو أن تسلماهما لي، بالسرعة الممكنة‬

300
00:20:08,753 --> 00:20:11,464
‫وبالمناسبة، لن يعبث معي أحد‬

301
00:20:11,589 --> 00:20:13,758
‫فإياكم حتى والتفكير في العبث معي‬

302
00:20:14,092 --> 00:20:15,969
‫أنت تعبث معي، أنا أحذرك‬

303
00:20:16,428 --> 00:20:18,304
‫لا تعبث، إياك أن تعبث‬

304
00:20:25,812 --> 00:20:29,232
‫- أنت ماهر جداً‬
‫- هكذا ستموت‬

305
00:20:31,985 --> 00:20:36,656
‫- هل تسمعون ذلك الصوت؟‬
‫- أنا شبح الغابة‬

306
00:20:36,906 --> 00:20:40,201
‫- لم أعرف بأن هذه الجزيرة مسكونة بالأشباح‬
‫- واضح أنه أحد رجالك‬

307
00:20:40,326 --> 00:20:42,203
‫- لكن هل ذلك صحيح؟‬
‫- نعم، صحيح‬

308
00:20:42,746 --> 00:20:44,122
‫لكن أهو صحيح؟‬

309
00:20:45,123 --> 00:20:46,791
‫- (آيفان)‬
‫- نعم‬

310
00:20:47,125 --> 00:20:49,461
‫إنها جزيرة وليست غابة‬

311
00:20:55,592 --> 00:20:57,635
‫أفسدت رأس رجل واحد فقط هذا الأسبوع‬

312
00:20:57,886 --> 00:21:00,346
‫- صدقني، سأفعلها ثانية‬
‫- صدقه‬

313
00:21:00,722 --> 00:21:02,140
‫فهو مجنون جداً‬

314
00:21:02,265 --> 00:21:06,227
‫إنه يملك عيني رجل مجنون بالفعل‬
‫أنا آسف، لكنك كذلك‬

315
00:21:08,855 --> 00:21:10,565
‫ما هي مطالبك؟‬

316
00:21:10,899 --> 00:21:13,985
‫كنت أفكر في تسوية‬

317
00:21:15,028 --> 00:21:16,488
‫أنا أصغي‬

318
00:21:16,613 --> 00:21:21,493
‫سنكون على استعداد للتخلص عن أحد الرجلين‬
‫إن كان من شأن ذلك الحد من سفك الدماء أكثر‬

319
00:21:21,701 --> 00:21:24,412
‫أظن أنه كسر أنفي، أنفي مكسور‬

320
00:21:24,579 --> 00:21:27,665
‫وبالمناسبة، أنتم محاصرون كلياً‬

321
00:21:28,041 --> 00:21:31,044
‫طاقمي بأكمله وراء هذه الأشجار‬

322
00:21:31,461 --> 00:21:35,215
‫عند إشارتي، أطلقوا النيران‬

323
00:21:36,800 --> 00:21:38,259
‫لا بأس‬

324
00:21:43,890 --> 00:21:46,309
‫هناك دائماً سبيل آخر لحل الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

325
00:21:46,684 --> 00:21:49,062
‫(ستيد بونيت)، قبطان قرصان‬

326
00:21:50,021 --> 00:21:51,439
‫(إيزي هاندز)‬

327
00:21:52,565 --> 00:21:54,526
‫لم ينته الأمر يا سيد (بونيت)‬

328
00:21:54,943 --> 00:21:57,987
‫جيد، لأني استمتعت به نوعاً ما‬

329
00:21:58,738 --> 00:22:01,115
‫حسناً، تراجعوا، عند إشارتي‬

330
00:22:01,324 --> 00:22:03,785
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

331
00:22:05,537 --> 00:22:07,163
‫لا أصدق أنهم قراصنة‬

332
00:22:15,880 --> 00:22:17,632
‫ها نحن أولاء، بسهولة‬

333
00:22:18,216 --> 00:22:20,385
‫حان الوقت لرحيلنا‬

334
00:22:22,220 --> 00:22:25,181
‫بعض الرجال ليسوا مُقدرين للمغامرة‬

335
00:22:25,932 --> 00:22:29,310
‫بعض الرجال ينبغي أن يهتموا بأمور أكثر كياسة‬

336
00:22:30,311 --> 00:22:32,981
‫لست واثقاً من علاقة ذلك بسعر الأسماك‬
‫لكني أفترض...‬

