﻿1
00:00:07,733 --> 00:00:10,694
‫لدينا هنا مركب تجاري متوسط الحجم‬

2
00:00:10,758 --> 00:00:12,287
‫ستلاحظون إذا نظرتم عن كثب‬

3
00:00:12,446 --> 00:00:16,199
‫نقصاً واضحاً في المدافع‬
‫وفي أدوات القتل الأخرى‬

4
00:00:16,324 --> 00:00:19,035
‫لذا سنصعد على متنها‬
‫ونُحدث بعض الفوضى‬

5
00:00:19,161 --> 00:00:21,163
‫يا طاقم سفينة (ريفينج)‬
‫لا يُسمح لكم بالاشتباك‬

6
00:00:21,288 --> 00:00:25,417
‫أنتم هنا ببساطة لمشاهدة طريقة عمل‬
‫القراصنة الحقيقيين في العالم الحقيقي‬

7
00:00:26,710 --> 00:00:31,089
‫نحن أيضاً قراصنة حقيقيون‬
‫في العالم الحقيقي...‬

8
00:00:31,214 --> 00:00:34,259
‫سؤال سريع، ما مدى العنف‬
‫الذي نتوقعه؟‬

9
00:00:34,384 --> 00:00:36,553
‫هيا! هيا! هيا!‬

10
00:00:45,103 --> 00:00:48,482
‫هذا مرعب‬
‫دوّن الأسلوب يا (لوشيوس)‬

11
00:00:48,690 --> 00:00:50,776
‫- ماذا؟‬
‫- الأسلوب‬

12
00:00:50,901 --> 00:00:53,278
‫لماذا لا تدون الملاحظات؟ لا!‬

13
00:01:01,369 --> 00:01:04,915
‫مضت أيام استثنائية من التدريب‬
‫مع طاقم (بلاك بيرد)‬

14
00:01:05,040 --> 00:01:07,209
‫- معذرة يا فتيان‬
‫- مرحباً، (آيفان)‬

15
00:01:07,334 --> 00:01:09,503
‫- مرحباً‬
‫- هل فتشتم جثته بعد أم ماذا؟‬

16
00:01:09,628 --> 00:01:11,546
‫لم يخطر ذلك في بالي‬

17
00:01:11,671 --> 00:01:15,008
‫(لوشيوس)، دون ذلك‬
‫في قسم النصائح المفيدة‬

18
00:01:15,133 --> 00:01:17,427
‫تفتيش الجثث، عجباً!‬

19
00:01:17,552 --> 00:01:20,472
‫وأيضاً، من حقي الحصول‬
‫على الأسنان الذهبية‬

20
00:01:20,597 --> 00:01:23,558
‫انظر إلى ذلك‬
‫إنهم لا يضيعون شيئاً سدى‬

21
00:01:23,683 --> 00:01:26,102
‫من كان يعلم أنه يوجد الكثير لتعلمه‬
‫حول القرصنة؟‬

22
00:01:26,228 --> 00:01:27,938
‫"حققت تقدماً كبيراً"‬

23
00:01:28,063 --> 00:01:31,858
‫"لكن عدد العادات السيئة‬
‫التي عرفتها متواضع بصراحة"‬

24
00:01:33,151 --> 00:01:34,820
‫كتاب آخر سنحتفظ به‬

25
00:01:34,945 --> 00:01:37,823
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنهب هذه المكتبة‬

26
00:01:37,948 --> 00:01:41,451
‫لكنني أبدل كل الكتب التي نهبتها‬
‫بهذه الكتب التي قرأتها‬

27
00:01:41,576 --> 00:01:44,996
‫أجل، لا يسير النهب بهذه الطريقة يا صاح‬

28
00:01:45,121 --> 00:01:48,834
‫- سنحتفظ بهذا‬
‫- جدياً، توقف‬

29
00:01:49,751 --> 00:01:54,548
‫سلم البضائع أيها الفتى‬
‫وإلا سأطلق العنان للانتقام‬

30
00:01:55,048 --> 00:01:58,051
‫الأمر الذي سيكون مؤسفاً لكلينا‬

31
00:01:58,176 --> 00:02:02,931
‫- المنتقِم والمنتقَم منه‬
‫- لا‬

32
00:02:04,474 --> 00:02:06,309
‫إنه لا يتعاون‬

33
00:02:06,476 --> 00:02:10,689
‫- كيف يمكن أن أكون مخيفاً أكثر؟‬
‫- جرب المزيد من العنف‬

34
00:02:12,107 --> 00:02:13,567
‫الضربة التالية ستخترق مقلة عينك‬

35
00:02:13,692 --> 00:02:16,152
‫الآن، أين الغنيمة؟‬
‫أين الغنيمة اللعينة؟‬

36
00:02:16,319 --> 00:02:18,530
‫إنها هناك‬

37
00:02:22,492 --> 00:02:24,619
‫أترى؟ العنف‬

38
00:02:26,079 --> 00:02:28,707
‫"وأرغب في الاعتقاد‬
‫بأنني علمته شيئاً ما أيضاً"‬

39
00:02:28,874 --> 00:02:33,795
‫الآن، أهم قاعدة في أدوات المائدة‬
‫هي استخدامها من الخارج إلى الداخل‬

40
00:02:33,920 --> 00:02:36,965
‫بعد أن تكون قد انتهيت من هاتين‬
‫القطعتين الأصغر في المنتصف هنا‬

41
00:02:37,090 --> 00:02:38,800
‫- لدينا ملعقة الكافيار...‬
‫- أجل‬

42
00:02:38,925 --> 00:02:42,095
‫- شوكة إسكارغو وشوكة الكركند‬
‫- ما هو إسكارغو؟‬

43
00:02:42,220 --> 00:02:46,141
‫إنه الحلزون‬
‫الفرنسيون يحبون الحلزون‬

44
00:02:46,266 --> 00:02:47,851
‫أجل، تقريباً، لكن أقرب إلى مغرفة‬

45
00:02:47,976 --> 00:02:49,686
‫- حلزون‬
‫- نعود إلى الجانب الخارجي‬

46
00:02:49,811 --> 00:02:51,605
‫ونتجه نحو الداخل مع شوكة السلطة‬

47
00:02:51,730 --> 00:02:53,523
‫هل علي تعلم كل هذا‬
‫فقط من أجل أن آكل؟‬

48
00:02:53,648 --> 00:02:56,401
‫أجل، لكنه ليس أكلاً وحسب‬
‫نحن نتناول الطعام‬

49
00:02:56,526 --> 00:02:58,778
‫وتذكر، تناول الطعام هو...‬

50
00:02:58,904 --> 00:03:00,363
‫- عظمة‬
‫- عظمة‬

51
00:03:00,488 --> 00:03:01,948
‫أود أن أريك بعض الملاعق الأنيقة‬

52
00:03:02,073 --> 00:03:04,242
‫لكن يبدو أن هناك نقصاً فيها‬

53
00:03:04,367 --> 00:03:06,661
‫على متن هذه السفينة‬
‫التي يفترض أنها من الدرجة الأولى‬

