﻿1
00:00:08,328 --> 00:00:11,956
‫وكان هناك حوت‬
‫تطارده مجموعة من أسماك القرش‬

2
00:00:12,854 --> 00:00:15,398
‫"قضينا أسبوعين تقريباً‬
‫على متن سفينة (ذا ريفينج)"‬

3
00:00:17,378 --> 00:00:23,968
‫"وبدأت أشك في أن (إدوارد)‬
‫لا ينوي إنهاء حياة (ستيد بونيت)"‬

4
00:00:25,053 --> 00:00:26,679
‫"لولا أني أعرف الحقيقة"‬

5
00:00:27,263 --> 00:00:32,518
‫"لظننت أن هذا الأحمق أغراه"‬

6
00:00:37,148 --> 00:00:38,524
‫هلا نعتبره تعادلاً‬

7
00:00:40,443 --> 00:00:41,819
‫أبداً‬

8
00:00:42,737 --> 00:00:44,113
‫تباً!‬

9
00:00:45,907 --> 00:00:48,034
‫ولكن أداءك يتحسن، تقريباً‬

10
00:00:48,159 --> 00:00:50,870
‫أجل، لقد مرت أيام على آخر مرة‬
‫جرحت فيها نفسي بسيفي‬

11
00:00:51,454 --> 00:00:53,373
‫ها قد فعلتها! اللعنة‬

12
00:00:53,539 --> 00:00:56,376
‫أتعرف يا (ستيد)؟‬
‫إن أردت ذلك، أستطيع تعليمك‬

13
00:00:56,501 --> 00:00:58,378
‫خدعة متقدمة أكثر في الحرفة‬

14
00:00:59,379 --> 00:01:00,755
‫حقاً؟‬

15
00:01:05,051 --> 00:01:06,427
‫قم بطعني‬

16
00:01:07,929 --> 00:01:09,806
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هيا‬

17
00:01:09,931 --> 00:01:13,393
‫ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟‬
‫أمسك سيفك وقم بطعني به‬

18
00:01:15,561 --> 00:01:18,189
‫- لا أظن أني أود فعل ذلك‬
‫- لا داعي للقلق إذاً‬

19
00:01:19,357 --> 00:01:21,401
‫- سأضطر لإطلاق النار عليك وحسب‬
‫- (إد)، لا تطلق النار علي‬

20
00:01:21,526 --> 00:01:23,695
‫هيا! إنها اللحظة الحاسمة‬
‫سأطلق النار على وجهك!‬

21
00:01:23,820 --> 00:01:25,613
‫- لا!‬
‫- هذه هي الحياة‬

22
00:01:26,155 --> 00:01:28,032
‫والآن تصرف أو مت‬

23
00:01:28,157 --> 00:01:30,326
‫- لا!‬
‫- ١، ٢، ٣‬

24
00:01:30,451 --> 00:01:33,204
‫اهجم علي! هيا!‬

25
00:01:37,625 --> 00:01:39,377
‫- هل أنت مسرور الآن أيها...‬
‫- أجل‬

26
00:01:39,502 --> 00:01:41,337
‫لقد طعنتك أيها المجنون!‬

27
00:01:41,587 --> 00:01:44,173
‫تفاديت كل الأعضاء المهمة‬

28
00:01:44,298 --> 00:01:47,802
‫- ماذا؟‬
‫- التعرض للطعن فن‬

29
00:01:48,344 --> 00:01:50,513
‫وتعرضت للطعن مرات كثيرة‬

30
00:01:50,805 --> 00:01:55,935
‫السر هو أن تُطعن بالنصل‬
‫في الجزء الذي يسبب أقل الأضرار‬

31
00:01:56,686 --> 00:01:59,981
‫يخبرنا العلم بأن كل الأعضاء المهمة‬
‫موجودة في الجزء الأيمن من الجسد‬

32
00:02:00,106 --> 00:02:02,608
‫ولذلك تلقيت طعنتك بذكاء في الجهة اليسرى‬

33
00:02:02,817 --> 00:02:07,613
‫- هل ذلك صحيح؟ والكبد؟‬
‫- الكبد؟‬

34
00:02:08,197 --> 00:02:15,163
‫- لا أعرف حتى ما يفعله ذلك‬
‫- كيف سنخرج السيف؟‬

35
00:02:15,288 --> 00:02:18,916
‫دعني أفكر، أرخ قبضتك قليلاً‬
‫وثم اسحبه برقة‬

36
00:02:19,042 --> 00:02:20,418
‫هل أنت مستعد؟‬

37
00:02:21,085 --> 00:02:23,129
‫- رباه‬
‫- أجل، افعلها‬

38
00:02:23,254 --> 00:02:25,465
‫- يا إلهي‬
‫- أحكم قبضتك، أحكم قبضتك‬

39
00:02:25,590 --> 00:02:28,676
‫أكثر! يا إلهي‬

40
00:02:31,971 --> 00:02:35,349
‫- استمر‬
‫- يا إلهي‬

41
00:02:35,475 --> 00:02:39,937
‫- أجل، أجل‬
‫- يا إلهي، يا إلهي‬

42
00:02:43,483 --> 00:02:47,862
‫وأخيراً، رأى الرجل‬
‫الشخص الذي كان يقود العربة‬

43
00:02:48,529 --> 00:02:53,284
‫كان رجلاً مسناً لديه رأس من خطاف!‬

44
00:02:53,409 --> 00:02:56,120
‫رأس من خطاف؟ كيف يعمل ذلك؟‬

45
00:02:56,245 --> 00:02:59,332
‫- كيف يأكل حتى؟‬
‫- إنه لا يأكل‬

46
00:02:59,457 --> 00:03:02,043
‫لديه رأس من خطاف‬

47
00:03:02,168 --> 00:03:03,544
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- لا‬

48
00:03:03,669 --> 00:03:05,254
‫- كيف يتمكن من التقبيل؟‬
‫- لا يستطيع التقبيل‬

49
00:03:05,379 --> 00:03:07,381
‫- لا أحد يستلطفه‬
‫- ذلك ليس مخيفاً على الإطلاق‬

