﻿1
00:00:09,250 --> 00:00:12,878
‫وكان هناك حوت‬
‫تطارده مجموعة من أسماك القرش‬

2
00:00:13,776 --> 00:00:16,320
‫"قضينا أسبوعين تقريباً‬
‫على متن سفينة (ذا ريفينج)"‬

3
00:00:18,300 --> 00:00:24,890
‫"وبدأت أشك في أن (إدوارد)‬
‫لا ينوي إنهاء حياة (ستيد بونيت)"‬

4
00:00:25,975 --> 00:00:27,601
‫"لولا أني أعرف الحقيقة"‬

5
00:00:28,185 --> 00:00:33,440
‫"لظننت أن هذا الأحمق أغراه"‬

6
00:00:38,070 --> 00:00:39,446
‫هلا نعتبره تعادلاً‬

7
00:00:41,365 --> 00:00:42,741
‫أبداً‬

8
00:00:43,659 --> 00:00:45,035
‫تباً!‬

9
00:00:46,829 --> 00:00:48,956
‫ولكن أداءك يتحسن، تقريباً‬

10
00:00:49,081 --> 00:00:51,792
‫أجل، لقد مرت أيام على آخر مرة‬
‫جرحت فيها نفسي بسيفي‬

11
00:00:52,376 --> 00:00:54,295
‫ها قد فعلتها! اللعنة‬

12
00:00:54,461 --> 00:00:57,298
‫أتعرف يا (ستيد)؟‬
‫إن أردت ذلك، أستطيع تعليمك‬

13
00:00:57,423 --> 00:00:59,300
‫خدعة متقدمة أكثر في الحرفة‬

14
00:01:00,301 --> 00:01:01,677
‫حقاً؟‬

15
00:01:05,973 --> 00:01:07,349
‫قم بطعني‬

16
00:01:08,851 --> 00:01:10,728
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هيا‬

17
00:01:10,853 --> 00:01:14,315
‫ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟‬
‫أمسك سيفك وقم بطعني به‬

18
00:01:16,483 --> 00:01:19,111
‫- لا أظن أني أود فعل ذلك‬
‫- لا داعي للقلق إذاً‬

19
00:01:20,279 --> 00:01:22,323
‫- سأضطر لإطلاق النار عليك وحسب‬
‫- (إد)، لا تطلق النار علي‬

20
00:01:22,448 --> 00:01:24,617
‫هيا! إنها اللحظة الحاسمة‬
‫سأطلق النار على وجهك!‬

21
00:01:24,742 --> 00:01:26,535
‫- لا!‬
‫- هذه هي الحياة‬

22
00:01:27,077 --> 00:01:28,954
‫والآن تصرف أو مت‬

23
00:01:29,079 --> 00:01:31,248
‫- لا!‬
‫- ١، ٢، ٣‬

24
00:01:31,373 --> 00:01:34,126
‫اهجم علي! هيا!‬

25
00:01:38,547 --> 00:01:40,299
‫- هل أنت مسرور الآن أيها...‬
‫- أجل‬

26
00:01:40,424 --> 00:01:42,259
‫لقد طعنتك أيها المجنون!‬

27
00:01:42,509 --> 00:01:45,095
‫تفاديت كل الأعضاء المهمة‬

28
00:01:45,220 --> 00:01:48,724
‫- ماذا؟‬
‫- التعرض للطعن فن‬

29
00:01:49,266 --> 00:01:51,435
‫وتعرضت للطعن مرات كثيرة‬

30
00:01:51,727 --> 00:01:56,857
‫السر هو أن تُطعن بالنصل‬
‫في الجزء الذي يسبب أقل الأضرار‬

31
00:01:57,608 --> 00:02:00,903
‫يخبرنا العلم بأن كل الأعضاء المهمة‬
‫موجودة في الجزء الأيمن من الجسد‬