54
00:03:06,786 --> 00:03:08,204
‫أقدم اعتذاري‬

55
00:03:08,330 --> 00:03:11,416
‫لم أتخيل أننا سنستضيف‬
‫أشخاصاً من نوعك‬

56
00:03:12,042 --> 00:03:15,879
‫"نوعي"؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

57
00:03:16,004 --> 00:03:20,383
‫يعني أن الحمار الثري لا يزال حماراً‬

58
00:03:22,719 --> 00:03:28,433
‫حمار؟ حمار لعين!‬
‫حمار لعين!‬

59
00:03:28,558 --> 00:03:31,978
‫هل تعرف من أين أنا؟‬
‫أنت لا تعرف عني شيئاً يا صاح‬

60
00:03:32,103 --> 00:03:34,940
‫لدي ثروة أكثر مما يمكنك عده!‬

61
00:03:35,148 --> 00:03:40,737
‫تجاهله يا (إد)! لا تحط من قدر نفسك من أجل‬
‫رجل ليس لديه وعاء حساء واحد على متن السفينة‬

62
00:03:42,113 --> 00:03:47,744
‫- أنت محق، لا حاجة للغضب، (فانغ)‬
‫- نعم؟‬

63
00:03:48,787 --> 00:03:51,873
‫اربطه بشيء ثقيل جداً‬
‫وألق به عن ظهر السفينة‬

64
00:03:52,874 --> 00:03:57,796
‫(فانغ)، اسلخ جلده أولاً‬

65
00:03:59,714 --> 00:04:03,802
‫واستخدم شوكة الحلزون‬

66
00:04:06,930 --> 00:04:08,515
‫الآن، أين كنا؟‬

67
00:04:08,640 --> 00:04:12,852
‫ملعقة البطيخ...‬
‫لم أذكرها سابقاً‬

68
00:04:12,978 --> 00:04:18,817
‫وهي لأجل البطيخ، كما هو واضح‬

69
00:04:18,942 --> 00:04:24,614
‫"تحسس هذا يا فتى‬
‫مزرعة (كارمودي) مملوءة بأشياء كهذه"‬

70
00:04:25,407 --> 00:04:31,705
‫- أشياء جميلة‬
‫- لماذا لا يمكننا امتلاك أشياء مثلها؟‬

71
00:04:32,622 --> 00:04:34,249
‫لا يرجع الأمر لنا، أليس كذلك؟‬

72
00:04:34,374 --> 00:04:38,545
‫الأمر يرجع إلى الرب‬
‫هو يقرر من سيحصل على ماذا‬

73
00:04:39,546 --> 00:04:45,385
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

74
00:04:51,099 --> 00:04:54,394
‫- (إدوارد)؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:54,519 --> 00:04:57,105
‫لاحظت أن ذلك القبطان أثار غضبك‬

76
00:04:57,230 --> 00:05:01,401
‫- ماذا؟ لا‬
‫- حسناً‬

77
00:05:01,776 --> 00:05:05,864
‫لكن كلماته بدت مهذبة‬
‫مع أنها كانت لاذعة‬

78
00:05:06,031 --> 00:05:09,701
‫أجل، هذا يدعى "العدائية السلبية"‬

79
00:05:10,118 --> 00:05:12,287
‫يهاجم القراصنة بالقوة‬

80
00:05:12,412 --> 00:05:16,291
‫أبناء الطبقة العليا يهاجمون بتعليقات لاذعة‬

81
00:05:16,416 --> 00:05:18,710
‫في إطار خارجي من التهذيب‬

82
00:05:18,835 --> 00:05:21,171
‫- هذا شيطاني للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

83
00:05:21,379 --> 00:05:24,883
‫طاب يومكما يا سيديّ الراقيين‬
‫ما رأيكما؟‬

84
00:05:25,008 --> 00:05:26,384
‫وجدت عدداً من البدلات‬
‫من السفينة الراقية‬

85
00:05:26,509 --> 00:05:27,886
‫لم يكن عليها دماء‬
‫ولم تكن محترقة‬

86
00:05:28,011 --> 00:05:30,138
‫أخذتها ووجدت هذه‬

87
00:05:30,263 --> 00:05:34,434
‫إنها دعوة إلى حفل راقٍ ما‬
‫للناس المتفاخرين‬

88
00:05:34,726 --> 00:05:37,562
‫- لن نحتاج إلى ذلك‬
‫- لا؟ سأحرقها إذاً‬

89
00:05:37,687 --> 00:05:42,776
‫لا، مهلاً! توقف، تمهل‬
‫لست أهتم لكن اقرأها‬

90
00:05:42,901 --> 00:05:44,861
‫- أجل، دعنا نستمع‬
‫- حسناً، دعنا نلقي نظرة‬

91
00:05:46,863 --> 00:05:50,033
‫إنها موجهة إلى السيد (غودفري ثورنروز)‬

92
00:05:50,617 --> 00:05:53,119
‫- حتى الاسم مزعج‬
‫- أجل‬

93
00:05:53,453 --> 00:05:58,291
‫تمت دعوته إلى حدث رسمي متعجرف فاخر‬
‫هذه الليلة‬

94
00:05:59,459 --> 00:06:02,253
‫- سخافة!‬
‫- أجل، لا نريد الذهاب إليها‬

95
00:06:02,712 --> 00:06:08,134
‫أجل، لست أهتم، مهما يكن‬
‫لكن ربما يمكننا الذهاب وحسب؟‬

96
00:06:08,259 --> 00:06:10,553
‫سيمنحني ذلك الفرصة‬
‫لممارسة العدائية الهائلة‬

97
00:06:11,054 --> 00:06:13,681
‫- العدائية السلبية‬
‫- العدائية السلبية، أعرف‬

98
00:06:13,807 --> 00:06:15,183
‫حسناً، أعتقد أنك ستكرهها‬

99
00:06:15,308 --> 00:06:18,812
‫إنها مجموعة من المتفاخرين‬
‫يتوددون إلى متفاخرين آخرين‬