50
00:03:07,507 --> 00:03:10,802
‫أجل، أراهن أن (بلاك بيرد) يعرف قصة مخيفة‬

51
00:03:12,053 --> 00:03:15,598
‫ما أكثر شيء مخيف رأيته يا سيدي؟‬

52
00:03:16,891 --> 00:03:19,352
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫لأني لا أشعر بالخوف‬

53
00:03:20,812 --> 00:03:24,774
‫ولكني أظن أن أكثر شيء مخيف رأيته‬
‫على الأغلب هو...‬

54
00:03:26,692 --> 00:03:28,069
‫وحش الـ(كراكن)‬

55
00:03:28,653 --> 00:03:31,697
‫ولكن وحش الـ(كراكن) ليس حقيقياً‬

56
00:03:31,823 --> 00:03:33,616
‫أتذكر عندما كنت أظن ذلك‬

57
00:03:34,200 --> 00:03:35,576
‫إذاً، هل الخطة ملغية؟‬

58
00:03:35,910 --> 00:03:38,121
‫أجل، لا أظن أننا سنقتل هذا الرجل الآن‬

59
00:03:38,329 --> 00:03:42,583
‫ما تزال الخطة قائمة، لقد وعدتماني‬

60
00:03:42,708 --> 00:03:45,002
‫يبدو أنه يقضي وقتاً ممتعاً‬

61
00:03:45,128 --> 00:03:47,421
‫انظر إليه، إنه يسرد قصصاً عن الأشباح‬

62
00:03:47,547 --> 00:03:50,216
‫هذه أكثر مرة يبدو فيها منفتحاً وحراً‬

63
00:03:50,591 --> 00:03:56,055
‫كنت مجرد فتى صغيراً‬
‫خرج للتجول في وقت متأخر‬

64
00:03:57,473 --> 00:04:01,894
‫"وهناك رأيت رجلاً مترنحاً وعجوزاً‬
‫وهو يسير على الطريق الحجري"‬

65
00:04:02,728 --> 00:04:07,316
‫"ومن زاوية عيني‬
‫رأيت شيئاً يتحرك في المحيط"‬

66
00:04:08,025 --> 00:04:09,569
‫"مخلوق بشع من نوع ما"‬

67
00:04:09,694 --> 00:04:12,071
‫"ارتفعت مجساته خارج الماء"‬

68
00:04:12,196 --> 00:04:15,700
‫"وفجأة أمسك به‬
‫حاولت تحذيره ولكن الأوان كان قد فات"‬

69
00:04:15,825 --> 00:04:18,995
‫"أمسك به المخلوق بقبضته الآن‬
‫وأخذ يرميه في كل اتجاه"‬

70
00:04:19,120 --> 00:04:22,123
‫"قبل أن يعصره‬
‫مثل ممسحة طاولة مشروبات"‬

71
00:04:27,420 --> 00:04:28,796
‫وذلك الوغد المسكين‬

72
00:04:31,841 --> 00:04:33,217
‫كان والدي‬

73
00:04:35,219 --> 00:04:38,598
‫يا رجل، الـ(كراكن) قتل والد (بلاك بيرد)‬

74
00:04:39,223 --> 00:04:41,309
‫الخبر السار هو أن والدي كان نذلاً‬

75
00:04:44,228 --> 00:04:48,608
‫تعلمت درساً تلك الليلة‬
‫وهو أن الخوف شعور قوي‬

76
00:04:49,108 --> 00:04:51,736
‫استغلوا أسوأ مخاوف أعدائكم ضدهم‬

77
00:04:52,320 --> 00:04:53,696
‫وستتفوقون عليهم‬

78
00:04:54,572 --> 00:04:56,574
‫- قلت ذلك مرات كثيرة‬
‫- ولا مرة‬

79
00:04:56,699 --> 00:04:58,951
‫- قلت ذلك بالتأكيد‬
‫- ربما قلت ذلك لنفسك‬

80
00:04:59,076 --> 00:05:02,205
‫أجل، ربما... أنت...‬
‫أجل، ربما قلت ذلك لنفسي‬

81
00:05:02,330 --> 00:05:08,002
‫ولكن بمناسبة التحدث عن ذلك‬
‫كيف تستغل مخاوف العدو؟‬

82
00:05:08,377 --> 00:05:11,214
‫- هل تريدون معرفة الإجابة حقاً؟‬
‫- أجل، أظن أن الفضول يراود الجميع‬

83
00:05:11,339 --> 00:05:13,424
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

84
00:05:13,549 --> 00:05:16,552
‫- أخبرنا‬
‫- ربما سأخبركم بذلك يوماً ما‬

85
00:05:18,804 --> 00:05:21,140
‫ولكن احذروا مما تطلبونه من الرب‬

86
00:05:23,351 --> 00:05:25,311
‫"فقد يستجيب لطلبكم"‬

87
00:05:28,481 --> 00:05:33,236
‫أيها القبطان! تعال بسرعة!‬
‫هناك شيء سحري في الخارج!‬

88
00:05:33,819 --> 00:05:35,738
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

89
00:05:37,073 --> 00:05:40,326
‫سحري؟ كيف؟‬

90
00:05:46,040 --> 00:05:48,251
‫لم أعهد ضباباً كهذا من قبل‬

91
00:05:48,376 --> 00:05:49,919
‫إنه غير طبيعي‬

92
00:05:50,836 --> 00:05:52,630
‫وطعمه غير طبيعي أيضاً‬

93
00:05:55,258 --> 00:05:57,051
‫أعتقد أنه غريب قليلاً‬

94
00:05:57,426 --> 00:05:59,136
‫هل رأى أحدكم (بلاك بيرد)؟‬

95
00:05:59,262 --> 00:06:01,806
‫- أنا هنا‬
‫- يا إلهي، إنه هناك‬

96
00:06:03,474 --> 00:06:06,394
‫- لقد عضضتني! ما هذا؟‬
‫- ظننت أنك الشيطان يا فتى!‬