32
00:02:01,028 --> 00:02:03,530
‫ولذلك تلقيت طعنتك بذكاء في الجهة اليسرى‬

33
00:02:03,739 --> 00:02:08,535
‫- هل ذلك صحيح؟ والكبد؟‬
‫- الكبد؟‬

34
00:02:09,119 --> 00:02:16,085
‫- لا أعرف حتى ما يفعله ذلك‬
‫- كيف سنخرج السيف؟‬

35
00:02:16,210 --> 00:02:19,838
‫دعني أفكر، أرخ قبضتك قليلاً‬
‫وثم اسحبه برقة‬

36
00:02:19,964 --> 00:02:21,340
‫هل أنت مستعد؟‬

37
00:02:22,007 --> 00:02:24,051
‫- رباه‬
‫- أجل، افعلها‬

38
00:02:24,176 --> 00:02:26,387
‫- يا إلهي‬
‫- أحكم قبضتك، أحكم قبضتك‬

39
00:02:26,512 --> 00:02:29,598
‫أكثر! يا إلهي‬

40
00:02:32,893 --> 00:02:36,271
‫- استمر‬
‫- يا إلهي‬

41
00:02:36,397 --> 00:02:40,859
‫- أجل، أجل‬
‫- يا إلهي، يا إلهي‬

42
00:02:44,405 --> 00:02:48,784
‫وأخيراً، رأى الرجل‬
‫الشخص الذي كان يقود العربة‬

43
00:02:49,451 --> 00:02:54,206
‫كان رجلاً مسناً لديه رأس من خطاف!‬

44
00:02:54,331 --> 00:02:57,042
‫رأس من خطاف؟ كيف يعمل ذلك؟‬

45
00:02:57,167 --> 00:03:00,254
‫- كيف يأكل حتى؟‬
‫- إنه لا يأكل‬

46
00:03:00,379 --> 00:03:02,965
‫لديه رأس من خطاف‬

47
00:03:03,090 --> 00:03:04,466
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- لا‬

48
00:03:04,591 --> 00:03:06,176
‫- كيف يتمكن من التقبيل؟‬
‫- لا يستطيع التقبيل‬

49
00:03:06,301 --> 00:03:08,303
‫- لا أحد يستلطفه‬
‫- ذلك ليس مخيفاً على الإطلاق‬

50
00:03:08,429 --> 00:03:11,724
‫أجل، أراهن أن (بلاك بيرد) يعرف قصة مخيفة‬

51
00:03:12,975 --> 00:03:16,520
‫ما أكثر شيء مخيف رأيته يا سيدي؟‬

52
00:03:17,813 --> 00:03:20,274
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫لأني لا أشعر بالخوف‬

53
00:03:21,734 --> 00:03:25,696
‫ولكني أظن أن أكثر شيء مخيف رأيته‬
‫على الأغلب هو...‬

54
00:03:27,614 --> 00:03:28,991
‫وحش الـ(كراكن)‬

55
00:03:29,575 --> 00:03:32,619
‫ولكن وحش الـ(كراكن) ليس حقيقياً‬

56
00:03:32,745 --> 00:03:34,538
‫أتذكر عندما كنت أظن ذلك‬

57
00:03:35,122 --> 00:03:36,498
‫إذاً، هل الخطة ملغية؟‬

58
00:03:36,832 --> 00:03:39,043
‫أجل، لا أظن أننا سنقتل هذا الرجل الآن‬

59
00:03:39,251 --> 00:03:43,505
‫ما تزال الخطة قائمة، لقد وعدتماني‬

60
00:03:43,630 --> 00:03:45,924
‫يبدو أنه يقضي وقتاً ممتعاً‬

61
00:03:46,050 --> 00:03:48,343
‫انظر إليه، إنه يسرد قصصاً عن الأشباح‬

62
00:03:48,469 --> 00:03:51,138
‫هذه أكثر مرة يبدو فيها منفتحاً وحراً‬

63
00:03:51,513 --> 00:03:56,977
‫كنت مجرد فتى صغيراً‬
‫خرج للتجول في وقت متأخر‬

64
00:03:58,395 --> 00:04:02,816
‫"وهناك رأيت رجلاً مترنحاً وعجوزاً‬
‫وهو يسير على الطريق الحجري"‬