100
00:06:18,937 --> 00:06:23,525
‫يشربون الشمبانيا ويتبادلون النظرات‬
‫ويتحدثون حول الهراء‬

101
00:06:23,691 --> 00:06:27,862
‫- والموضة وكل تلك الأمور، أجل‬
‫- سنذهب‬

102
00:06:28,071 --> 00:06:30,073
‫- ماذا ستفعل الليلة؟ لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

103
00:06:30,198 --> 00:06:32,117
‫- لا‬
‫- لنذهب‬

104
00:06:36,121 --> 00:06:40,291
‫- اصمت، اصمت‬
‫- أحاول أن أكون هادئاً‬

105
00:06:40,625 --> 00:06:44,587
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

106
00:06:48,133 --> 00:06:50,301
‫كن لطيفاً وحضر لي واحداً من هذا‬
‫هلا فعلت؟‬

107
00:06:50,426 --> 00:06:52,345
‫لا! اصمت‬

108
00:06:52,637 --> 00:06:56,850
‫- عودوا إلى العمل الآن، جميعاً‬
‫- نحن نعمل‬

109
00:06:56,975 --> 00:07:00,436
‫- لقد قيمنا وضع الحصص‬
‫- الحصص، أجل‬

110
00:07:00,562 --> 00:07:05,567
‫- وتبين أن وضعنا جيد‬
‫- جيد جداً‬

111
00:07:05,692 --> 00:07:08,361
‫- أجل، سمعناكما جميعاً‬
‫- أجل، نحن نحب الجمهور‬

112
00:07:08,486 --> 00:07:11,489
‫فهمت، تعتقد بأنك ظريف‬

113
00:07:11,614 --> 00:07:16,327
‫في الواقع، أعتقد أنني بين بين‬
‫لكنني قررت التصرف كما لو كنت ظريفاً‬

114
00:07:16,661 --> 00:07:19,038
‫نجح هذا معي‬

115
00:07:27,839 --> 00:07:31,092
‫أبي، أبي‬

116
00:07:34,721 --> 00:07:38,183
‫انتهت أيام التسكع والعبث‬

117
00:07:38,933 --> 00:07:41,060
‫ستوكل إليكم جميعاً واجبات محددة‬

118
00:07:41,311 --> 00:07:44,731
‫لا، شكراً يا (إيغي)‬
‫أنا آخذ الأوامر من قبطاني فقط‬

119
00:07:45,857 --> 00:07:50,737
‫اسمي هو السيد (هاندز)، نائب القبطان‬
‫أو الرب فيما يتعلق بك‬

120
00:07:50,904 --> 00:07:54,490
‫ولدي العمل الملائم لك أيها الساقط!‬

121
00:07:55,200 --> 00:07:58,536
‫- اتبعني، هيا‬
‫- بالتأكيد‬

122
00:08:03,416 --> 00:08:05,335
‫- هذا ممتع‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

123
00:08:05,460 --> 00:08:07,378
‫- الآن!‬
‫- أجل، حسناً‬

124
00:08:12,300 --> 00:08:13,927
‫ها نحن أيها السادة‬

125
00:08:15,136 --> 00:08:16,804
‫مرحباً بالثقافة المهذبة‬

126
00:08:18,431 --> 00:08:22,185
‫صباح الخير، السيد (غودفري ثورنروز)‬

127
00:08:22,810 --> 00:08:26,814
‫- وهذا هو...‬
‫- (جيف)، المحاسب‬

128
00:08:26,940 --> 00:08:28,483
‫تعلم أن بإمكانك‬
‫اختيار أي شيء، صحيح؟‬

129
00:08:28,816 --> 00:08:31,611
‫أجل، يعجبني اسم (جيف)‬
‫وتبدو المحاسبة راقية للغاية‬

130
00:08:31,736 --> 00:08:33,738
‫- حسناً‬
‫- وهذان هما؟‬

131
00:08:34,322 --> 00:08:36,032
‫هذان هما...‬

132
00:08:36,157 --> 00:08:42,664
‫لديك شرف مخاطبة ولي عهد (مصر)‬
‫(أزي)، من فضلك‬

133
00:08:44,415 --> 00:08:46,960
‫شكراً لك، وأنا نائبه‬

134
00:08:48,795 --> 00:08:52,131
‫- من فضلك‬
‫- من فضلك، من فضلك‬

135
00:08:52,298 --> 00:08:55,385
‫- ما الذي يفعله النائب؟‬
‫- يمكنه فعل ما يشاء يا عزيزي‬

136
00:09:00,265 --> 00:09:04,394
‫هذا هو، المجتمع الراقي‬
‫بكل مجده الغريب‬

137
00:09:10,525 --> 00:09:13,236
‫إذا شعرت بالضيق‬
‫يمكننا دائماً العودة إلى السفينة‬

138
00:09:13,486 --> 00:09:16,864
‫لا، (جيف) لا يدير ظهره لتحد‬

139
00:09:16,990 --> 00:09:18,408
‫(جيف) يُفضّل الموت على ذلك‬

140
00:09:18,908 --> 00:09:21,119
‫كيف يفوز المرء في هذا التفاعل؟‬

141
00:09:21,244 --> 00:09:24,664
‫يفوز؟ لم أقم...‬

142
00:09:25,123 --> 00:09:29,085
‫أعتقد أنك ستفوز‬
‫إذا وجدك كل هؤلاء الناس ساحراً‬

143
00:09:29,544 --> 00:09:31,296
‫ما هي الخطوة الأولى للقيام بذلك؟‬

144
00:09:31,421 --> 00:09:33,423
‫ربما حكاية ظريفة‬

145
00:09:33,548 --> 00:09:36,968
‫شيء مضحك حدث لك‬
‫في وقت ما‬

146
00:09:37,135 --> 00:09:40,388
‫ذات مرة كنت أفقأ عين شاب‬
‫من جمجمته و...‬

147
00:09:40,513 --> 00:09:42,265
‫سأوقفك عند هذا الحد‬

148
00:09:42,390 --> 00:09:46,269
‫هذا ليس الحشد الذي يسمع حديثاً‬
‫حول الجماجم، هيا بنا‬