97
00:06:06,519 --> 00:06:07,895
‫أم أني هنا؟‬

98
00:06:09,605 --> 00:06:10,982
‫ماذا؟‬

99
00:06:12,692 --> 00:06:16,821
‫فروا وانجوا بحياتكم‬
‫أو واجهوني واحترقوا!‬

100
00:06:22,535 --> 00:06:24,328
‫لينجُ كل رجل بجلده!‬

101
00:06:27,081 --> 00:06:29,959
‫حسناً، تمهلوا! قفز رجل عن سطح السفينة!‬

102
00:06:34,213 --> 00:06:35,673
‫الجو مبالغ فيه قليلاً أيضاً‬

103
00:06:35,798 --> 00:06:37,174
‫إنه خطئي‬

104
00:06:40,803 --> 00:06:44,015
‫- كله وهم! رائع!‬
‫- بالضبط‬

105
00:06:44,140 --> 00:06:46,851
‫أو كما أحب تسميته بفن المقالب‬

106
00:06:47,685 --> 00:06:51,689
‫آسف أيها الشاب‬
‫لقد حفزت ردة فعل الهجوم أو العض‬

107
00:06:51,814 --> 00:06:53,190
‫لمَ لدي شظية خشب؟‬

108
00:06:54,608 --> 00:06:56,402
‫تلك من بعض من أسناني‬

109
00:06:59,613 --> 00:07:01,866
‫بعض أسناني من الخشب‬

110
00:07:02,199 --> 00:07:03,576
‫والبعض الآخر لا‬

111
00:07:05,369 --> 00:07:07,663
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- إنه مثل المسرح تقريباً، صحيح يا (إد)؟‬

112
00:07:07,788 --> 00:07:10,916
‫- مسرح الخوف‬
‫- مسرح الخوف! أحب ذلك!‬

113
00:07:11,042 --> 00:07:13,753
‫اسمه هو (بلاك بيرد) أيها الوغد!‬

114
00:07:14,337 --> 00:07:17,340
‫سأترككما على انفراد‬
‫فيبدو أن هناك مشكلة بينكما‬

115
00:07:17,465 --> 00:07:19,884
‫اصعد إلى هنا وساعدني‬
‫فأنا لا أشعر بخصيتي‬

116
00:07:20,009 --> 00:07:21,802
‫- ولكننا نحتاج إلى التحدث‬
‫- افعل ذلك‬

117
00:07:21,927 --> 00:07:23,637
‫لمَ تضع رأسك بين ساقَي؟ توقف‬

118
00:07:23,763 --> 00:07:25,514
‫- فك الحزام اللعين‬
‫- لا أستطيع الرؤية‬

119
00:07:25,639 --> 00:07:28,225
‫لا، أنت تحكم إغلاقه‬
‫توقف، اصمت! اصعد إلى هنا‬

120
00:07:28,351 --> 00:07:30,394
‫- انظر! هكذا‬
‫- ذلك هو وركي‬

121
00:07:30,519 --> 00:07:31,896
‫لا، ذلك يكفي‬

122
00:07:32,355 --> 00:07:36,067
‫يبدو أنك تعرف كل شيء‬
‫في العالم كاملاً‬

123
00:07:37,318 --> 00:07:38,694
‫(إيزي)؟‬

124
00:07:39,153 --> 00:07:42,198
‫(إيزي)؟ (إيزي)؟‬

125
00:07:42,323 --> 00:07:44,116
‫كان ذلك محرجاً‬

126
00:07:49,080 --> 00:07:50,998
‫تركتني معلقاً هناك مدة ٢٠ دقيقة‬

127
00:07:51,123 --> 00:07:52,500
‫لم يكن ذلك مثالياً‬

128
00:07:54,126 --> 00:07:55,503
‫ما كل هذا؟‬

129
00:07:57,546 --> 00:08:00,633
‫هل تتذكر سياستك‬
‫المتعلقة بالاحتفاظ بالحيوانات الأليفة هنا؟‬

130
00:08:00,758 --> 00:08:03,594
‫الحيوانات الأليفة؟ أجل، إنها ممنوعة‬
‫فهي تصيب السفن بكوارث‬

131
00:08:03,719 --> 00:08:06,514
‫هل تعرف ما قلته في الحقيقة؟‬
‫قلت إن حب الحيوان الأليف‬

132
00:08:06,639 --> 00:08:08,808
‫- يضعف الرجل‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

133
00:08:08,933 --> 00:08:12,395
‫أجل، عندما انضممت إليكم‬
‫أجبرتني على قتل كلبي‬

134
00:08:12,520 --> 00:08:16,774
‫- حسناً، لا أتذكر ذلك بوضوح‬
‫- إذاً، سنكون صريحين معك‬

135
00:08:16,899 --> 00:08:21,320
‫نحن نظن أنك بدأت ترى (بونيت)‬
‫على أنه حيوان أليف ما‬

136
00:08:22,488 --> 00:08:24,115
‫أنت في ورطة كبيرة يا (إدوارد)‬

137
00:08:24,323 --> 00:08:27,743
‫- أفضل حل هو أن تنهي الأمر بسرعة‬
‫- اقتله‬

138
00:08:27,868 --> 00:08:30,287
‫- كلما انتظرت أكثر ازداد الأمر صعوبة‬
‫- أجل‬

139
00:08:31,914 --> 00:08:33,624
‫إنها مجرد حيوانات أليفة‬

140
00:08:39,213 --> 00:08:42,633
‫لا بأس يا (فانغي)‬
‫إنه في نعيم الكلاب الآن يا صديقي‬

