﻿1
00:00:06,804 --> 00:00:09,765
‫لدينا هنا مركب تجاري متوسط الحجم‬

2
00:00:09,829 --> 00:00:11,358
‫ستلاحظون إذا نظرتم عن كثب‬

3
00:00:11,517 --> 00:00:15,270
‫نقصاً واضحاً في المدافع‬
‫وفي أدوات القتل الأخرى‬

4
00:00:15,395 --> 00:00:18,106
‫لذا سنصعد على متنها‬
‫ونُحدث بعض الفوضى‬

5
00:00:18,232 --> 00:00:20,234
‫يا طاقم سفينة (ريفينج)‬
‫لا يُسمح لكم بالاشتباك‬

6
00:00:20,359 --> 00:00:24,488
‫أنتم هنا ببساطة لمشاهدة طريقة عمل‬
‫القراصنة الحقيقيين في العالم الحقيقي‬

7
00:00:25,781 --> 00:00:30,160
‫نحن أيضاً قراصنة حقيقيون‬
‫في العالم الحقيقي...‬

8
00:00:30,285 --> 00:00:33,330
‫سؤال سريع، ما مدى العنف‬
‫الذي نتوقعه؟‬

9
00:00:33,455 --> 00:00:35,624
‫هيا! هيا! هيا!‬

10
00:00:44,174 --> 00:00:47,553
‫هذا مرعب‬
‫دوّن الأسلوب يا (لوشيوس)‬

11
00:00:47,761 --> 00:00:49,847
‫- ماذا؟‬
‫- الأسلوب‬

12
00:00:49,972 --> 00:00:52,349
‫لماذا لا تدون الملاحظات؟ لا!‬

13
00:01:00,440 --> 00:01:03,986
‫مضت أيام استثنائية من التدريب‬
‫مع طاقم (بلاك بيرد)‬

14
00:01:04,111 --> 00:01:06,280
‫- معذرة يا فتيان‬
‫- مرحباً، (آيفان)‬

15
00:01:06,405 --> 00:01:08,574
‫- مرحباً‬
‫- هل فتشتم جثته بعد أم ماذا؟‬

16
00:01:08,699 --> 00:01:10,617
‫لم يخطر ذلك في بالي‬

17
00:01:10,742 --> 00:01:14,079
‫(لوشيوس)، دون ذلك‬
‫في قسم النصائح المفيدة‬

18
00:01:14,204 --> 00:01:16,498
‫تفتيش الجثث، عجباً!‬

19
00:01:16,623 --> 00:01:19,543
‫وأيضاً، من حقي الحصول‬
‫على الأسنان الذهبية‬

20
00:01:19,668 --> 00:01:22,629
‫انظر إلى ذلك‬
‫إنهم لا يضيعون شيئاً سدى‬

21
00:01:22,754 --> 00:01:25,173
‫من كان يعلم أنه يوجد الكثير لتعلمه‬
‫حول القرصنة؟‬

22
00:01:25,299 --> 00:01:27,009
‫"حققت تقدماً كبيراً"‬

23
00:01:27,134 --> 00:01:30,929
‫"لكن عدد العادات السيئة‬
‫التي عرفتها متواضع بصراحة"‬

24
00:01:32,222 --> 00:01:33,891
‫كتاب آخر سنحتفظ به‬

25
00:01:34,016 --> 00:01:36,894
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنهب هذه المكتبة‬

26
00:01:37,019 --> 00:01:40,522
‫لكنني أبدل كل الكتب التي نهبتها‬
‫بهذه الكتب التي قرأتها‬

27
00:01:40,647 --> 00:01:44,067
‫أجل، لا يسير النهب بهذه الطريقة يا صاح‬

28
00:01:44,192 --> 00:01:47,905
‫- سنحتفظ بهذا‬
‫- جدياً، توقف‬

29
00:01:48,822 --> 00:01:53,619
‫سلم البضائع أيها الفتى‬
‫وإلا سأطلق العنان للانتقام‬

30
00:01:54,119 --> 00:01:57,122
‫الأمر الذي سيكون مؤسفاً لكلينا‬

31
00:01:57,247 --> 00:02:02,002
‫- المنتقِم والمنتقَم منه‬
‫- لا‬

32
00:02:03,545 --> 00:02:05,380
‫إنه لا يتعاون‬

33
00:02:05,547 --> 00:02:09,760
‫- كيف يمكن أن أكون مخيفاً أكثر؟‬
‫- جرب المزيد من العنف‬

34
00:02:11,178 --> 00:02:12,638
‫الضربة التالية ستخترق مقلة عينك‬

35
00:02:12,763 --> 00:02:15,223
‫الآن، أين الغنيمة؟‬
‫أين الغنيمة اللعينة؟‬

36
00:02:15,390 --> 00:02:17,601
‫إنها هناك‬

37
00:02:21,563 --> 00:02:23,690
‫أترى؟ العنف‬

38
00:02:25,150 --> 00:02:27,778
‫"وأرغب في الاعتقاد‬
‫بأنني علمته شيئاً ما أيضاً"‬

39
00:02:27,945 --> 00:02:32,866
‫الآن، أهم قاعدة في أدوات المائدة‬
‫هي استخدامها من الخارج إلى الداخل‬

40
00:02:32,991 --> 00:02:36,036
‫بعد أن تكون قد انتهيت من هاتين‬
‫القطعتين الأصغر في المنتصف هنا‬

41
00:02:36,161 --> 00:02:37,871
‫- لدينا ملعقة الكافيار...‬
‫- أجل‬

42
00:02:37,996 --> 00:02:41,166
‫- شوكة إسكارغو وشوكة الكركند‬
‫- ما هو إسكارغو؟‬

43
00:02:41,291 --> 00:02:45,212
‫إنه الحلزون‬
‫الفرنسيون يحبون الحلزون‬

44
00:02:45,337 --> 00:02:46,922
‫أجل، تقريباً، لكن أقرب إلى مغرفة‬

45
00:02:47,047 --> 00:02:48,757
‫- حلزون‬
‫- نعود إلى الجانب الخارجي‬

46
00:02:48,882 --> 00:02:50,676
‫ونتجه نحو الداخل مع شوكة السلطة‬

47
00:02:50,801 --> 00:02:52,594
‫هل علي تعلم كل هذا‬
‫فقط من أجل أن آكل؟‬

48
00:02:52,719 --> 00:02:55,472
‫أجل، لكنه ليس أكلاً وحسب‬
‫نحن نتناول الطعام‬

49
00:02:55,597 --> 00:02:57,849
‫وتذكر، تناول الطعام هو...‬

50
00:02:57,975 --> 00:02:59,434
‫- عظمة‬
‫- عظمة‬

51
00:02:59,559 --> 00:03:01,019
‫أود أن أريك بعض الملاعق الأنيقة‬

52
00:03:01,144 --> 00:03:03,313
‫لكن يبدو أن هناك نقصاً فيها‬

53
00:03:03,438 --> 00:03:05,732
‫على متن هذه السفينة‬
‫التي يفترض أنها من الدرجة الأولى‬