149
00:09:46,602 --> 00:09:47,979
‫كانت لديه مشكلة في عينه‬

150
00:09:48,104 --> 00:09:52,150
‫معذرة، لكن هناك شائعة شريرة‬
‫يتم تداولها‬

151
00:09:52,275 --> 00:09:56,821
‫بأنك السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

152
00:09:57,030 --> 00:09:59,198
‫أجل، أجل، أنا هو‬

153
00:09:59,324 --> 00:10:03,619
‫- ليس السيد (غودفري ثورنروز)؟‬
‫- مذنب‬

154
00:10:03,745 --> 00:10:07,790
‫عالم فراسة الدماغ‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

155
00:10:08,249 --> 00:10:11,085
‫- هل أنت أصم؟ هل أنت أصم؟‬
‫- بالفعل، هذا أنا‬

156
00:10:11,210 --> 00:10:15,673
‫- نحن من كبار المعجبين بعملك‬
‫- من كبار المعجبين‬

157
00:10:16,090 --> 00:10:21,220
‫هل ترغب بدراسة رأس زوجتي؟‬

158
00:10:21,554 --> 00:10:27,143
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أرجوك، هذا الرأس بين يديك‬

159
00:10:27,518 --> 00:10:30,438
‫انتبهوا جميعاً‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)‬

160
00:10:30,563 --> 00:10:36,361
‫سيدرس رأس زوجتي (أنطوانيت)‬
‫في البهو وسيشاهد الجميع‬

161
00:10:36,778 --> 00:10:38,571
‫هذا الرأس‬

162
00:10:38,988 --> 00:10:42,992
‫هل يمكنني القول أيها الأمير‬
‫إنك وموظفك‬

163
00:10:43,159 --> 00:10:49,749
‫من بين أنظف الأفارقة وأكثرهم طلاقة‬
‫الذين نلت شرف لقائهم‬

164
00:10:49,874 --> 00:10:51,709
‫- ماذا؟‬
‫- يا له من شيء جميل ليقال‬

165
00:10:51,834 --> 00:10:56,672
‫لو كان بإمكاني جعل الأفارقة لدي‬
‫يتعلمون منكما‬

166
00:10:57,799 --> 00:11:01,636
‫قف باستقامة يا (أبشير)!‬
‫تعلم من هذين!‬

167
00:11:01,761 --> 00:11:03,304
‫لا تكن شديد القسوة على الشاب‬

168
00:11:03,429 --> 00:11:05,556
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا‬
‫كالأمير (أزي) البارز‬

169
00:11:05,681 --> 00:11:09,268
‫إنه من سلالة فرعون فاحش الثراء‬

170
00:11:09,644 --> 00:11:13,314
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

171
00:11:13,439 --> 00:11:17,026
‫لسوء الحظ، حلت مأساة‬
‫على ثروته الطائلة‬

172
00:11:17,151 --> 00:11:20,613
‫إنها محتجزة في هرم بعيد‬
‫ولا يجب أن أقول هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:11:21,239 --> 00:11:23,074
‫- اعذرني، هل يجب أن...‬
‫- لا، أجل‬

174
00:11:23,199 --> 00:11:24,826
‫- على الأرجح يجب ألا فعل، هل أفعل؟‬
‫- حسناً‬

175
00:11:25,118 --> 00:11:27,620
‫تباً لهذا، (سيغفريد) يصغي إلينا‬

176
00:11:27,745 --> 00:11:33,167
‫لدينا خطة لاستعادة الثروة‬
‫لكننا نحتاج إلى شريك العمل المناسب‬

177
00:11:33,292 --> 00:11:36,754
‫والذي لا بد أن يكون فاحش الثراء‬

178
00:11:37,004 --> 00:11:40,007
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

179
00:11:42,635 --> 00:11:47,432
‫فراسة الدماغ‬
‫هي دراسة الرأس البشري‬

180
00:11:48,141 --> 00:11:56,232
‫باللمس هنا، يمكنني التخمين‬
‫بأن (أنطوانيت) من أصل هولندي؟‬

181
00:11:56,732 --> 00:12:01,320
‫- لا، أنا بروسية‬
‫- جيد، قتلت بروسياً ذات مرة‬

182
00:12:03,990 --> 00:12:07,535
‫- معذرة؟‬
‫- دفاعاً عن النفس‬

183
00:12:10,580 --> 00:12:15,084
‫أحياناً يكون الموت السريع‬
‫أسرع طريقة لإنهاء محادثة سيئة‬

184
00:12:21,757 --> 00:12:28,389
‫- هذا الرجل مرح للغاية!‬
‫- ومذهل‬

185
00:12:30,850 --> 00:12:35,396
‫انتظروا حتى تسمعوا‬
‫عن حياتي كمحاسب‬

186
00:12:39,192 --> 00:12:42,320
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬

187
00:12:42,445 --> 00:12:46,157
‫هذا سريع... يا إلهي، تباً‬
‫لقد لويت أسفل ظهري‬

188
00:12:46,282 --> 00:12:49,368
‫أتوقع انتهاء هذا بحلول غروب الشمس‬

189
00:12:49,494 --> 00:12:51,621
‫آمل أنك تعرف مدى سوء هذا ليديّ!‬

190
00:12:51,746 --> 00:12:55,666
‫القبطان (بونيت) سيقطع رأسك‬
‫إذا تأثرت كتابتي بشكل سلبي بأي شكل!‬

191
00:12:56,042 --> 00:13:00,087
‫هذا جنون‬
‫أنا لا أنظف الأشياء، تباً!‬

192
00:13:01,422 --> 00:13:03,925
‫- لقد ذهب يا صاح‬
‫- (فانغ)، الشكر للرب!‬

193
00:13:04,133 --> 00:13:05,510
‫حسناً، هل يمكنك سحبي للأعلى‬
‫من فضلك؟ هيا‬

194
00:13:05,635 --> 00:13:09,138
‫أجل، لا، من المفترض أن أراقبك‬
‫لأتأكد من إنجازك للمهام‬

195
00:13:09,847 --> 00:13:11,933
‫أجل، بالتأكيد‬

196
00:13:15,353 --> 00:13:18,272
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫بأن لديك عظمتي وجه مذهلتين؟‬