141
00:08:42,758 --> 00:08:45,302
‫أجل، ولكننا نذهب إلى جنتين مختلفتين!‬

142
00:08:48,431 --> 00:08:50,933
‫يذهب إلى نعيم الكلاب‬

143
00:08:56,981 --> 00:08:58,441
‫سأقتله بكل سرور‬

144
00:09:00,151 --> 00:09:04,071
‫اسمع، إنها مشكلتي وأنا سأتصرف‬

145
00:09:05,990 --> 00:09:07,783
‫وربما أثناء قيامه بشيء يحبه‬

146
00:09:07,908 --> 00:09:09,285
‫ها أنت ذا!‬

147
00:09:10,202 --> 00:09:12,496
‫مرحباً، استناداً إلى (بوتونز)‬

148
00:09:12,621 --> 00:09:16,167
‫سيتقاطع مسارنا‬
‫مع سفينة تجار ألمان ليلة الغد‬

149
00:09:16,500 --> 00:09:19,295
‫وفكرت في خداعهم قليلاً‬

150
00:09:19,420 --> 00:09:21,589
‫لا، ذلك متقدم قليلاً بالنسبة إليك‬

151
00:09:22,256 --> 00:09:24,091
‫المقالب المتقنة تحتاج إلى سنين لتطويرها‬

152
00:09:24,216 --> 00:09:25,885
‫بالرغم من أني أكره الاعتراف بهذا‬

153
00:09:26,010 --> 00:09:28,888
‫إلا أن غرائز القبطان (بونيت) المسرحية‬
‫مشحوذة بشكل رفيع‬

154
00:09:29,263 --> 00:09:30,973
‫إنه مؤهل للتحدي‬

155
00:09:31,098 --> 00:09:33,893
‫شكراً، ربما أسأت الحكم عليك‬

156
00:09:34,560 --> 00:09:35,936
‫فلنفعل هذا‬

157
00:09:36,520 --> 00:09:39,523
‫(لوشيوس)! علينا التخطيط لمقلب!‬

158
00:09:40,191 --> 00:09:42,276
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعرف أنه ليس مؤهلاً لهذا‬

159
00:09:42,401 --> 00:09:46,405
‫بالطبع لا، ولكن سيفعل شيئاً يحبه هكذا‬

160
00:09:48,782 --> 00:09:50,784
‫حان الوقت يا (إدوارد)‬

161
00:09:52,119 --> 00:09:53,913
‫أرسله إلى نعيم الكلاب‬

162
00:09:55,664 --> 00:09:58,083
‫سرد القصص، أخبروني بقصة، هيا‬

163
00:09:58,209 --> 00:10:00,544
‫- أنا؟‬
‫- أجل! أثر حماسي! هيا!‬

164
00:10:00,669 --> 00:10:04,548
‫في يوم ولادتي، كان المطر أشبه بدم‬

165
00:10:04,673 --> 00:10:09,887
‫- ممل! التالي!‬
‫- أتطلع إلى علاقة شغوفة مع البحر‬

166
00:10:10,638 --> 00:10:12,264
‫معلومات شخصية كثيرة‬

167
00:10:12,765 --> 00:10:14,141
‫هيا!‬

168
00:10:16,602 --> 00:10:17,978
‫هيا، تكلّم‬

169
00:10:18,145 --> 00:10:22,191
‫- لدي قصة‬
‫- فظيعة! كل هذه القصص سيئة جداً‬

170
00:10:22,316 --> 00:10:27,446
‫لحسن الحظ، لدينا خبير الرعب‬
‫السيد (ويليام شيكسبير) بين يدينا‬

171
00:10:27,571 --> 00:10:29,949
‫ماذا إن ضربت دمية بفأس؟‬

172
00:10:30,074 --> 00:10:34,370
‫وربما أنتزع اللحم والأحشاء وغير ذلك منها؟‬

173
00:10:34,620 --> 00:10:38,165
‫مرة شهدت على رجل‬
‫يأكل وجه رجل آخر‬

174
00:10:38,290 --> 00:10:40,417
‫كان ذلك فظيعاً جداً‬

175
00:10:40,709 --> 00:10:42,711
‫ذلك أسلوب خوف رخيص في الحقيقة‬

176
00:10:42,836 --> 00:10:45,839
‫أفكر في استخدام أساليب نفسية‬

177
00:10:46,340 --> 00:10:50,219
‫- لطالما أردت الغناء‬
‫- الغناء ليس مخيفاً‬

178
00:10:50,344 --> 00:10:52,930
‫إذاً ربما ليس من الضروري‬
‫أن تكون الأمور مخيفة دائماً‬

179
00:10:53,055 --> 00:10:55,724
‫ربما يمكننا التعبير عن أنفسنا أحياناً‬

180
00:10:55,849 --> 00:11:00,437
‫هل يشم شخص آخر تلك الرائحة؟‬
‫إنها مثل رائحة شخص ميت‬

181
00:11:01,105 --> 00:11:04,316
‫- يا إلهي‬
‫- رباه‬

182
00:11:04,441 --> 00:11:06,235
‫يا إلهي‬

183
00:11:06,485 --> 00:11:08,362
‫أشعر بأن إصبعي يحترق‬

184
00:11:11,615 --> 00:11:14,577
‫حسناً، جلسة التدريب هذه كارثة‬

185
00:11:14,702 --> 00:11:17,121
‫لنأخذ استراحة ٢٠ دقيقة‬
‫بينما تنقلونه إلى العيادة‬

186
00:11:17,288 --> 00:11:20,040
‫وأعني استراحة لـ٢٠ دقيقة تماماً، تباً!‬

187
00:11:21,125 --> 00:11:22,501
‫تباً!‬

188
00:11:23,168 --> 00:11:24,962
‫دعني أرى، دعني أرى‬

189
00:11:25,629 --> 00:11:28,632
‫التف وثبته من هنا، يا له من مسكين‬

190
00:11:28,757 --> 00:11:30,134
‫حسناً‬

191
00:11:31,010 --> 00:11:33,387
‫هل أنت طبيب؟ ظننت أنك الطاهي‬

192
00:11:34,430 --> 00:11:36,932
‫نفس السكاكين ونفس اللحم‬

193
00:11:39,810 --> 00:11:42,730
‫يبدو لي أن أفضل خيار‬
‫في هذه الحالة هو البتر‬