54
00:03:05,857 --> 00:03:07,275
‫أقدم اعتذاري‬

55
00:03:07,401 --> 00:03:10,487
‫لم أتخيل أننا سنستضيف‬
‫أشخاصاً من نوعك‬

56
00:03:11,113 --> 00:03:14,950
‫"نوعي"؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

57
00:03:15,075 --> 00:03:19,454
‫يعني أن الحمار الثري لا يزال حماراً‬

58
00:03:21,790 --> 00:03:27,504
‫حمار؟ حمار لعين!‬
‫حمار لعين!‬

59
00:03:27,629 --> 00:03:31,049
‫هل تعرف من أين أنا؟‬
‫أنت لا تعرف عني شيئاً يا صاح‬

60
00:03:31,174 --> 00:03:34,011
‫لدي ثروة أكثر مما يمكنك عده!‬

61
00:03:34,219 --> 00:03:39,808
‫تجاهله يا (إد)! لا تحط من قدر نفسك من أجل‬
‫رجل ليس لديه وعاء حساء واحد على متن السفينة‬

62
00:03:41,184 --> 00:03:46,815
‫- أنت محق، لا حاجة للغضب، (فانغ)‬
‫- نعم؟‬

63
00:03:47,858 --> 00:03:50,944
‫اربطه بشيء ثقيل جداً‬
‫وألق به عن ظهر السفينة‬

64
00:03:51,945 --> 00:03:56,867
‫(فانغ)، اسلخ جلده أولاً‬

65
00:03:58,785 --> 00:04:02,873
‫واستخدم شوكة الحلزون‬

66
00:04:06,001 --> 00:04:07,586
‫الآن، أين كنا؟‬

67
00:04:07,711 --> 00:04:11,923
‫ملعقة البطيخ...‬
‫لم أذكرها سابقاً‬

68
00:04:12,049 --> 00:04:17,888
‫وهي لأجل البطيخ، كما هو واضح‬

69
00:04:18,013 --> 00:04:23,685
‫"تحسس هذا يا فتى‬
‫مزرعة (كارمودي) مملوءة بأشياء كهذه"‬

70
00:04:24,478 --> 00:04:30,776
‫- أشياء جميلة‬
‫- لماذا لا يمكننا امتلاك أشياء مثلها؟‬

71
00:04:31,693 --> 00:04:33,320
‫لا يرجع الأمر لنا، أليس كذلك؟‬

72
00:04:33,445 --> 00:04:37,616
‫الأمر يرجع إلى الرب‬
‫هو يقرر من سيحصل على ماذا‬

73
00:04:38,617 --> 00:04:44,456
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

74
00:04:50,170 --> 00:04:53,465
‫- (إدوارد)؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:53,590 --> 00:04:56,176
‫لاحظت أن ذلك القبطان أثار غضبك‬

76
00:04:56,301 --> 00:05:00,472
‫- ماذا؟ لا‬
‫- حسناً‬

77
00:05:00,847 --> 00:05:04,935
‫لكن كلماته بدت مهذبة‬
‫مع أنها كانت لاذعة‬

78
00:05:05,102 --> 00:05:08,772
‫أجل، هذا يدعى "العدائية السلبية"‬

79
00:05:09,189 --> 00:05:11,358
‫يهاجم القراصنة بالقوة‬

80
00:05:11,483 --> 00:05:15,362
‫أبناء الطبقة العليا يهاجمون بتعليقات لاذعة‬

81
00:05:15,487 --> 00:05:17,781
‫في إطار خارجي من التهذيب‬

82
00:05:17,906 --> 00:05:20,242
‫- هذا شيطاني للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

83
00:05:20,450 --> 00:05:23,954
‫طاب يومكما يا سيديّ الراقيين‬
‫ما رأيكما؟‬

84
00:05:24,079 --> 00:05:25,455
‫وجدت عدداً من البدلات‬
‫من السفينة الراقية‬

85
00:05:25,580 --> 00:05:26,957
‫لم يكن عليها دماء‬
‫ولم تكن محترقة‬

86
00:05:27,082 --> 00:05:29,209
‫أخذتها ووجدت هذه‬

87
00:05:29,334 --> 00:05:33,505
‫إنها دعوة إلى حفل راقٍ ما‬
‫للناس المتفاخرين‬

88
00:05:33,797 --> 00:05:36,633
‫- لن نحتاج إلى ذلك‬
‫- لا؟ سأحرقها إذاً‬

89
00:05:36,758 --> 00:05:41,847
‫لا، مهلاً! توقف، تمهل‬
‫لست أهتم لكن اقرأها‬

90
00:05:41,972 --> 00:05:43,932
‫- أجل، دعنا نستمع‬
‫- حسناً، دعنا نلقي نظرة‬

91
00:05:45,934 --> 00:05:49,104
‫إنها موجهة إلى السيد (غودفري ثورنروز)‬

92
00:05:49,688 --> 00:05:52,190
‫- حتى الاسم مزعج‬
‫- أجل‬

93
00:05:52,524 --> 00:05:57,362
‫تمت دعوته إلى حدث رسمي متعجرف فاخر‬
‫هذه الليلة‬

94
00:05:58,530 --> 00:06:01,324
‫- سخافة!‬
‫- أجل، لا نريد الذهاب إليها‬

95
00:06:01,783 --> 00:06:07,205
‫أجل، لست أهتم، مهما يكن‬
‫لكن ربما يمكننا الذهاب وحسب؟‬

96
00:06:07,330 --> 00:06:09,624
‫سيمنحني ذلك الفرصة‬
‫لممارسة العدائية الهائلة‬

97
00:06:10,125 --> 00:06:12,752
‫- العدائية السلبية‬
‫- العدائية السلبية، أعرف‬

98
00:06:12,878 --> 00:06:14,254
‫حسناً، أعتقد أنك ستكرهها‬

99
00:06:14,379 --> 00:06:17,883
‫إنها مجموعة من المتفاخرين‬
‫يتوددون إلى متفاخرين آخرين‬