65
00:04:03,650 --> 00:04:08,238
‫"ومن زاوية عيني‬
‫رأيت شيئاً يتحرك في المحيط"‬

66
00:04:08,947 --> 00:04:10,491
‫"مخلوق بشع من نوع ما"‬

67
00:04:10,616 --> 00:04:12,993
‫"ارتفعت مجساته خارج الماء"‬

68
00:04:13,118 --> 00:04:16,622
‫"وفجأة أمسك به‬
‫حاولت تحذيره ولكن الأوان كان قد فات"‬

69
00:04:16,747 --> 00:04:19,917
‫"أمسك به المخلوق بقبضته الآن‬
‫وأخذ يرميه في كل اتجاه"‬

70
00:04:20,042 --> 00:04:23,045
‫"قبل أن يعصره‬
‫مثل ممسحة طاولة مشروبات"‬

71
00:04:28,342 --> 00:04:29,718
‫وذلك الوغد المسكين‬

72
00:04:32,763 --> 00:04:34,139
‫كان والدي‬

73
00:04:36,141 --> 00:04:39,520
‫يا رجل، الـ(كراكن) قتل والد (بلاك بيرد)‬

74
00:04:40,145 --> 00:04:42,231
‫الخبر السار هو أن والدي كان نذلاً‬

75
00:04:45,150 --> 00:04:49,530
‫تعلمت درساً تلك الليلة‬
‫وهو أن الخوف شعور قوي‬

76
00:04:50,030 --> 00:04:52,658
‫استغلوا أسوأ مخاوف أعدائكم ضدهم‬

77
00:04:53,242 --> 00:04:54,618
‫وستتفوقون عليهم‬

78
00:04:55,494 --> 00:04:57,496
‫- قلت ذلك مرات كثيرة‬
‫- ولا مرة‬

79
00:04:57,621 --> 00:04:59,873
‫- قلت ذلك بالتأكيد‬
‫- ربما قلت ذلك لنفسك‬

80
00:04:59,998 --> 00:05:03,127
‫أجل، ربما... أنت...‬
‫أجل، ربما قلت ذلك لنفسي‬

81
00:05:03,252 --> 00:05:08,924
‫ولكن بمناسبة التحدث عن ذلك‬
‫كيف تستغل مخاوف العدو؟‬

82
00:05:09,299 --> 00:05:12,136
‫- هل تريدون معرفة الإجابة حقاً؟‬
‫- أجل، أظن أن الفضول يراود الجميع‬

83
00:05:12,261 --> 00:05:14,346
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

84
00:05:14,471 --> 00:05:17,474
‫- أخبرنا‬
‫- ربما سأخبركم بذلك يوماً ما‬

85
00:05:19,726 --> 00:05:22,062
‫ولكن احذروا مما تطلبونه من الرب‬

86
00:05:24,273 --> 00:05:26,233
‫"فقد يستجيب لطلبكم"‬

87
00:05:29,403 --> 00:05:34,158
‫أيها القبطان! تعال بسرعة!‬
‫هناك شيء سحري في الخارج!‬

88
00:05:34,741 --> 00:05:36,660
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

89
00:05:37,995 --> 00:05:41,248
‫سحري؟ كيف؟‬

90
00:05:46,962 --> 00:05:49,173
‫لم أعهد ضباباً كهذا من قبل‬

91
00:05:49,298 --> 00:05:50,841
‫إنه غير طبيعي‬

92
00:05:51,758 --> 00:05:53,552
‫وطعمه غير طبيعي أيضاً‬

93
00:05:56,180 --> 00:05:57,973
‫أعتقد أنه غريب قليلاً‬

94
00:05:58,348 --> 00:06:00,058
‫هل رأى أحدكم (بلاك بيرد)؟‬

95
00:06:00,184 --> 00:06:02,728
‫- أنا هنا‬
‫- يا إلهي، إنه هناك‬

96
00:06:04,396 --> 00:06:07,316
‫- لقد عضضتني! ما هذا؟‬
‫- ظننت أنك الشيطان يا فتى!‬