194
00:11:42,855 --> 00:11:44,857
‫بحقك، إنه فنان تشكيلي!‬

195
00:11:44,982 --> 00:11:47,359
‫- لا يمكنك قطع أصابعه الصغيرة!‬
‫- أجل‬

196
00:11:47,985 --> 00:11:51,530
‫كن صريحاً معنا يا رجل‬
‫ألا يوجد خيار أفضل؟‬

197
00:11:51,822 --> 00:11:53,616
‫ليس حسب رأيي المهني‬

198
00:11:53,824 --> 00:11:55,200
‫ثبته بإحكام‬

199
00:11:55,659 --> 00:11:58,203
‫سأقطعه من المحاولة الأولى، أو الثانية‬

200
00:11:58,329 --> 00:12:00,080
‫- أو الثالثة‬
‫- ماذا يحدث؟ هل أنا ميت؟‬

201
00:12:00,205 --> 00:12:01,582
‫لا، لا، لا‬

202
00:12:01,707 --> 00:12:04,251
‫- لا! لا!‬
‫- (بيت)‬

203
00:12:04,376 --> 00:12:06,754
‫- إنه مجرد حلم! (لوشيوس)!‬
‫- أين تذهب؟‬

204
00:12:06,879 --> 00:12:09,465
‫هذا ليس حلماً، عد إلى هنا‬

205
00:12:16,972 --> 00:12:19,892
‫أيها الإلهام، لمَ تخليت عني؟‬

206
00:12:23,979 --> 00:12:25,522
‫كيف حال المقلب؟‬

207
00:12:28,901 --> 00:12:30,319
‫ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:12:30,444 --> 00:12:32,404
‫كنت أتفقد مكتبتك وحسب‬

209
00:12:33,864 --> 00:12:36,283
‫يا له من سوء استخدام للمساحات‬

210
00:12:36,408 --> 00:12:39,912
‫ولكنها ما تزال غرفة جميلة‬
‫وتقدم الكثير من الاحتمالات‬

211
00:12:40,663 --> 00:12:42,039
‫أجل، صممتها بشكل منساب‬

212
00:12:42,164 --> 00:12:44,917
‫غادر من فضلك، المقلب ملغي‬

213
00:12:46,543 --> 00:12:50,964
‫لا يمكنك إلغاؤه‬
‫فلقد ضحيت مع أجلك أيها الوغد‬

214
00:12:51,090 --> 00:12:52,466
‫ليست مشكلتي‬

215
00:12:52,675 --> 00:12:54,468
‫لمَ فعلت ذلك من الأساس؟‬

216
00:12:54,593 --> 00:12:58,055
‫لأن مهمتي هي الحرص على إرضاء (إدوارد)‬

217
00:12:58,180 --> 00:12:59,723
‫وهو يستلطفك كثيراً‬

218
00:13:02,017 --> 00:13:05,979
‫لن أعرف السبب أبداً ولكنه يستلطفك‬

219
00:13:07,898 --> 00:13:09,733
‫ولذلك فكر بعمق‬

220
00:13:11,276 --> 00:13:15,989
‫قدم العرض وكأنه آخر يوم لك على الأرض‬

221
00:13:20,911 --> 00:13:23,747
‫- ستفعل ذلك‬
‫- أجل‬

222
00:13:23,872 --> 00:13:25,249
‫مرحباً‬

223
00:13:25,624 --> 00:13:28,919
‫أود الاعتذار عن تصرفي سابقاً‬

224
00:13:29,336 --> 00:13:31,922
‫بالرغم من معرفتي المسرحية الواسعة‬

225
00:13:32,047 --> 00:13:34,758
‫- إلاّ أني نسيت أهم شيء‬
‫- إثارة الاهتمام؟‬

226
00:13:35,008 --> 00:13:38,095
‫الرفقة، نحن رفقة‬

227
00:13:39,680 --> 00:13:42,182
‫وهذا العمل رؤية مشتركة‬

228
00:13:42,307 --> 00:13:44,727
‫والآن، لدينا ساعتان فقط‬
‫للتخطيط لهذا المقلب معاً‬

229
00:13:44,852 --> 00:13:46,228
‫أجل، تدربنا على الأمر‬

230
00:13:46,353 --> 00:13:47,938
‫- أغلب الأجزاء‬
‫- ماذا؟‬

231
00:13:48,063 --> 00:13:50,441
‫فكرنا في أمور مخيفة كثيرة‬

232
00:13:50,566 --> 00:13:51,984
‫- أجل‬
‫- وأنا سأغني‬

233
00:13:52,109 --> 00:13:54,445
‫أجل، السويدي سيغني، سوف...‬

234
00:13:54,570 --> 00:13:57,072
‫ممتاز، ولكننا لم نخطط للخاتمة بعد‬

235
00:13:58,657 --> 00:14:00,409
‫قد تكون لدي فكرة‬

236
00:14:01,910 --> 00:14:04,788
‫فكرة عميقة حقاً‬

237
00:14:07,666 --> 00:14:09,042
‫أنت قاتل يا رجل‬

238
00:14:09,501 --> 00:14:12,713
‫أنت قاتل لعين ولذلك اقتل!‬

239
00:14:17,009 --> 00:14:19,595
‫- سيد (بلاك بيرد)؟‬
‫- أجل؟‬

240
00:14:20,512 --> 00:14:22,389
‫سنقترب من السفينة بعد دقائق‬

241
00:14:22,514 --> 00:14:25,017
‫وأراد مني القبطان إرشادك إلى مقعدك‬

242
00:14:26,602 --> 00:14:27,978
‫حسناً إذاً‬

243
00:14:28,228 --> 00:14:29,605
‫فلنفعل هذا‬

244
00:14:29,897 --> 00:14:35,152
‫إذاً، القبطان يظن أن هذا‬
‫سيوفر لك أفضل مشاهدة‬