100
00:06:18,008 --> 00:06:22,596
‫يشربون الشمبانيا ويتبادلون النظرات‬
‫ويتحدثون حول الهراء‬

101
00:06:22,762 --> 00:06:26,933
‫- والموضة وكل تلك الأمور، أجل‬
‫- سنذهب‬

102
00:06:27,142 --> 00:06:29,144
‫- ماذا ستفعل الليلة؟ لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

103
00:06:29,269 --> 00:06:31,188
‫- لا‬
‫- لنذهب‬

104
00:06:35,192 --> 00:06:39,362
‫- اصمت، اصمت‬
‫- أحاول أن أكون هادئاً‬

105
00:06:39,696 --> 00:06:43,658
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

106
00:06:47,204 --> 00:06:49,372
‫كن لطيفاً وحضر لي واحداً من هذا‬
‫هلا فعلت؟‬

107
00:06:49,497 --> 00:06:51,416
‫لا! اصمت‬

108
00:06:51,708 --> 00:06:55,921
‫- عودوا إلى العمل الآن، جميعاً‬
‫- نحن نعمل‬

109
00:06:56,046 --> 00:06:59,507
‫- لقد قيمنا وضع الحصص‬
‫- الحصص، أجل‬

110
00:06:59,633 --> 00:07:04,638
‫- وتبين أن وضعنا جيد‬
‫- جيد جداً‬

111
00:07:04,763 --> 00:07:07,432
‫- أجل، سمعناكما جميعاً‬
‫- أجل، نحن نحب الجمهور‬

112
00:07:07,557 --> 00:07:10,560
‫فهمت، تعتقد بأنك ظريف‬

113
00:07:10,685 --> 00:07:15,398
‫في الواقع، أعتقد أنني بين بين‬
‫لكنني قررت التصرف كما لو كنت ظريفاً‬

114
00:07:15,732 --> 00:07:18,109
‫نجح هذا معي‬

115
00:07:26,910 --> 00:07:30,163
‫أبي، أبي‬

116
00:07:33,792 --> 00:07:37,254
‫انتهت أيام التسكع والعبث‬

117
00:07:38,004 --> 00:07:40,131
‫ستوكل إليكم جميعاً واجبات محددة‬

118
00:07:40,382 --> 00:07:43,802
‫لا، شكراً يا (إيغي)‬
‫أنا آخذ الأوامر من قبطاني فقط‬

119
00:07:44,928 --> 00:07:49,808
‫اسمي هو السيد (هاندز)، نائب القبطان‬
‫أو الرب فيما يتعلق بك‬

120
00:07:49,975 --> 00:07:53,561
‫ولدي العمل الملائم لك أيها الساقط!‬

121
00:07:54,271 --> 00:07:57,607
‫- اتبعني، هيا‬
‫- بالتأكيد‬

122
00:08:02,487 --> 00:08:04,406
‫- هذا ممتع‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

123
00:08:04,531 --> 00:08:06,449
‫- الآن!‬
‫- أجل، حسناً‬

124
00:08:11,371 --> 00:08:12,998
‫ها نحن أيها السادة‬

125
00:08:14,207 --> 00:08:15,875
‫مرحباً بالثقافة المهذبة‬

126
00:08:17,502 --> 00:08:21,256
‫صباح الخير، السيد (غودفري ثورنروز)‬

127
00:08:21,881 --> 00:08:25,885
‫- وهذا هو...‬
‫- (جيف)، المحاسب‬

128
00:08:26,011 --> 00:08:27,554
‫تعلم أن بإمكانك‬
‫اختيار أي شيء، صحيح؟‬

129
00:08:27,887 --> 00:08:30,682
‫أجل، يعجبني اسم (جيف)‬
‫وتبدو المحاسبة راقية للغاية‬

130
00:08:30,807 --> 00:08:32,809
‫- حسناً‬
‫- وهذان هما؟‬

131
00:08:33,393 --> 00:08:35,103
‫هذان هما...‬

132
00:08:35,228 --> 00:08:41,735
‫لديك شرف مخاطبة ولي عهد (مصر)‬
‫(أزي)، من فضلك‬

133
00:08:43,486 --> 00:08:46,031
‫شكراً لك، وأنا نائبه‬

134
00:08:47,866 --> 00:08:51,202
‫- من فضلك‬
‫- من فضلك، من فضلك‬

135
00:08:51,369 --> 00:08:54,456
‫- ما الذي يفعله النائب؟‬
‫- يمكنه فعل ما يشاء يا عزيزي‬

136
00:08:59,336 --> 00:09:03,465
‫هذا هو، المجتمع الراقي‬
‫بكل مجده الغريب‬

137
00:09:09,596 --> 00:09:12,307
‫إذا شعرت بالضيق‬
‫يمكننا دائماً العودة إلى السفينة‬

138
00:09:12,557 --> 00:09:15,935
‫لا، (جيف) لا يدير ظهره لتحد‬

139
00:09:16,061 --> 00:09:17,479
‫(جيف) يُفضّل الموت على ذلك‬

140
00:09:17,979 --> 00:09:20,190
‫كيف يفوز المرء في هذا التفاعل؟‬

141
00:09:20,315 --> 00:09:23,735
‫يفوز؟ لم أقم...‬

142
00:09:24,194 --> 00:09:28,156
‫أعتقد أنك ستفوز‬
‫إذا وجدك كل هؤلاء الناس ساحراً‬

143
00:09:28,615 --> 00:09:30,367
‫ما هي الخطوة الأولى للقيام بذلك؟‬

144
00:09:30,492 --> 00:09:32,494
‫ربما حكاية ظريفة‬

145
00:09:32,619 --> 00:09:36,039
‫شيء مضحك حدث لك‬
‫في وقت ما‬

146
00:09:36,206 --> 00:09:39,459
‫ذات مرة كنت أفقأ عين شاب‬
‫من جمجمته و...‬

147
00:09:39,584 --> 00:09:41,336
‫سأوقفك عند هذا الحد‬

148
00:09:41,461 --> 00:09:45,340
‫هذا ليس الحشد الذي يسمع حديثاً‬
‫حول الجماجم، هيا بنا‬