97
00:06:07,441 --> 00:06:08,817
‫أم أني هنا؟‬

98
00:06:10,527 --> 00:06:11,904
‫ماذا؟‬

99
00:06:13,614 --> 00:06:17,743
‫فروا وانجوا بحياتكم‬
‫أو واجهوني واحترقوا!‬

100
00:06:23,457 --> 00:06:25,250
‫لينجُ كل رجل بجلده!‬

101
00:06:28,003 --> 00:06:30,881
‫حسناً، تمهلوا! قفز رجل عن سطح السفينة!‬

102
00:06:35,135 --> 00:06:36,595
‫الجو مبالغ فيه قليلاً أيضاً‬

103
00:06:36,720 --> 00:06:38,096
‫إنه خطئي‬

104
00:06:41,725 --> 00:06:44,937
‫- كله وهم! رائع!‬
‫- بالضبط‬

105
00:06:45,062 --> 00:06:47,773
‫أو كما أحب تسميته بفن المقالب‬

106
00:06:48,607 --> 00:06:52,611
‫آسف أيها الشاب‬
‫لقد حفزت ردة فعل الهجوم أو العض‬

107
00:06:52,736 --> 00:06:54,112
‫لمَ لدي شظية خشب؟‬

108
00:06:55,530 --> 00:06:57,324
‫تلك من بعض من أسناني‬

109
00:07:00,535 --> 00:07:02,788
‫بعض أسناني من الخشب‬

110
00:07:03,121 --> 00:07:04,498
‫والبعض الآخر لا‬

111
00:07:06,291 --> 00:07:08,585
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- إنه مثل المسرح تقريباً، صحيح يا (إد)؟‬

112
00:07:08,710 --> 00:07:11,838
‫- مسرح الخوف‬
‫- مسرح الخوف! أحب ذلك!‬

113
00:07:11,964 --> 00:07:14,675
‫اسمه هو (بلاك بيرد) أيها الوغد!‬

114
00:07:15,259 --> 00:07:18,262
‫سأترككما على انفراد‬
‫فيبدو أن هناك مشكلة بينكما‬

115
00:07:18,387 --> 00:07:20,806
‫اصعد إلى هنا وساعدني‬
‫فأنا لا أشعر بخصيتي‬

116
00:07:20,931 --> 00:07:22,724
‫- ولكننا نحتاج إلى التحدث‬
‫- افعل ذلك‬

117
00:07:22,849 --> 00:07:24,559
‫لمَ تضع رأسك بين ساقَي؟ توقف‬

118
00:07:24,685 --> 00:07:26,436
‫- فك الحزام اللعين‬
‫- لا أستطيع الرؤية‬

119
00:07:26,561 --> 00:07:29,147
‫لا، أنت تحكم إغلاقه‬
‫توقف، اصمت! اصعد إلى هنا‬

120
00:07:29,273 --> 00:07:31,316
‫- انظر! هكذا‬
‫- ذلك هو وركي‬

121
00:07:31,441 --> 00:07:32,818
‫لا، ذلك يكفي‬

122
00:07:33,277 --> 00:07:36,989
‫يبدو أنك تعرف كل شيء‬
‫في العالم كاملاً‬

123
00:07:38,240 --> 00:07:39,616
‫(إيزي)؟‬

124
00:07:40,075 --> 00:07:43,120
‫(إيزي)؟ (إيزي)؟‬

125
00:07:43,245 --> 00:07:45,038
‫كان ذلك محرجاً‬

126
00:07:50,002 --> 00:07:51,920
‫تركتني معلقاً هناك مدة ٢٠ دقيقة‬

127
00:07:52,045 --> 00:07:53,422
‫لم يكن ذلك مثالياً‬

128
00:07:55,048 --> 00:07:56,425
‫ما كل هذا؟‬

129
00:07:58,468 --> 00:08:01,555
‫هل تتذكر سياستك‬
‫المتعلقة بالاحتفاظ بالحيوانات الأليفة هنا؟‬