197
00:13:19,941 --> 00:13:23,027
‫- أعتقد مرة أو مرتين‬
‫- حقاً؟‬

198
00:13:23,653 --> 00:13:25,446
‫هل سبق أن رسمك أحد؟‬

199
00:13:28,074 --> 00:13:31,827
‫كنت على ذلك النحو‬
‫أعيش كملك إله‬

200
00:13:31,953 --> 00:13:34,080
‫وسط آكلي لحوم البشر‬
‫في (باريس) الجديدة‬

201
00:13:34,372 --> 00:13:39,544
‫وقد أصروا على مشاركتي‬
‫إذا فهمتم ما أقصده‬

202
00:13:39,919 --> 00:13:45,299
‫(جيف)! هل تقصد‬
‫أنك تذوقت لحم البشر؟‬

203
00:13:45,424 --> 00:13:46,968
‫ليس حقاً، لا‬

204
00:13:47,343 --> 00:13:51,430
‫بذلت جهدي لأبتلعه دون تذوقه‬

205
00:13:52,223 --> 00:13:56,018
‫- أنت عنيد يا (جيف)‬
‫- ماذا؟ في الواقع أكلت رجلاً‬

206
00:13:56,143 --> 00:13:58,688
‫في الواقع، لقد سافرت أيضاً‬

207
00:13:58,813 --> 00:14:01,566
‫في الواقع، لدي حكاية مسلية‬
‫حول...‬

208
00:14:01,691 --> 00:14:05,069
‫(ثورنروز)، ألن توقف ثرثرتك المستمرة؟‬

209
00:14:05,194 --> 00:14:06,696
‫نحن نحاول الاستماع إلى (جيف)!‬

210
00:14:06,821 --> 00:14:09,448
‫سامحوه، سامحوا صديقي، حسناً؟‬

211
00:14:09,574 --> 00:14:14,620
‫بعد أن يعبث برؤوسكم عدة مرات‬
‫يستحيل إسكاته‬

212
00:14:15,705 --> 00:14:18,207
‫جدياً، في نصف الوقت أقول‬

213
00:14:18,332 --> 00:14:23,838
‫"(غودفري)، توقف عن مداعبة منحنياتي‬
‫ودعنا نعد إلى المحاسبة"‬

214
00:14:24,672 --> 00:14:29,802
‫إذا أردت تبديل مهنتك‬
‫يمكنك مداعبة منحنياتي في أي وقت‬

215
00:14:31,262 --> 00:14:33,514
‫هذا كل شيء أملكه‬

216
00:14:33,639 --> 00:14:36,100
‫شعبي يشكرك على استثمارك‬

217
00:14:36,267 --> 00:14:40,771
‫مع القليل من الحظ‬
‫ستجعلنا خطة الهرم هذه أثرياء للغاية‬

218
00:14:40,896 --> 00:14:46,027
‫لكن تذكر، يجب أن تكون كتوماً‬
‫لا تخبر أحداً عن اتفاقنا، حسناً؟‬

219
00:14:47,278 --> 00:14:48,904
‫بالتأكيد!‬

220
00:14:49,947 --> 00:14:52,825
‫- سأحفظ السر أيها الأمير‬
‫- أحسنت‬

221
00:14:53,034 --> 00:14:58,247
‫حسناً، أحسنت، يمكنك الذهاب‬
‫احتفظ بالإيصال‬

222
00:14:59,665 --> 00:15:02,960
‫- كيف تجيد فعل هذا؟‬
‫- لدي معرفة بسيطة حول هذا‬

223
00:15:07,214 --> 00:15:11,802
‫- أنا أفهم ما تفعلانه‬
‫- بصراحة، كانت فكرته‬

224
00:15:11,927 --> 00:15:13,304
‫نحن لسنا... نحن لسنا...‬
‫نحن لسنا من عائلة ملكية‬

225
00:15:13,429 --> 00:15:18,976
‫- لذا يمكننا المغادرة، يمكننا السباحة‬
‫- أو ربما يمكنني ترتيب مكتب لكما‬

226
00:15:19,477 --> 00:15:23,439
‫لتتمكن سموك‬
‫من إدارة شؤونك بشكل أفضل‬

227
00:15:25,441 --> 00:15:28,319
‫رجل أعمال‬

228
00:15:29,654 --> 00:15:31,864
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫هؤلاء الناس رائعون‬

229
00:15:31,989 --> 00:15:33,991
‫يبدون كذلك في البداية، أليس كذلك؟‬

230
00:15:34,116 --> 00:15:36,535
‫لا أعرف، أنت غاضب فقط‬
‫لأنهم يحبونني أكثر منك‬

231
00:15:36,661 --> 00:15:41,082
‫- إنه جمهور متقلب، ثق بي‬
‫- هلا عزفت لنا شيئاً يا (جيف)؟‬

232
00:15:41,207 --> 00:15:44,627
‫لست موسيقياً يا عزيزتي‬
‫كما أنني أعرف فقط أناشيد البحارة‬

233
00:15:44,752 --> 00:15:47,421
‫وهي ربما أدنى من مستوى‬
‫حشد راق من الأثرياء مثلكم‬

234
00:15:47,672 --> 00:15:50,549
‫لا! نحب الأنشودة الجميلة!‬

235
00:15:50,675 --> 00:15:52,510
‫لنر ما يمكننا أن نأتي به‬

236
00:15:52,635 --> 00:15:56,639
‫- لا أعرف، ربما، هذا...‬
‫- هيا!‬

237
00:15:59,141 --> 00:16:01,394
‫أرغب في الرقص‬

238
00:16:13,864 --> 00:16:17,076
‫كيف يسير مشروع‬
‫محار البرنقيل الملتصق؟‬

239
00:16:19,203 --> 00:16:22,665
‫سأقتل ذلك الوغد‬

240
00:16:23,332 --> 00:16:26,961
‫لم يظهر أحد اهتماماً بشكلي من قبل‬

241
00:16:27,086 --> 00:16:29,422
‫أنت لم تلتق بأحد له قيمة إذاً‬

242
00:16:29,547 --> 00:16:32,425
‫أنت تتصرف بلطف وحسب‬

243
00:16:32,675 --> 00:16:36,595
‫- يا رفاق، الرئيس يبحث عنكما‬
‫- هل عاد (بلاك بيرد)؟ تباً!‬

244
00:16:36,762 --> 00:16:40,558
‫لا، لا، لا‬
‫إنه ذلك الغاضب اللعين، (إيزي)‬

245
00:16:40,850 --> 00:16:44,770
‫- (إيزي) المتقيىء؟ دعه يبحث‬
‫- (إيزي) المتقيىء؟ ماذا يعني ذلك؟‬