149
00:09:45,673 --> 00:09:47,050
‫كانت لديه مشكلة في عينه‬

150
00:09:47,175 --> 00:09:51,221
‫معذرة، لكن هناك شائعة شريرة‬
‫يتم تداولها‬

151
00:09:51,346 --> 00:09:55,892
‫بأنك السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

152
00:09:56,101 --> 00:09:58,269
‫أجل، أجل، أنا هو‬

153
00:09:58,395 --> 00:10:02,690
‫- ليس السيد (غودفري ثورنروز)؟‬
‫- مذنب‬

154
00:10:02,816 --> 00:10:06,861
‫عالم فراسة الدماغ‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

155
00:10:07,320 --> 00:10:10,156
‫- هل أنت أصم؟ هل أنت أصم؟‬
‫- بالفعل، هذا أنا‬

156
00:10:10,281 --> 00:10:14,744
‫- نحن من كبار المعجبين بعملك‬
‫- من كبار المعجبين‬

157
00:10:15,161 --> 00:10:20,291
‫هل ترغب بدراسة رأس زوجتي؟‬

158
00:10:20,625 --> 00:10:26,214
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أرجوك، هذا الرأس بين يديك‬

159
00:10:26,589 --> 00:10:29,509
‫انتبهوا جميعاً‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)‬

160
00:10:29,634 --> 00:10:35,432
‫سيدرس رأس زوجتي (أنطوانيت)‬
‫في البهو وسيشاهد الجميع‬

161
00:10:35,849 --> 00:10:37,642
‫هذا الرأس‬

162
00:10:38,059 --> 00:10:42,063
‫هل يمكنني القول أيها الأمير‬
‫إنك وموظفك‬

163
00:10:42,230 --> 00:10:48,820
‫من بين أنظف الأفارقة وأكثرهم طلاقة‬
‫الذين نلت شرف لقائهم‬

164
00:10:48,945 --> 00:10:50,780
‫- ماذا؟‬
‫- يا له من شيء جميل ليقال‬

165
00:10:50,905 --> 00:10:55,743
‫لو كان بإمكاني جعل الأفارقة لدي‬
‫يتعلمون منكما‬

166
00:10:56,870 --> 00:11:00,707
‫قف باستقامة يا (أبشير)!‬
‫تعلم من هذين!‬

167
00:11:00,832 --> 00:11:02,375
‫لا تكن شديد القسوة على الشاب‬

168
00:11:02,500 --> 00:11:04,627
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا‬
‫كالأمير (أزي) البارز‬

169
00:11:04,752 --> 00:11:08,339
‫إنه من سلالة فرعون فاحش الثراء‬

170
00:11:08,715 --> 00:11:12,385
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

171
00:11:12,510 --> 00:11:16,097
‫لسوء الحظ، حلت مأساة‬
‫على ثروته الطائلة‬

172
00:11:16,222 --> 00:11:19,684
‫إنها محتجزة في هرم بعيد‬
‫ولا يجب أن أقول هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:11:20,310 --> 00:11:22,145
‫- اعذرني، هل يجب أن...‬
‫- لا، أجل‬

174
00:11:22,270 --> 00:11:23,897
‫- على الأرجح يجب ألا فعل، هل أفعل؟‬
‫- حسناً‬

175
00:11:24,189 --> 00:11:26,691
‫تباً لهذا، (سيغفريد) يصغي إلينا‬

176
00:11:26,816 --> 00:11:32,238
‫لدينا خطة لاستعادة الثروة‬
‫لكننا نحتاج إلى شريك العمل المناسب‬

177
00:11:32,363 --> 00:11:35,825
‫والذي لا بد أن يكون فاحش الثراء‬

178
00:11:36,075 --> 00:11:39,078
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

179
00:11:41,706 --> 00:11:46,503
‫فراسة الدماغ‬
‫هي دراسة الرأس البشري‬

180
00:11:47,212 --> 00:11:55,303
‫باللمس هنا، يمكنني التخمين‬
‫بأن (أنطوانيت) من أصل هولندي؟‬

181
00:11:55,803 --> 00:12:00,391
‫- لا، أنا بروسية‬
‫- جيد، قتلت بروسياً ذات مرة‬

182
00:12:03,061 --> 00:12:06,606
‫- معذرة؟‬
‫- دفاعاً عن النفس‬

183
00:12:09,651 --> 00:12:14,155
‫أحياناً يكون الموت السريع‬
‫أسرع طريقة لإنهاء محادثة سيئة‬

184
00:12:20,828 --> 00:12:27,460
‫- هذا الرجل مرح للغاية!‬
‫- ومذهل‬

185
00:12:29,921 --> 00:12:34,467
‫انتظروا حتى تسمعوا‬
‫عن حياتي كمحاسب‬

186
00:12:38,263 --> 00:12:41,391
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬

187
00:12:41,516 --> 00:12:45,228
‫هذا سريع... يا إلهي، تباً‬
‫لقد لويت أسفل ظهري‬

188
00:12:45,353 --> 00:12:48,439
‫أتوقع انتهاء هذا بحلول غروب الشمس‬

189
00:12:48,565 --> 00:12:50,692
‫آمل أنك تعرف مدى سوء هذا ليديّ!‬

190
00:12:50,817 --> 00:12:54,737
‫القبطان (بونيت) سيقطع رأسك‬
‫إذا تأثرت كتابتي بشكل سلبي بأي شكل!‬

191
00:12:55,113 --> 00:12:59,158
‫هذا جنون‬
‫أنا لا أنظف الأشياء، تباً!‬

192
00:13:00,493 --> 00:13:02,996
‫- لقد ذهب يا صاح‬
‫- (فانغ)، الشكر للرب!‬

193
00:13:03,204 --> 00:13:04,581
‫حسناً، هل يمكنك سحبي للأعلى‬
‫من فضلك؟ هيا‬

194
00:13:04,706 --> 00:13:08,209
‫أجل، لا، من المفترض أن أراقبك‬
‫لأتأكد من إنجازك للمهام‬

195
00:13:08,918 --> 00:13:11,004
‫أجل، بالتأكيد‬

196
00:13:14,424 --> 00:13:17,343
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫بأن لديك عظمتي وجه مذهلتين؟‬