245
00:14:35,277 --> 00:14:36,653
‫عندما يصعدون إلى سطح سفينتنا‬

246
00:14:37,946 --> 00:14:40,032
‫- عندما يأتون إلى السفينة؟ لا‬
‫- أجل‬

247
00:14:40,199 --> 00:14:43,786
‫- ألم يكن يُفترض بنا الهجوم عليهم؟‬
‫- أجل، ولكننا غيرنا بعض التفاصيل‬

248
00:14:44,286 --> 00:14:45,662
‫حسناً‬

249
00:14:55,214 --> 00:14:58,592
‫- تبدو مهجورة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل‬

250
00:14:58,717 --> 00:15:00,427
‫أعني، تبدو كذلك‬

251
00:15:00,552 --> 00:15:03,597
‫- أليس ذلك صحيحاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:15:04,598 --> 00:15:06,725
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

253
00:15:06,975 --> 00:15:10,395
‫مرحباً؟ هل من شخص هنا؟‬

254
00:15:10,521 --> 00:15:12,314
‫فقط نحن الأرواح‬

255
00:15:12,856 --> 00:15:17,694
‫التي من أعماق الجحيم اللعين والمحترق!‬

256
00:15:17,820 --> 00:15:20,239
‫ما المشكلة أيها الألمان؟‬

257
00:15:20,364 --> 00:15:25,786
‫هل ترون شيئاً تعجزون عن تفسيره؟‬

258
00:15:29,039 --> 00:15:31,959
‫هل يُفترض بهم أن يكونوا نفس الشخص؟‬

259
00:15:32,167 --> 00:15:34,336
‫مع تسريحات شعر مختلفة جداً، صحيح؟‬

260
00:15:35,462 --> 00:15:39,466
‫أنا ساحر، وهذا قطي‬

261
00:15:46,932 --> 00:15:48,851
‫أظن أن المقدمة كانت ناجحة‬

262
00:15:48,976 --> 00:15:52,187
‫- ظننت أني سمعت صوت ضحك‬
‫- لا، كانت صرخات‬

263
00:15:53,564 --> 00:15:55,107
‫ها قد أتوا، شاهد هذا‬

264
00:15:59,528 --> 00:16:01,572
‫أنا قط الموت الأسود‬

265
00:16:03,240 --> 00:16:05,117
‫أنا قط الموت الأسود‬

266
00:16:12,457 --> 00:16:15,752
‫- أيها القبطان، انظر‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

267
00:16:16,587 --> 00:16:17,963
‫مرعب، أليس كذلك؟‬

268
00:16:18,547 --> 00:16:21,592
‫أجل، إنه مخيف جداً‬

269
00:16:38,066 --> 00:16:41,194
‫لن يستطيعوا قطع إصبعي‬
‫إن لم يكن هناك إصبع لقطعه‬

270
00:16:48,952 --> 00:16:50,996
‫تباً، كان ذلك مذهلاً‬

271
00:16:51,288 --> 00:16:53,081
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

272
00:16:53,206 --> 00:16:54,750
‫سأسأله عن ذلك‬

273
00:17:00,297 --> 00:17:02,633
‫- حان دوري‬
‫- هل ذلك السويدي؟‬

274
00:17:02,758 --> 00:17:07,888
‫أجل، ذلك هو ملاكنا الاسكندنافي الصغير‬
‫تابع المشاهدة، اقترب موعد الخاتمة!‬

275
00:17:09,014 --> 00:17:12,851
‫يبدو أن أغنية السيرانة أيقظت وحشاً‬

276
00:17:12,976 --> 00:17:15,187
‫وليس مجرد حوت أو سمكة قرش‬

277
00:17:15,312 --> 00:17:18,106
‫إنه أعظم مخاوف البحر‬

278
00:17:18,231 --> 00:17:20,192
‫وحش الـ(كراكن)!‬

279
00:17:21,026 --> 00:17:22,402
‫ترهات!‬

280
00:17:38,502 --> 00:17:39,878
‫(بلاك بيرد)!‬

281
00:17:40,253 --> 00:17:43,757
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

282
00:17:50,347 --> 00:17:55,018
‫- غادروا السفينة! غادروا السفينة!‬
‫- أنا قط الموت الأسود‬

283
00:17:55,143 --> 00:17:58,981
‫- أحسنت أيها القط‬
‫- أحسنت يا (جون) الصغير، أحسنت‬

284
00:18:02,150 --> 00:18:04,611
‫(إدوارد)؟ هل أنت بخير؟‬

285
00:18:06,738 --> 00:18:08,115
‫"(إدوارد)؟"‬

286
00:18:08,532 --> 00:18:09,908
‫بقايا الطعام!‬

287
00:18:11,868 --> 00:18:13,996
‫أتريدين إخباري لمَ تحضرين ذلك فقط؟‬

288
00:18:15,747 --> 00:18:17,332
‫ذلك ما نستطيع تحمل تكاليفه‬

289
00:18:21,211 --> 00:18:22,587
‫يجب أن أخرج من هنا‬

290
00:18:30,178 --> 00:18:31,555
‫(إدوارد)؟‬

291
00:18:33,682 --> 00:18:35,058
‫(إد)؟‬

292
00:18:40,313 --> 00:18:42,357
‫وحش الـ(كراكن) لم يقتل أبي‬

293
00:18:43,942 --> 00:18:45,318
‫"بل أنا قتلته"‬

294
00:18:50,490 --> 00:18:51,867
‫أنا وحش الـ(كراكن)‬

295
00:18:55,078 --> 00:18:59,041
‫وبصراحة، لم أقتل رجلاً آخر منذئذ‬

296
00:19:00,417 --> 00:19:01,793
‫ليس من ناحية شخصية‬

297
00:19:03,920 --> 00:19:07,758
‫رأيتك وأنت تشوه بعض الأشخاص‬

298
00:19:07,883 --> 00:19:10,302
‫التشويه مختلف، أحب التشويه‬

299
00:19:11,386 --> 00:19:14,890
‫ولكني دائماً أستعين بشخص آخر‬
‫للقيام بالمهام الصعبة‬