246
00:16:44,895 --> 00:16:48,232
‫حمله القبطان المسؤولية ذات مرة‬
‫وكنا في مياه هائجة‬

247
00:16:48,357 --> 00:16:50,776
‫وتقيأ في كل مكان‬

248
00:16:50,901 --> 00:16:55,030
‫وتبرز على نفسه أيضاً‬
‫الكثير من البراز‬

249
00:16:55,156 --> 00:16:58,576
‫هذا ليس تشابهاً سيئاً‬
‫هل صورت شيئاً؟‬

250
00:16:58,701 --> 00:17:00,286
‫أنا أسجل ما هو موجود‬

251
00:17:02,538 --> 00:17:04,832
‫ما هذا؟‬

252
00:17:15,301 --> 00:17:16,677
‫بطيخ‬

253
00:17:17,303 --> 00:17:20,681
‫حلزون، شوكة الحلزون‬

254
00:17:20,806 --> 00:17:27,229
‫- رائع! (جيف) يجلس إلى جانبي‬
‫- أجل، رائع‬

255
00:17:53,047 --> 00:17:55,132
‫ما كل هذا؟‬

256
00:17:55,466 --> 00:17:59,762
‫لا أستطيع البوح‬
‫الأمير (أزي) لن يعجبه ذلك‬

257
00:17:59,887 --> 00:18:03,599
‫- نقدر لك عرضك لكن...‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك!‬

258
00:18:03,724 --> 00:18:05,267
‫يجب أن تسمح لي بالاستثمار!‬

259
00:18:05,392 --> 00:18:07,686
‫أنا آسف لأن الأمير‬
‫لا يعرف ما الذي تتحدث عنه‬

260
00:18:08,979 --> 00:18:13,317
‫لا تعبث مع هذا الرجل‬
‫من الواضح أنه مثقف للغاية‬

261
00:18:13,484 --> 00:18:15,986
‫أرجوك، أود الحصول على مساعدتك‬

262
00:18:16,111 --> 00:18:18,155
‫شكراً لك أيها الأمير‬

263
00:18:18,280 --> 00:18:23,202
‫أعطنا فقط كل شيء قيم تحمله‬
‫وستصبح مشاركاً‬

264
00:18:23,327 --> 00:18:26,372
‫بسرعة من فضلك‬
‫العمل... كما تعلم‬

265
00:18:26,497 --> 00:18:27,998
‫- إيصالك يا سيدي‬
‫- شكراً لك أيها الأمير‬

266
00:18:28,123 --> 00:18:31,293
‫- شكراً لك‬
‫- رجل اسمه (ستيف) يطلبك‬

267
00:18:31,418 --> 00:18:34,505
‫- اسمي (ستيد)‬
‫- أخبره بأننا سنلتقي به في الخارج‬

268
00:18:34,630 --> 00:18:38,801
‫- يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء، حسناً، أغلق الباب‬

269
00:18:38,926 --> 00:18:41,095
‫- لا، أنا أعرفهما، أنا أعرفهما‬
‫- ادفع‬

270
00:18:41,220 --> 00:18:43,639
‫لا، أنا أعرفهما‬
‫أنا القبطان، أنا...‬

271
00:18:44,056 --> 00:18:47,685
‫ببساطة، لا يمكن أن أكون في (باريس)‬
‫بعد فصل الربيع!‬

272
00:18:47,810 --> 00:18:51,021
‫(جيف)، هل ستمضي‬
‫فصل الصيف في (باريس)؟‬

273
00:18:51,230 --> 00:18:55,025
‫بالطبع، لم لا؟‬

274
00:18:57,820 --> 00:19:02,449
‫(جيف)، لديك طريقة‬
‫مثيرة للاهتمام في الأكل‬

275
00:19:03,075 --> 00:19:04,952
‫شكراً لك يا صاح‬

276
00:19:11,917 --> 00:19:14,545
‫مهلاً، تلك عدائية سلبية‬

277
00:19:14,837 --> 00:19:19,008
‫- ما الذي تقصده يا (جيف)؟‬
‫- أنت تفعل هذا مجدداً‬

278
00:19:19,508 --> 00:19:21,010
‫توقف عن ذلك‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

279
00:19:21,135 --> 00:19:22,970
‫- هذا ليس ذكياً‬
‫- لا، ليس ذكياً‬

280
00:19:23,095 --> 00:19:27,975
‫لا أعرف ما إذا كانت لديك مشكلة‬
‫مع شيء نفعله‬

281
00:19:30,978 --> 00:19:37,985
‫هل لديكم فكرة حول من أكون؟‬
‫سأقتلكم جميعاً عن آخركم‬

282
00:19:44,074 --> 00:19:46,493
‫كيف ستفعل ذلك‬
‫يا (جيف) المحاسب؟‬

283
00:19:46,619 --> 00:19:52,249
‫- بجعلنا نشعر بالملل حتى الموت؟‬
‫- أو ربما سيزيل رؤوسنا‬

284
00:19:52,374 --> 00:19:57,212
‫بملاعق الشاي هذه‬
‫أو بملاقط الحلزون؟‬

285
00:20:01,967 --> 00:20:06,138
‫كان (ستيد) محقاً!‬
‫أنتم متقلبون لعينون! جميعكم!‬

286
00:20:10,601 --> 00:20:12,394
‫لم أكن بارعاً في هذه الأمور‬

287
00:20:12,519 --> 00:20:14,104
‫أجل، من خبرتي‬

288
00:20:14,772 --> 00:20:17,775
‫هذه الأمور تجعلك تشعر‬
‫نوعاً ما بأنك وضيع‬

289
00:20:18,275 --> 00:20:19,652
‫عملت في الخدمة لبعض الوقت‬

290
00:20:19,777 --> 00:20:23,447
‫لذا أعرف الوضع العام‬
‫وثق بي، يرى الخدم كل شيء‬

291
00:20:23,656 --> 00:20:26,951
‫هذا الحشد، ليس راقياً جداً‬

292
00:20:27,368 --> 00:20:31,622
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

293
00:20:31,914 --> 00:20:33,874
‫- أعتقد أنني أريد الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:33,999 --> 00:20:36,627
‫- ما الذي فعلوه بك؟‬
‫- هل حدث شيء أثناء العشاء؟‬