197
00:13:19,012 --> 00:13:22,098
‫- أعتقد مرة أو مرتين‬
‫- حقاً؟‬

198
00:13:22,724 --> 00:13:24,517
‫هل سبق أن رسمك أحد؟‬

199
00:13:27,145 --> 00:13:30,898
‫كنت على ذلك النحو‬
‫أعيش كملك إله‬

200
00:13:31,024 --> 00:13:33,151
‫وسط آكلي لحوم البشر‬
‫في (باريس) الجديدة‬

201
00:13:33,443 --> 00:13:38,615
‫وقد أصروا على مشاركتي‬
‫إذا فهمتم ما أقصده‬

202
00:13:38,990 --> 00:13:44,370
‫(جيف)! هل تقصد‬
‫أنك تذوقت لحم البشر؟‬

203
00:13:44,495 --> 00:13:46,039
‫ليس حقاً، لا‬

204
00:13:46,414 --> 00:13:50,501
‫بذلت جهدي لأبتلعه دون تذوقه‬

205
00:13:51,294 --> 00:13:55,089
‫- أنت عنيد يا (جيف)‬
‫- ماذا؟ في الواقع أكلت رجلاً‬

206
00:13:55,214 --> 00:13:57,759
‫في الواقع، لقد سافرت أيضاً‬

207
00:13:57,884 --> 00:14:00,637
‫في الواقع، لدي حكاية مسلية‬
‫حول...‬

208
00:14:00,762 --> 00:14:04,140
‫(ثورنروز)، ألن توقف ثرثرتك المستمرة؟‬

209
00:14:04,265 --> 00:14:05,767
‫نحن نحاول الاستماع إلى (جيف)!‬

210
00:14:05,892 --> 00:14:08,519
‫سامحوه، سامحوا صديقي، حسناً؟‬

211
00:14:08,645 --> 00:14:13,691
‫بعد أن يعبث برؤوسكم عدة مرات‬
‫يستحيل إسكاته‬

212
00:14:14,776 --> 00:14:17,278
‫جدياً، في نصف الوقت أقول‬

213
00:14:17,403 --> 00:14:22,909
‫"(غودفري)، توقف عن مداعبة منحنياتي‬
‫ودعنا نعد إلى المحاسبة"‬

214
00:14:23,743 --> 00:14:28,873
‫إذا أردت تبديل مهنتك‬
‫يمكنك مداعبة منحنياتي في أي وقت‬

215
00:14:30,333 --> 00:14:32,585
‫هذا كل شيء أملكه‬

216
00:14:32,710 --> 00:14:35,171
‫شعبي يشكرك على استثمارك‬

217
00:14:35,338 --> 00:14:39,842
‫مع القليل من الحظ‬
‫ستجعلنا خطة الهرم هذه أثرياء للغاية‬

218
00:14:39,967 --> 00:14:45,098
‫لكن تذكر، يجب أن تكون كتوماً‬
‫لا تخبر أحداً عن اتفاقنا، حسناً؟‬

219
00:14:46,349 --> 00:14:47,975
‫بالتأكيد!‬

220
00:14:49,018 --> 00:14:51,896
‫- سأحفظ السر أيها الأمير‬
‫- أحسنت‬

221
00:14:52,105 --> 00:14:57,318
‫حسناً، أحسنت، يمكنك الذهاب‬
‫احتفظ بالإيصال‬

222
00:14:58,736 --> 00:15:02,031
‫- كيف تجيد فعل هذا؟‬
‫- لدي معرفة بسيطة حول هذا‬

223
00:15:06,285 --> 00:15:10,873
‫- أنا أفهم ما تفعلانه‬
‫- بصراحة، كانت فكرته‬

224
00:15:10,998 --> 00:15:12,375
‫نحن لسنا... نحن لسنا...‬
‫نحن لسنا من عائلة ملكية‬

225
00:15:12,500 --> 00:15:18,047
‫- لذا يمكننا المغادرة، يمكننا السباحة‬
‫- أو ربما يمكنني ترتيب مكتب لكما‬

226
00:15:18,548 --> 00:15:22,510
‫لتتمكن سموك‬
‫من إدارة شؤونك بشكل أفضل‬

227
00:15:24,512 --> 00:15:27,390
‫رجل أعمال‬

228
00:15:28,725 --> 00:15:30,935
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫هؤلاء الناس رائعون‬

229
00:15:31,060 --> 00:15:33,062
‫يبدون كذلك في البداية، أليس كذلك؟‬

230
00:15:33,187 --> 00:15:35,606
‫لا أعرف، أنت غاضب فقط‬
‫لأنهم يحبونني أكثر منك‬

231
00:15:35,732 --> 00:15:40,153
‫- إنه جمهور متقلب، ثق بي‬
‫- هلا عزفت لنا شيئاً يا (جيف)؟‬

232
00:15:40,278 --> 00:15:43,698
‫لست موسيقياً يا عزيزتي‬
‫كما أنني أعرف فقط أناشيد البحارة‬

233
00:15:43,823 --> 00:15:46,492
‫وهي ربما أدنى من مستوى‬
‫حشد راق من الأثرياء مثلكم‬

234
00:15:46,743 --> 00:15:49,620
‫لا! نحب الأنشودة الجميلة!‬

235
00:15:49,746 --> 00:15:51,581
‫لنر ما يمكننا أن نأتي به‬

236
00:15:51,706 --> 00:15:55,710
‫- لا أعرف، ربما، هذا...‬
‫- هيا!‬

237
00:15:58,212 --> 00:16:00,465
‫أرغب في الرقص‬

238
00:16:12,935 --> 00:16:16,147
‫كيف يسير مشروع‬
‫محار البرنقيل الملتصق؟‬

239
00:16:18,274 --> 00:16:21,736
‫سأقتل ذلك الوغد‬

240
00:16:22,403 --> 00:16:26,032
‫لم يظهر أحد اهتماماً بشكلي من قبل‬

241
00:16:26,157 --> 00:16:28,493
‫أنت لم تلتق بأحد له قيمة إذاً‬

242
00:16:28,618 --> 00:16:31,496
‫أنت تتصرف بلطف وحسب‬

243
00:16:31,746 --> 00:16:35,666
‫- يا رفاق، الرئيس يبحث عنكما‬
‫- هل عاد (بلاك بيرد)؟ تباً!‬

244
00:16:35,833 --> 00:16:39,629
‫لا، لا، لا‬
‫إنه ذلك الغاضب اللعين، (إيزي)‬

245
00:16:39,921 --> 00:16:43,841
‫- (إيزي) المتقيىء؟ دعه يبحث‬
‫- (إيزي) المتقيىء؟ ماذا يعني ذلك؟‬