130
00:08:01,680 --> 00:08:04,516
‫الحيوانات الأليفة؟ أجل، إنها ممنوعة‬
‫فهي تصيب السفن بكوارث‬

131
00:08:04,641 --> 00:08:07,436
‫هل تعرف ما قلته في الحقيقة؟‬
‫قلت إن حب الحيوان الأليف‬

132
00:08:07,561 --> 00:08:09,730
‫- يضعف الرجل‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

133
00:08:09,855 --> 00:08:13,317
‫أجل، عندما انضممت إليكم‬
‫أجبرتني على قتل كلبي‬

134
00:08:13,442 --> 00:08:17,696
‫- حسناً، لا أتذكر ذلك بوضوح‬
‫- إذاً، سنكون صريحين معك‬

135
00:08:17,821 --> 00:08:22,242
‫نحن نظن أنك بدأت ترى (بونيت)‬
‫على أنه حيوان أليف ما‬

136
00:08:23,410 --> 00:08:25,037
‫أنت في ورطة كبيرة يا (إدوارد)‬

137
00:08:25,245 --> 00:08:28,665
‫- أفضل حل هو أن تنهي الأمر بسرعة‬
‫- اقتله‬

138
00:08:28,790 --> 00:08:31,209
‫- كلما انتظرت أكثر ازداد الأمر صعوبة‬
‫- أجل‬

139
00:08:32,836 --> 00:08:34,546
‫إنها مجرد حيوانات أليفة‬

140
00:08:40,135 --> 00:08:43,555
‫لا بأس يا (فانغي)‬
‫إنه في نعيم الكلاب الآن يا صديقي‬

141
00:08:43,680 --> 00:08:46,224
‫أجل، ولكننا نذهب إلى جنتين مختلفتين!‬

142
00:08:49,353 --> 00:08:51,855
‫يذهب إلى نعيم الكلاب‬

143
00:08:57,903 --> 00:08:59,363
‫سأقتله بكل سرور‬

144
00:09:01,073 --> 00:09:04,993
‫اسمع، إنها مشكلتي وأنا سأتصرف‬

145
00:09:06,912 --> 00:09:08,705
‫وربما أثناء قيامه بشيء يحبه‬

146
00:09:08,830 --> 00:09:10,207
‫ها أنت ذا!‬

147
00:09:11,124 --> 00:09:13,418
‫مرحباً، استناداً إلى (بوتونز)‬

148
00:09:13,543 --> 00:09:17,089
‫سيتقاطع مسارنا‬
‫مع سفينة تجار ألمان ليلة الغد‬

149
00:09:17,422 --> 00:09:20,217
‫وفكرت في خداعهم قليلاً‬

150
00:09:20,342 --> 00:09:22,511
‫لا، ذلك متقدم قليلاً بالنسبة إليك‬

151
00:09:23,178 --> 00:09:25,013
‫المقالب المتقنة تحتاج إلى سنين لتطويرها‬

152
00:09:25,138 --> 00:09:26,807
‫بالرغم من أني أكره الاعتراف بهذا‬

153
00:09:26,932 --> 00:09:29,810
‫إلا أن غرائز القبطان (بونيت) المسرحية‬
‫مشحوذة بشكل رفيع‬