295
00:20:36,752 --> 00:20:38,128
‫أجل، حسناً، لا أعرف‬

296
00:20:38,253 --> 00:20:40,255
‫استخدمت ملاقط الحلزون‬
‫وملعقة البطيخ‬

297
00:20:40,381 --> 00:20:42,341
‫- لأكل القريدس اللعين‬
‫- يا إلهي! لا!‬

298
00:20:42,466 --> 00:20:43,842
‫إنهم أوغاد بشأن استخدام الملاعق‬

299
00:20:43,968 --> 00:20:46,220
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أصبت بالذعر!‬

300
00:20:46,345 --> 00:20:48,305
‫ثم ضحكوا علي‬

301
00:20:50,641 --> 00:20:53,811
‫- لا أحد يضحك علي‬
‫- (إدوارد)، ضع ذلك جانباً‬

302
00:20:53,936 --> 00:20:57,982
‫أنا جاد، تراجع الآن‬

303
00:20:58,440 --> 00:21:00,609
‫أنت في وضع يصعب عليك مواجهته‬

304
00:21:01,443 --> 00:21:04,488
‫هؤلاء هم قومي، أنا سأتعامل معهم‬

305
00:21:05,364 --> 00:21:07,700
‫ستنظف ظهر السفينة، مرتين‬

306
00:21:07,825 --> 00:21:10,911
‫ثم سترقع الشراع الرئيسي‬
‫وتزيت المدافع وتحضر فتائلها‬

307
00:21:11,036 --> 00:21:13,872
‫وتكدس الذخائر‬
‫وفي الوقت الذي تنهي فيه كل ذلك‬

308
00:21:13,998 --> 00:21:16,667
‫سيكون لدي المزيد من الأعمال لك‬

309
00:21:16,792 --> 00:21:20,337
‫وماذا إذا لم أفعل ذلك؟‬
‫أنت لست قبطاني‬

310
00:21:22,339 --> 00:21:25,009
‫يمكنني إفشاء كل أسرارك‬

311
00:21:25,259 --> 00:21:28,429
‫كنت تتصرف كمغوية لبقة‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:21:28,554 --> 00:21:31,890
‫(بلاك بيت)، (فانغ)‬
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

313
00:21:32,016 --> 00:21:34,268
‫- (بيت)؟‬
‫- نعم يا حبي؟‬

314
00:21:34,393 --> 00:21:36,395
‫رسمت (فانغ) عارياً‬

315
00:21:38,105 --> 00:21:45,029
‫- جميل، لقد رسم معظمنا‬
‫- أترى؟ نحن لا نمتلك بعضنا البعض‬

316
00:21:45,821 --> 00:21:50,701
‫(إيزي) المصاب بالدوار‬
‫أم (إيزي) المتقيىء؟‬

317
00:21:50,868 --> 00:21:54,204
‫سيكون مؤسفاً أن يعرف الطاقم بكامله‬
‫بشأن اللقب، أليس كذلك؟‬

318
00:21:56,040 --> 00:21:57,833
‫اذهب الآن‬

319
00:21:58,208 --> 00:22:03,172
‫- هل سبق أن تم رسمك؟‬
‫- تباً لك!‬

320
00:22:06,341 --> 00:22:09,053
‫أجل!‬

321
00:22:11,680 --> 00:22:13,515
‫كان ذلك مثيراً‬

322
00:22:16,185 --> 00:22:20,314
‫انظروا، إنه متلمس الرؤوس‬

323
00:22:20,481 --> 00:22:24,568
‫أين صديقك "السيد قريدس"؟‬

324
00:22:24,693 --> 00:22:26,111
‫ذكي‬

325
00:22:26,487 --> 00:22:30,115
‫لاحظت أنه لا تزال لدينا لعبة لنلعبها‬

326
00:22:30,240 --> 00:22:34,995
‫لذا أود اقتراح لعبة تدعى‬
‫"الكشف الصارخ"‬

327
00:22:35,120 --> 00:22:40,959
‫- تبدو مبتذلة للغاية‬
‫- أشعر بالملل لدرجة الموت‬

328
00:22:41,085 --> 00:22:44,546
‫فكرت بأنك قد تقولين ذلك‬
‫ربما يصعب على المتواجدين فهمها‬

329
00:22:44,963 --> 00:22:47,674
‫إنها لعبة باريسية في النهاية‬

330
00:22:47,800 --> 00:22:50,052
‫أود أن أعلمك أننا مثقفون‬

331
00:22:50,177 --> 00:22:54,598
‫- مثل أي باريسي قد تعرفه‬
‫- سنلعب لعبتك البغيضة‬

332
00:22:54,723 --> 00:22:57,309
‫- ما هي القواعد؟‬
‫- إنها بسيطة للغاية‬

333
00:22:57,434 --> 00:23:00,854
‫أطرح سؤالاً، وإذا لم تتمكنوا من الإجابة‬
‫أحصل على نقطة‬

334
00:23:01,063 --> 00:23:04,024
‫إذا استطعتم الإجابة‬
‫ستحصلون جميعاً على نقطة‬

335
00:23:04,191 --> 00:23:10,114
‫دعني أفهم هذا‬
‫ستلعب أنت ضدنا جميعاً؟‬

336
00:23:11,281 --> 00:23:18,539
‫تماماً، دعونا نبدأ، (سيباستيان)‬

337
00:23:19,456 --> 00:23:22,584
‫هل أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج؟‬

338
00:23:22,709 --> 00:23:27,005
‫باسم... مثلاً، (دافني)؟‬

339
00:23:27,131 --> 00:23:32,970
‫(يوجينا)، أليس ذلك اسم طفلتك؟‬

340
00:23:33,929 --> 00:23:38,684
‫نقطة واحدة لي‬
‫الآن، أجل، (سيغفريد)؟‬

341
00:23:38,809 --> 00:23:43,480
‫- سمعت أنك تعاني مشكلات مالية‬
‫- هراء! كذب واضح‬

342
00:23:43,814 --> 00:23:50,028
‫ربما لأنك كنت تختلس من شريكك في العمل‬
‫خلال الـ٨ شهور الماضية؟‬

343
00:23:51,238 --> 00:23:54,116
‫لم أعلم أن الناس لا يزالون يختلسون‬
‫كم هذا وضيع!‬

344
00:23:54,241 --> 00:23:57,369
‫أعرف! توارث وحسب‬
‫مثل شخص عادي‬

345
00:23:57,661 --> 00:23:59,872
‫(غابرييل)؟ (أنطوانيت)؟‬

346
00:23:59,997 --> 00:24:02,749
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:24:02,875 --> 00:24:06,253
‫- أجل، منذ أعوام عديدة‬
‫- نحن سعيدان للغاية‬