246
00:16:43,966 --> 00:16:47,303
‫حمله القبطان المسؤولية ذات مرة‬
‫وكنا في مياه هائجة‬

247
00:16:47,428 --> 00:16:49,847
‫وتقيأ في كل مكان‬

248
00:16:49,972 --> 00:16:54,101
‫وتبرز على نفسه أيضاً‬
‫الكثير من البراز‬

249
00:16:54,227 --> 00:16:57,647
‫هذا ليس تشابهاً سيئاً‬
‫هل صورت شيئاً؟‬

250
00:16:57,772 --> 00:16:59,357
‫أنا أسجل ما هو موجود‬

251
00:17:01,609 --> 00:17:03,903
‫ما هذا؟‬

252
00:17:14,372 --> 00:17:15,748
‫بطيخ‬

253
00:17:16,374 --> 00:17:19,752
‫حلزون، شوكة الحلزون‬

254
00:17:19,877 --> 00:17:26,300
‫- رائع! (جيف) يجلس إلى جانبي‬
‫- أجل، رائع‬

255
00:17:52,118 --> 00:17:54,203
‫ما كل هذا؟‬

256
00:17:54,537 --> 00:17:58,833
‫لا أستطيع البوح‬
‫الأمير (أزي) لن يعجبه ذلك‬

257
00:17:58,958 --> 00:18:02,670
‫- نقدر لك عرضك لكن...‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك!‬

258
00:18:02,795 --> 00:18:04,338
‫يجب أن تسمح لي بالاستثمار!‬

259
00:18:04,463 --> 00:18:06,757
‫أنا آسف لأن الأمير‬
‫لا يعرف ما الذي تتحدث عنه‬

260
00:18:08,050 --> 00:18:12,388
‫لا تعبث مع هذا الرجل‬
‫من الواضح أنه مثقف للغاية‬

261
00:18:12,555 --> 00:18:15,057
‫أرجوك، أود الحصول على مساعدتك‬

262
00:18:15,182 --> 00:18:17,226
‫شكراً لك أيها الأمير‬

263
00:18:17,351 --> 00:18:22,273
‫أعطنا فقط كل شيء قيم تحمله‬
‫وستصبح مشاركاً‬

264
00:18:22,398 --> 00:18:25,443
‫بسرعة من فضلك‬
‫العمل... كما تعلم‬

265
00:18:25,568 --> 00:18:27,069
‫- إيصالك يا سيدي‬
‫- شكراً لك أيها الأمير‬

266
00:18:27,194 --> 00:18:30,364
‫- شكراً لك‬
‫- رجل اسمه (ستيف) يطلبك‬

267
00:18:30,489 --> 00:18:33,576
‫- اسمي (ستيد)‬
‫- أخبره بأننا سنلتقي به في الخارج‬

268
00:18:33,701 --> 00:18:37,872
‫- يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء، حسناً، أغلق الباب‬

269
00:18:37,997 --> 00:18:40,166
‫- لا، أنا أعرفهما، أنا أعرفهما‬
‫- ادفع‬

270
00:18:40,291 --> 00:18:42,710
‫لا، أنا أعرفهما‬
‫أنا القبطان، أنا...‬

271
00:18:43,127 --> 00:18:46,756
‫ببساطة، لا يمكن أن أكون في (باريس)‬
‫بعد فصل الربيع!‬

272
00:18:46,881 --> 00:18:50,092
‫(جيف)، هل ستمضي‬
‫فصل الصيف في (باريس)؟‬

273
00:18:50,301 --> 00:18:54,096
‫بالطبع، لم لا؟‬

274
00:18:56,891 --> 00:19:01,520
‫(جيف)، لديك طريقة‬
‫مثيرة للاهتمام في الأكل‬

275
00:19:02,146 --> 00:19:04,023
‫شكراً لك يا صاح‬

276
00:19:10,988 --> 00:19:13,616
‫مهلاً، تلك عدائية سلبية‬

277
00:19:13,908 --> 00:19:18,079
‫- ما الذي تقصده يا (جيف)؟‬
‫- أنت تفعل هذا مجدداً‬

278
00:19:18,579 --> 00:19:20,081
‫توقف عن ذلك‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

279
00:19:20,206 --> 00:19:22,041
‫- هذا ليس ذكياً‬
‫- لا، ليس ذكياً‬

280
00:19:22,166 --> 00:19:27,046
‫لا أعرف ما إذا كانت لديك مشكلة‬
‫مع شيء نفعله‬

281
00:19:30,049 --> 00:19:37,056
‫هل لديكم فكرة حول من أكون؟‬
‫سأقتلكم جميعاً عن آخركم‬

282
00:19:43,145 --> 00:19:45,564
‫كيف ستفعل ذلك‬
‫يا (جيف) المحاسب؟‬

283
00:19:45,690 --> 00:19:51,320
‫- بجعلنا نشعر بالملل حتى الموت؟‬
‫- أو ربما سيزيل رؤوسنا‬

284
00:19:51,445 --> 00:19:56,283
‫بملاعق الشاي هذه‬
‫أو بملاقط الحلزون؟‬

285
00:20:01,038 --> 00:20:05,209
‫كان (ستيد) محقاً!‬
‫أنتم متقلبون لعينون! جميعكم!‬

286
00:20:09,672 --> 00:20:11,465
‫لم أكن بارعاً في هذه الأمور‬

287
00:20:11,590 --> 00:20:13,175
‫أجل، من خبرتي‬

288
00:20:13,843 --> 00:20:16,846
‫هذه الأمور تجعلك تشعر‬
‫نوعاً ما بأنك وضيع‬

289
00:20:17,346 --> 00:20:18,723
‫عملت في الخدمة لبعض الوقت‬

290
00:20:18,848 --> 00:20:22,518
‫لذا أعرف الوضع العام‬
‫وثق بي، يرى الخدم كل شيء‬

291
00:20:22,727 --> 00:20:26,022
‫هذا الحشد، ليس راقياً جداً‬

292
00:20:26,439 --> 00:20:30,693
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

293
00:20:30,985 --> 00:20:32,945
‫- أعتقد أنني أريد الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:33,070 --> 00:20:35,698
‫- ما الذي فعلوه بك؟‬
‫- هل حدث شيء أثناء العشاء؟‬