300
00:19:17,434 --> 00:19:23,648
‫والليلة، يفترض بي أن أقتلك‬

301
00:19:28,070 --> 00:19:33,450
‫يُفترض بي أن أحرق وجهك وأسرق هويتك‬

302
00:19:35,452 --> 00:19:40,540
‫وهل ما يزال ذلك قائماً أم...‬

303
00:19:45,796 --> 00:19:48,465
‫أنت لا تنتمي إلى نعيم الكلاب‬

304
00:19:49,883 --> 00:19:51,259
‫"نعيم الكلاب"؟‬

305
00:19:53,011 --> 00:19:54,721
‫هل ذلك مصطلح قرصنة أم...‬

306
00:19:57,182 --> 00:19:59,518
‫لست شخصاً صالحاً يا (ستيد)‬

307
00:20:00,769 --> 00:20:02,854
‫ولذلك ليس لدي أي أصدقاء‬

308
00:20:07,651 --> 00:20:09,027
‫أنا صديقك‬

309
00:20:10,112 --> 00:20:12,864
‫- لا‬
‫- اسمعني، ماذا لو...‬

310
00:20:13,281 --> 00:20:17,035
‫ماذا لو تظاهرنا‬
‫بأن فكرة جريمة القتل لم تحدث قط؟‬

311
00:20:21,665 --> 00:20:23,041
‫هل يمكننا ذلك؟‬

312
00:20:23,625 --> 00:20:25,001
‫يمكنني فعل ذلك‬

313
00:20:25,836 --> 00:20:27,212
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

314
00:20:28,797 --> 00:20:30,590
‫أظن أني سأود ذلك‬

315
00:20:32,384 --> 00:20:34,177
‫أحب تلك الفكرة‬

316
00:20:39,891 --> 00:20:41,268
‫شكراً لك‬

317
00:20:50,318 --> 00:20:52,112
‫أحسنتم جميعاً!‬

318
00:20:52,571 --> 00:20:55,824
‫إذاً يا (بلاك بيرد)، ما رأيك؟‬

319
00:20:56,283 --> 00:20:59,161
‫مقلب رائع، لقد أخفتموني كثيراً‬

320
00:20:59,286 --> 00:21:01,413
‫ظننت أن (بلاك بيرد) لم يشعر بالخوف‬

321
00:21:01,538 --> 00:21:03,331
‫ولم أشعر بالخوف قبل اليوم‬

322
00:21:04,124 --> 00:21:06,877
‫- وأنت! يا له من صوت!‬
‫- أنا؟‬

323
00:21:07,002 --> 00:21:10,922
‫- هيا، لا تسخر مني‬
‫- إنه لا يسخر منك‬

324
00:21:11,047 --> 00:21:13,758
‫بدوت مثل ملاك، أحسنت‬

325
00:21:14,342 --> 00:21:18,138
‫و(لوشيوس)، عرض مذهل‬
‫بالرغم من أنه استخدم يده‬

326
00:21:18,680 --> 00:21:21,683
‫- أين هو؟‬
‫- إنه نائم‬

327
00:21:21,808 --> 00:21:23,185
‫(ستيد بونيت)!‬

328
00:21:23,727 --> 00:21:25,103
‫أشهر سلاحك!‬

329
00:21:25,729 --> 00:21:29,191
‫- لا يا (إيزي)، لن نفعل هذا‬
‫- لا، أنت لن تفعل هذا‬

330
00:21:30,192 --> 00:21:31,568
‫ولذلك يجب أن أتصرف‬

331
00:21:33,820 --> 00:21:37,115
‫(ستيد بونيت) اللعين‬

332
00:21:38,033 --> 00:21:42,329
‫أنا أتحداك في مبارزة لعينة‬

333
00:21:47,417 --> 00:21:49,002
‫أقبل التحدي‬

334
00:21:50,545 --> 00:21:52,464
‫- إنه ماهر جداً‬
‫- (ستيد)، احذر‬

335
00:21:52,589 --> 00:21:55,258
‫- إنه ماهر حقاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:21:55,592 --> 00:21:58,178
‫- لقد علمتني جيداً‬
‫- ليس لتلك الدرجة‬

337
00:21:58,762 --> 00:22:02,974
‫حسناً، هل سنطبق قوانين المبارزة العامة؟‬

338
00:22:04,017 --> 00:22:08,188
‫- ما هي بالضبط؟‬
‫- لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام، حسناً؟‬

339
00:22:09,272 --> 00:22:11,316
‫سيتم نفي الخاسر عن السفينة‬

340
00:22:11,733 --> 00:22:13,109
‫إن لم يكن ميتاً سلفاً‬

341
00:22:15,487 --> 00:22:18,198
‫بحقك! أعطني تحذيراً!‬

342
00:22:18,573 --> 00:22:19,950
‫كان ذلك هو تحذيرك‬

343
00:22:20,283 --> 00:22:21,868
‫حسناً، هيا أيها القبطان‬

344
00:22:21,993 --> 00:22:25,830
‫تخلص منه، أحسنت‬
‫حرك وركيك، أحسنت أيها القبطان‬

345
00:22:25,956 --> 00:22:27,332
‫أجل!‬

346
00:22:30,877 --> 00:22:32,254
‫الوغد الغشاش!‬

347
00:22:37,801 --> 00:22:39,177
‫استسلم أو مت‬

348
00:22:40,595 --> 00:22:42,597
‫أختار هذا‬

349
00:22:46,393 --> 00:22:47,769
‫افعل ذلك الآن!‬

350
00:22:48,603 --> 00:22:50,939
‫لا! قم بطعنه! بحقك!‬

351
00:22:53,817 --> 00:22:55,735
‫هيا أيها القبطان! هيا‬

352
00:23:03,618 --> 00:23:05,745
‫يبدو أننا وصلنا يا (بونيت)‬

353
00:23:06,371 --> 00:23:08,039
‫إنها نهاية الطريق‬

354
00:23:11,501 --> 00:23:13,878
‫حسناً، لنعلن التعادل‬

355
00:23:14,879 --> 00:23:16,256
‫لا‬

356
00:23:24,639 --> 00:23:28,893
‫هل فعلت ذلك بطريقة صحيحة؟‬
‫لم يصب الأعضاء المهمة‬