348
00:24:06,378 --> 00:24:08,714
‫أخبراني، كيف التقيتما؟‬

349
00:24:08,839 --> 00:24:11,800
‫- التقينا في حفل‬
‫- نزهة‬

350
00:24:12,050 --> 00:24:16,513
‫أعتقد أنكما ربما التقيتما عند الولادة‬

351
00:24:16,722 --> 00:24:20,976
‫بما أنكما أخ وأخت‬

352
00:24:21,101 --> 00:24:25,147
‫- هذه تفاهة!‬
‫- تباً لك يا (ثورنروز)!‬

353
00:24:25,272 --> 00:24:28,650
‫أرجوك، كنا نشك منذ أعوام‬

354
00:24:28,775 --> 00:24:32,321
‫- وقد أخبرتك أنه كان محتالاً‬
‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬

355
00:24:32,779 --> 00:24:35,032
‫لا أحتاج إلى مالك بعد الآن‬

356
00:24:35,157 --> 00:24:38,785
‫سأصبح أغنى منكم جميعاً!‬

357
00:24:38,911 --> 00:24:43,498
‫- أنا أمتلك نصف الهرم!‬
‫- أنا أمتلك نصف هرم‬

358
00:24:43,624 --> 00:24:45,667
‫أنا أمتلك نصف هرم أيضاً‬

359
00:24:46,251 --> 00:24:51,089
‫- أعطني هذه!‬
‫- هذه لأجل ممارسة الجنس مع (يوجينا)!‬

360
00:24:51,215 --> 00:24:55,385
‫- أخبرتكم، نحن نرى كل شيء‬
‫- لم تكن مخطئاً يا (فرينشي)، أحسنت‬

361
00:24:56,762 --> 00:24:59,973
‫- أشكرك على المعلومات يا (أبشير)‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

362
00:25:04,311 --> 00:25:06,939
‫لماذا يجب أن يكون حبنا محظوراً؟‬

363
00:25:07,064 --> 00:25:11,526
‫لأنك شقيقي اللعين يا (غابرييل)!‬
‫هذا مثير للاشمئزاز!‬

364
00:25:11,652 --> 00:25:15,864
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- إنها حقاً الآن بلا قيمة‬

365
00:25:17,241 --> 00:25:20,702
‫ما الذي فعلته بهم؟‬

366
00:25:22,162 --> 00:25:25,415
‫عدائية سلبية‬

367
00:25:32,381 --> 00:25:34,716
‫عندما تتصرف دون قيود‬
‫تتصرف دون قيود بالفعل‬

368
00:25:35,509 --> 00:25:38,720
‫- شكراً‬
‫- ماذا فعلت بما كسبناه؟‬

369
00:25:39,846 --> 00:25:43,225
‫أعدت استثماره بحكمة‬

370
00:25:43,976 --> 00:25:46,061
‫ماذا سنفعل بكل هذا المال؟‬

371
00:25:46,186 --> 00:25:53,443
‫لا أعرف، سنصقل الخدعة قليلاً وسنقول‬
‫إنني أمير نيجيري بحاجة ماسة إلى المساعدة‬

372
00:26:02,786 --> 00:26:09,001
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

373
00:26:11,795 --> 00:26:15,507
‫- أعتذر لأن الليلة كانت فوضوية قليلاً‬
‫- انظر يا صاح، كنت محقاً‬

374
00:26:16,383 --> 00:26:18,635
‫- لم أكن مستعداً‬
‫- لا أعرف‬

375
00:26:18,760 --> 00:26:22,389
‫- أعتقد أنك راقٍ للغاية‬
‫- شكراً لك‬

376
00:26:22,514 --> 00:26:24,516
‫لديك قطعة جميلة من الحرير‬

377
00:26:24,725 --> 00:26:26,643
‫هذا الشيء القديم الرديء؟‬

378
00:26:26,768 --> 00:26:29,271
‫أحياناً تكون الأشياء القديمة‬
‫هي أفضل الأشياء‬

379
00:26:30,063 --> 00:26:32,816
‫هل تسمح؟‬

380
00:26:38,322 --> 00:26:40,449
‫ها نحن‬

381
00:26:44,661 --> 00:26:49,541
‫انظر إلى ذلك‬
‫تناسبك الأشياء الراقية‬

382
00:26:58,925 --> 00:27:00,552
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

383
00:27:00,886 --> 00:27:02,429
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

384
00:27:25,869 --> 00:27:27,537
‫"(إنجلترا)، المحكمة الملكية للملك (جورج)"‬

385
00:27:27,662 --> 00:27:30,165
‫ما الذي تمت زخرفته عليه‬
‫باسم الرب؟‬

386
00:27:30,999 --> 00:27:33,251
‫أعتقد أنها قطة يا صاحب السمو‬

387
00:27:33,418 --> 00:27:36,922
‫ولماذا تغطي الدماء كل شيء؟‬

388
00:27:37,047 --> 00:27:38,882
‫إنها دماء ضباطك‬

389
00:27:39,007 --> 00:27:42,219
‫تعرضوا لمعاملة وحشية‬
‫على ظهر السفينة وذُبحوا‬

390
00:27:42,344 --> 00:27:45,931
‫برفقة القبطان الشجاع (بادمينتون)‬

391
00:27:46,056 --> 00:27:49,226
‫- أخي التوأم العزيز‬
‫- كان توأمك؟‬

392
00:27:49,351 --> 00:27:53,438
‫- ألم يكن لديه الكثير من الشعر؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد ذلك‬

393
00:27:53,563 --> 00:27:54,940
‫كان شيئاً لم أعره الكثير من الاهتمام‬

394
00:27:55,065 --> 00:27:58,151
‫أجل، هذا عمل فظيع‬
‫أيها الأميرال (بادمينتون)‬

395
00:27:58,276 --> 00:28:01,780
‫القوة الكاملة للبحرية الإنجليزية‬
‫تحت تصرفك‬

396
00:28:05,214 --> 00:28:07,258
‫سموك‬

397
00:28:12,827 --> 00:28:17,874
‫بشرفي، سأقود "قطاع الطرق القطط" هؤلاء‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

398
00:28:19,553 --> 00:29:32,320
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

399
00:29:32,647 --> 00:29:35,775
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