295
00:20:35,823 --> 00:20:37,199
‫أجل، حسناً، لا أعرف‬

296
00:20:37,324 --> 00:20:39,326
‫استخدمت ملاقط الحلزون‬
‫وملعقة البطيخ‬

297
00:20:39,452 --> 00:20:41,412
‫- لأكل القريدس اللعين‬
‫- يا إلهي! لا!‬

298
00:20:41,537 --> 00:20:42,913
‫إنهم أوغاد بشأن استخدام الملاعق‬

299
00:20:43,039 --> 00:20:45,291
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أصبت بالذعر!‬

300
00:20:45,416 --> 00:20:47,376
‫ثم ضحكوا علي‬

301
00:20:49,712 --> 00:20:52,882
‫- لا أحد يضحك علي‬
‫- (إدوارد)، ضع ذلك جانباً‬

302
00:20:53,007 --> 00:20:57,053
‫أنا جاد، تراجع الآن‬

303
00:20:57,511 --> 00:20:59,680
‫أنت في وضع يصعب عليك مواجهته‬

304
00:21:00,514 --> 00:21:03,559
‫هؤلاء هم قومي، أنا سأتعامل معهم‬

305
00:21:04,435 --> 00:21:06,771
‫ستنظف ظهر السفينة، مرتين‬

306
00:21:06,896 --> 00:21:09,982
‫ثم سترقع الشراع الرئيسي‬
‫وتزيت المدافع وتحضر فتائلها‬

307
00:21:10,107 --> 00:21:12,943
‫وتكدس الذخائر‬
‫وفي الوقت الذي تنهي فيه كل ذلك‬

308
00:21:13,069 --> 00:21:15,738
‫سيكون لدي المزيد من الأعمال لك‬

309
00:21:15,863 --> 00:21:19,408
‫وماذا إذا لم أفعل ذلك؟‬
‫أنت لست قبطاني‬

310
00:21:21,410 --> 00:21:24,080
‫يمكنني إفشاء كل أسرارك‬

311
00:21:24,330 --> 00:21:27,500
‫كنت تتصرف كمغوية لبقة‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:21:27,625 --> 00:21:30,961
‫(بلاك بيت)، (فانغ)‬
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

313
00:21:31,087 --> 00:21:33,339
‫- (بيت)؟‬
‫- نعم يا حبي؟‬

314
00:21:33,464 --> 00:21:35,466
‫رسمت (فانغ) عارياً‬

315
00:21:37,176 --> 00:21:44,100
‫- جميل، لقد رسم معظمنا‬
‫- أترى؟ نحن لا نمتلك بعضنا البعض‬

316
00:21:44,892 --> 00:21:49,772
‫(إيزي) المصاب بالدوار‬
‫أم (إيزي) المتقيىء؟‬

317
00:21:49,939 --> 00:21:53,275
‫سيكون مؤسفاً أن يعرف الطاقم بكامله‬
‫بشأن اللقب، أليس كذلك؟‬

318
00:21:55,111 --> 00:21:56,904
‫اذهب الآن‬

319
00:21:57,279 --> 00:22:02,243
‫- هل سبق أن تم رسمك؟‬
‫- تباً لك!‬

320
00:22:05,412 --> 00:22:08,124
‫أجل!‬

321
00:22:10,751 --> 00:22:12,586
‫كان ذلك مثيراً‬

322
00:22:15,256 --> 00:22:19,385
‫انظروا، إنه متلمس الرؤوس‬

323
00:22:19,552 --> 00:22:23,639
‫أين صديقك "السيد قريدس"؟‬

324
00:22:23,764 --> 00:22:25,182
‫ذكي‬

325
00:22:25,558 --> 00:22:29,186
‫لاحظت أنه لا تزال لدينا لعبة لنلعبها‬

326
00:22:29,311 --> 00:22:34,066
‫لذا أود اقتراح لعبة تدعى‬
‫"الكشف الصارخ"‬

327
00:22:34,191 --> 00:22:40,030
‫- تبدو مبتذلة للغاية‬
‫- أشعر بالملل لدرجة الموت‬

328
00:22:40,156 --> 00:22:43,617
‫فكرت بأنك قد تقولين ذلك‬
‫ربما يصعب على المتواجدين فهمها‬

329
00:22:44,034 --> 00:22:46,745
‫إنها لعبة باريسية في النهاية‬

330
00:22:46,871 --> 00:22:49,123
‫أود أن أعلمك أننا مثقفون‬

331
00:22:49,248 --> 00:22:53,669
‫- مثل أي باريسي قد تعرفه‬
‫- سنلعب لعبتك البغيضة‬

332
00:22:53,794 --> 00:22:56,380
‫- ما هي القواعد؟‬
‫- إنها بسيطة للغاية‬

333
00:22:56,505 --> 00:22:59,925
‫أطرح سؤالاً، وإذا لم تتمكنوا من الإجابة‬
‫أحصل على نقطة‬

334
00:23:00,134 --> 00:23:03,095
‫إذا استطعتم الإجابة‬
‫ستحصلون جميعاً على نقطة‬

335
00:23:03,262 --> 00:23:09,185
‫دعني أفهم هذا‬
‫ستلعب أنت ضدنا جميعاً؟‬

336
00:23:10,352 --> 00:23:17,610
‫تماماً، دعونا نبدأ، (سيباستيان)‬

337
00:23:18,527 --> 00:23:21,655
‫هل أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج؟‬

338
00:23:21,780 --> 00:23:26,076
‫باسم... مثلاً، (دافني)؟‬

339
00:23:26,202 --> 00:23:32,041
‫(يوجينا)، أليس ذلك اسم طفلتك؟‬

340
00:23:33,000 --> 00:23:37,755
‫نقطة واحدة لي‬
‫الآن، أجل، (سيغفريد)؟‬

341
00:23:37,880 --> 00:23:42,551
‫- سمعت أنك تعاني مشكلات مالية‬
‫- هراء! كذب واضح‬

342
00:23:42,885 --> 00:23:49,099
‫ربما لأنك كنت تختلس من شريكك في العمل‬
‫خلال الـ٨ شهور الماضية؟‬

343
00:23:50,309 --> 00:23:53,187
‫لم أعلم أن الناس لا يزالون يختلسون‬
‫كم هذا وضيع!‬

344
00:23:53,312 --> 00:23:56,440
‫أعرف! توارث وحسب‬
‫مثل شخص عادي‬

345
00:23:56,732 --> 00:23:58,943
‫(غابرييل)؟ (أنطوانيت)؟‬

346
00:23:59,068 --> 00:24:01,820
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:24:01,946 --> 00:24:05,324
‫- أجل، منذ أعوام عديدة‬
‫- نحن سعيدان للغاية‬