357
00:23:35,066 --> 00:23:40,572
‫هذه السارية مصنوعة‬
‫من أجود أنواع خشب الكرز في (البرازيل)‬

358
00:23:41,281 --> 00:23:44,701
‫- إنه قوي جداً في الحقيقة‬
‫- اصمت!‬

359
00:23:44,826 --> 00:23:49,956
‫ألا تصمت أبداً أيها النتن؟‬

360
00:23:53,460 --> 00:23:58,715
‫حسناً أيها السيد (هاندز)‬
‫أعتقد أنه أفسد سيفك‬

361
00:23:59,007 --> 00:24:03,094
‫- وحسب تقاليد المبارزة ذلك يعني...‬
‫- (ستيد) يفوز!‬

362
00:24:04,888 --> 00:24:06,848
‫خذ ذلك يا (إيزي)!‬

363
00:24:13,688 --> 00:24:15,190
‫أحسنت أيها القبطان!‬

364
00:24:18,777 --> 00:24:20,153
‫شكراً يا (بوتونز)‬

365
00:24:20,987 --> 00:24:22,364
‫هذه هي النهاية إذاً؟‬

366
00:24:22,739 --> 00:24:25,909
‫- هل ستسمح بهذا حقاً؟‬
‫- ما كان ينبغي لك أن تبارزه يا (إز)‬

367
00:24:26,034 --> 00:24:29,996
‫- كان بإمكاننا حل هذه المسألة‬
‫- ستندم على هذا اليوم يا (إدوارد)‬

368
00:24:30,455 --> 00:24:33,124
‫ستندم عليه طويلاً وكثيراً‬

369
00:24:34,334 --> 00:24:36,669
‫حضرت لك شطيرة للرحلة‬

370
00:24:39,297 --> 00:24:43,968
‫- كنت سآكلها!‬
‫- اللعنة عليكم جميعاً‬

371
00:24:46,513 --> 00:24:47,889
‫انتهى ذلك الأمر‬

372
00:24:49,557 --> 00:24:52,936
‫لا أقول هذا من دون سبب‬
‫ولكن ذلك الرجل وغد حقيقي، صحيح؟‬

373
00:24:56,439 --> 00:24:57,816
‫شكراً‬

374
00:24:59,109 --> 00:25:04,614
‫اليوم سنهدي جزءاً‬
‫من صديقنا الحبيب (لوشيوس) للبحر‬

375
00:25:05,698 --> 00:25:09,828
‫- اختفِ أيها الشيء الكريه!‬
‫- إنهم غير لائقين قليلاً‬

376
00:25:10,912 --> 00:25:13,998
‫كان بإمكانك إلقاؤه مثل حجر‬
‫أو شيء احتفالي ما‬

377
00:25:15,208 --> 00:25:18,586
‫اسمعني‬

378
00:25:19,295 --> 00:25:23,174
‫- ظننت أني سأخسرك‬
‫- أجل‬

379
00:25:23,299 --> 00:25:25,468
‫كان ذلك وشيكاً‬
‫لأني كنت مصاباً بالتهاب سيئ‬

380
00:25:25,885 --> 00:25:31,933
‫بالضبط، وكما تعرف عن الموت‬

381
00:25:32,976 --> 00:25:39,441
‫أنا معتاد على الموت‬
‫ولكني لست معتاداً على موتك‬

382
00:25:40,775 --> 00:25:45,321
‫ولذلك، صنعت هذا لك‬

383
00:25:45,447 --> 00:25:48,825
‫يشبه الإبهام ولكنه إصبع‬

384
00:25:49,117 --> 00:25:51,536
‫نحته لك، إنه شيء غبي‬

385
00:25:51,661 --> 00:25:53,037
‫لست مضطراً لارتدائه‬

386
00:25:57,709 --> 00:25:59,085
‫أنا أحبه‬

387
00:26:00,086 --> 00:26:01,463
‫لم أعرف أنك تتقن النحت‬

388
00:26:02,255 --> 00:26:03,840
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

389
00:26:06,092 --> 00:26:07,594
‫في الحقيقة، ذلك الأمر الوحيد‬

390
00:26:12,807 --> 00:26:15,226
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أود التحرر من هنا‬

391
00:26:15,351 --> 00:26:18,396
‫أجل، سأستدعي شخصاً‬

392
00:26:18,521 --> 00:26:20,648
‫- تابع التنفس، حسناً‬
‫- من فضلك، شكراً، أرجوك‬

393
00:26:20,773 --> 00:26:22,150
‫- لقد مرت فترة طويلة‬
‫- حسناً‬

394
00:26:33,244 --> 00:26:36,372
‫كنت أفكر، هل يجدر بنا تقديم الطعام؟‬

395
00:26:36,998 --> 00:26:39,042
‫سيكون تدفق إيرادات آخر‬

396
00:26:39,167 --> 00:26:42,587
‫- ربما أفكار مثل ليلة العازبين‬
‫- اصمت‬

397
00:26:42,712 --> 00:26:47,634
‫لا أدفع لك لتفكر‬
‫الطعام يعني مطبخاً وقوائم وطاقم خدمة‬

398
00:26:47,800 --> 00:26:49,260
‫أتظن أني أريد العمل مع طاقم خدمات؟‬

399
00:26:49,385 --> 00:26:51,721
‫ألا تظن أن لدى (جاكي) نفقات عامة كافية؟‬

400
00:26:51,846 --> 00:26:54,516
‫لدي فكرة مربحة أكثر‬

401
00:27:00,897 --> 00:27:02,273
‫إن كنت مستعدة لسماعها‬

402
00:27:05,944 --> 00:27:07,320
‫أحضر لهذا الرجل شراباً‬

403
00:28:19,385 --> 00:28:22,513
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