337
00:22:33,106 --> 00:22:39,028
‫ما أعنيه هو أنك رجل نبيل أكثر من كونك قرصاناً‬

338
00:22:41,239 --> 00:22:43,950
‫- السفينة جاهزة أيها القبطان‬
‫- ممتاز‬

339
00:22:44,826 --> 00:22:46,494
‫ابقَ بصحة جيدة يا صديقي‬

340
00:22:49,205 --> 00:22:52,625
‫نرحب ببقائك معنا، إن أردت‬

341
00:22:54,586 --> 00:22:57,380
‫سيتسبب في قتلكم جميعاً‬

342
00:22:59,173 --> 00:23:04,345
‫هذا لطف كبير منك... ودقيق‬
‫لكن لا يمكنني ذلك‬

343
00:23:05,638 --> 00:23:09,684
‫لدي شخص نوعاً ما على متن السفينة‬

344
00:23:12,061 --> 00:23:15,273
‫- أنت واقع في الحب‬
‫- ماذا؟ لا، اصمت، ببساطة...‬

345
00:23:15,815 --> 00:23:17,525
‫مجرد صديق لي‬

346
00:23:25,950 --> 00:23:27,493
‫مجرد صديق لي‬

347
00:23:29,871 --> 00:23:31,247
‫سأرحل‬

348
00:23:39,756 --> 00:23:42,300
‫لن ترتقي لأي شيء أبداً يا (بونيت) الصغير‬

349
00:23:42,467 --> 00:23:44,093
‫ستبقى ملعوناً إلى الأبد‬

350
00:23:44,218 --> 00:23:45,845
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ملعون!‬

351
00:23:45,970 --> 00:23:47,972
‫- لا يمكنني...‬
‫- ملعون!‬

352
00:23:50,433 --> 00:23:52,101
‫لا يمكنني سماعك‬

353
00:23:55,396 --> 00:23:57,941
‫لمَ لا يمكن للمرء أن يكون نبيلاً وقرصاناً؟‬

354
00:23:58,900 --> 00:24:00,401
‫قرصان نبيل‬

355
00:24:01,569 --> 00:24:03,112
‫إن لها وقع جميل‬

356
00:24:08,076 --> 00:24:09,994
‫يا فتى، راودتني لحظة إلهام!‬

357
00:24:10,119 --> 00:24:12,914
‫أين أنت؟ أريد أن تدون شيئاً‬

358
00:24:13,247 --> 00:24:14,958
‫أين ذاك الفتى؟‬

359
00:24:22,840 --> 00:24:25,301
‫يا إلهي، لا، رجاءً‬
‫أعاني من مشكلة في ظهري‬

360
00:24:25,426 --> 00:24:27,887
‫أظن أني كنت مختبئة أمام الأنظار، صحيح؟‬

361
00:24:37,522 --> 00:24:41,234
‫- ها قد رحل الرجال المتألقون‬
‫- نعم‬

362
00:24:41,693 --> 00:24:43,319
‫من المؤسف أننا لم نستطع قتلهم‬

363
00:24:43,444 --> 00:24:45,279
‫حتى جزء بسيط من جريمة قتل‬
‫كان ليكون لطيفاً‬

364
00:24:45,405 --> 00:24:48,282
‫- نعم‬
‫- يقول القبطان اتبعوا تلك السفينة‬

365
00:24:48,574 --> 00:24:52,286
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟ الرجل نصف مجنون‬

366
00:24:52,412 --> 00:24:53,955
‫افعلها فحسب‬

367
00:24:55,039 --> 00:24:57,125
‫لم يطلب منك أحد أن تفكر‬

368
00:25:00,670 --> 00:25:03,297
‫أكره الأمر عندما يفعل ذلك‬
‫فهو مؤلم حقاً‬

369
00:25:03,464 --> 00:25:06,217
‫- ينبغي أن تقول شيئاً حيال ذلك‬
‫- ما الفائدة؟‬

370
00:25:06,342 --> 00:25:08,594
‫لا أصدق أن (بلاك بيرد) يريد مقابلة ذلك الجبان‬

371
00:25:08,720 --> 00:25:10,555
‫أعرف، يا له من أحمق!‬

372
00:25:23,652 --> 00:26:33,652
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

373
00:26:34,469 --> 00:26:37,597
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