348
00:24:05,449 --> 00:24:07,785
‫أخبراني، كيف التقيتما؟‬

349
00:24:07,910 --> 00:24:10,871
‫- التقينا في حفل‬
‫- نزهة‬

350
00:24:11,121 --> 00:24:15,584
‫أعتقد أنكما ربما التقيتما عند الولادة‬

351
00:24:15,793 --> 00:24:20,047
‫بما أنكما أخ وأخت‬

352
00:24:20,172 --> 00:24:24,218
‫- هذه تفاهة!‬
‫- تباً لك يا (ثورنروز)!‬

353
00:24:24,343 --> 00:24:27,721
‫أرجوك، كنا نشك منذ أعوام‬

354
00:24:27,846 --> 00:24:31,392
‫- وقد أخبرتك أنه كان محتالاً‬
‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬

355
00:24:31,850 --> 00:24:34,103
‫لا أحتاج إلى مالك بعد الآن‬

356
00:24:34,228 --> 00:24:37,856
‫سأصبح أغنى منكم جميعاً!‬

357
00:24:37,982 --> 00:24:42,569
‫- أنا أمتلك نصف الهرم!‬
‫- أنا أمتلك نصف هرم‬

358
00:24:42,695 --> 00:24:44,738
‫أنا أمتلك نصف هرم أيضاً‬

359
00:24:45,322 --> 00:24:50,160
‫- أعطني هذه!‬
‫- هذه لأجل ممارسة الجنس مع (يوجينا)!‬

360
00:24:50,286 --> 00:24:54,456
‫- أخبرتكم، نحن نرى كل شيء‬
‫- لم تكن مخطئاً يا (فرينشي)، أحسنت‬

361
00:24:55,833 --> 00:24:59,044
‫- أشكرك على المعلومات يا (أبشير)‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

362
00:25:03,382 --> 00:25:06,010
‫لماذا يجب أن يكون حبنا محظوراً؟‬

363
00:25:06,135 --> 00:25:10,597
‫لأنك شقيقي اللعين يا (غابرييل)!‬
‫هذا مثير للاشمئزاز!‬

364
00:25:10,723 --> 00:25:14,935
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- إنها حقاً الآن بلا قيمة‬

365
00:25:16,312 --> 00:25:19,773
‫ما الذي فعلته بهم؟‬

366
00:25:21,233 --> 00:25:24,486
‫عدائية سلبية‬

367
00:25:31,452 --> 00:25:33,787
‫عندما تتصرف دون قيود‬
‫تتصرف دون قيود بالفعل‬

368
00:25:34,580 --> 00:25:37,791
‫- شكراً‬
‫- ماذا فعلت بما كسبناه؟‬

369
00:25:38,917 --> 00:25:42,296
‫أعدت استثماره بحكمة‬

370
00:25:43,047 --> 00:25:45,132
‫ماذا سنفعل بكل هذا المال؟‬

371
00:25:45,257 --> 00:25:52,514
‫لا أعرف، سنصقل الخدعة قليلاً وسنقول‬
‫إنني أمير نيجيري بحاجة ماسة إلى المساعدة‬

372
00:26:01,857 --> 00:26:08,072
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

373
00:26:10,866 --> 00:26:14,578
‫- أعتذر لأن الليلة كانت فوضوية قليلاً‬
‫- انظر يا صاح، كنت محقاً‬

374
00:26:15,454 --> 00:26:17,706
‫- لم أكن مستعداً‬
‫- لا أعرف‬

375
00:26:17,831 --> 00:26:21,460
‫- أعتقد أنك راقٍ للغاية‬
‫- شكراً لك‬

376
00:26:21,585 --> 00:26:23,587
‫لديك قطعة جميلة من الحرير‬

377
00:26:23,796 --> 00:26:25,714
‫هذا الشيء القديم الرديء؟‬

378
00:26:25,839 --> 00:26:28,342
‫أحياناً تكون الأشياء القديمة‬
‫هي أفضل الأشياء‬

379
00:26:29,134 --> 00:26:31,887
‫هل تسمح؟‬

380
00:26:37,393 --> 00:26:39,520
‫ها نحن‬

381
00:26:43,732 --> 00:26:48,612
‫انظر إلى ذلك‬
‫تناسبك الأشياء الراقية‬

382
00:26:57,996 --> 00:26:59,623
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

383
00:26:59,957 --> 00:27:01,500
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

384
00:27:24,940 --> 00:27:26,608
‫"(إنجلترا)، المحكمة الملكية للملك (جورج)"‬

385
00:27:26,733 --> 00:27:29,236
‫ما الذي تمت زخرفته عليه‬
‫باسم الرب؟‬

386
00:27:30,070 --> 00:27:32,322
‫أعتقد أنها قطة يا صاحب السمو‬

387
00:27:32,489 --> 00:27:35,993
‫ولماذا تغطي الدماء كل شيء؟‬

388
00:27:36,118 --> 00:27:37,953
‫إنها دماء ضباطك‬

389
00:27:38,078 --> 00:27:41,290
‫تعرضوا لمعاملة وحشية‬
‫على ظهر السفينة وذُبحوا‬

390
00:27:41,415 --> 00:27:45,002
‫برفقة القبطان الشجاع (بادمينتون)‬

391
00:27:45,127 --> 00:27:48,297
‫- أخي التوأم العزيز‬
‫- كان توأمك؟‬

392
00:27:48,422 --> 00:27:52,509
‫- ألم يكن لديه الكثير من الشعر؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد ذلك‬

393
00:27:52,634 --> 00:27:54,011
‫كان شيئاً لم أعره الكثير من الاهتمام‬

394
00:27:54,136 --> 00:27:57,222
‫أجل، هذا عمل فظيع‬
‫أيها الأميرال (بادمينتون)‬

395
00:27:57,347 --> 00:28:00,851
‫القوة الكاملة للبحرية الإنجليزية‬
‫تحت تصرفك‬

396
00:28:04,285 --> 00:28:06,329
‫سموك‬

397
00:28:11,898 --> 00:28:16,945
‫بشرفي، سأقود "قطاع الطرق القطط" هؤلاء‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

398
00:28:18,624 --> 00:29:31,391
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

399
00:29:31,718 --> 00:29:34,846
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