154
00:09:30,185 --> 00:09:31,895
‫إنه مؤهل للتحدي‬

155
00:09:32,020 --> 00:09:34,815
‫شكراً، ربما أسأت الحكم عليك‬

156
00:09:35,482 --> 00:09:36,858
‫فلنفعل هذا‬

157
00:09:37,442 --> 00:09:40,445
‫(لوشيوس)! علينا التخطيط لمقلب!‬

158
00:09:41,113 --> 00:09:43,198
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعرف أنه ليس مؤهلاً لهذا‬

159
00:09:43,323 --> 00:09:47,327
‫بالطبع لا، ولكن سيفعل شيئاً يحبه هكذا‬

160
00:09:49,704 --> 00:09:51,706
‫حان الوقت يا (إدوارد)‬

161
00:09:53,041 --> 00:09:54,835
‫أرسله إلى نعيم الكلاب‬

162
00:09:56,586 --> 00:09:59,005
‫سرد القصص، أخبروني بقصة، هيا‬

163
00:09:59,131 --> 00:10:01,466
‫- أنا؟‬
‫- أجل! أثر حماسي! هيا!‬

164
00:10:01,591 --> 00:10:05,470
‫في يوم ولادتي، كان المطر أشبه بدم‬

165
00:10:05,595 --> 00:10:10,809
‫- ممل! التالي!‬
‫- أتطلع إلى علاقة شغوفة مع البحر‬

166
00:10:11,560 --> 00:10:13,186
‫معلومات شخصية كثيرة‬

167
00:10:13,687 --> 00:10:15,063
‫هيا!‬

168
00:10:17,524 --> 00:10:18,900
‫هيا، تكلّم‬

169
00:10:19,067 --> 00:10:23,113
‫- لدي قصة‬
‫- فظيعة! كل هذه القصص سيئة جداً‬

170
00:10:23,238 --> 00:10:28,368
‫لحسن الحظ، لدينا خبير الرعب‬
‫السيد (ويليام شيكسبير) بين يدينا‬

171
00:10:28,493 --> 00:10:30,871
‫ماذا إن ضربت دمية بفأس؟‬

172
00:10:30,996 --> 00:10:35,292
‫وربما أنتزع اللحم والأحشاء وغير ذلك منها؟‬

173
00:10:35,542 --> 00:10:39,087
‫مرة شهدت على رجل‬
‫يأكل وجه رجل آخر‬

174
00:10:39,212 --> 00:10:41,339
‫كان ذلك فظيعاً جداً‬

175
00:10:41,631 --> 00:10:43,633
‫ذلك أسلوب خوف رخيص في الحقيقة‬

176
00:10:43,758 --> 00:10:46,761
‫أفكر في استخدام أساليب نفسية‬

177
00:10:47,262 --> 00:10:51,141
‫- لطالما أردت الغناء‬
‫- الغناء ليس مخيفاً‬

178
00:10:51,266 --> 00:10:53,852
‫إذاً ربما ليس من الضروري‬
‫أن تكون الأمور مخيفة دائماً‬

179
00:10:53,977 --> 00:10:56,646
‫ربما يمكننا التعبير عن أنفسنا أحياناً‬

180
00:10:56,771 --> 00:11:01,359
‫هل يشم شخص آخر تلك الرائحة؟‬
‫إنها مثل رائحة شخص ميت‬

181
00:11:02,027 --> 00:11:05,238
‫- يا إلهي‬
‫- رباه‬

182
00:11:05,363 --> 00:11:07,157
‫يا إلهي‬

183
00:11:07,407 --> 00:11:09,284
‫أشعر بأن إصبعي يحترق‬

184
00:11:12,537 --> 00:11:15,499
‫حسناً، جلسة التدريب هذه كارثة‬

185
00:11:15,624 --> 00:11:18,043
‫لنأخذ استراحة ٢٠ دقيقة‬
‫بينما تنقلونه إلى العيادة‬

186
00:11:18,210 --> 00:11:20,962
‫وأعني استراحة لـ٢٠ دقيقة تماماً، تباً!‬

187
00:11:22,047 --> 00:11:23,423
‫تباً!‬

188
00:11:24,090 --> 00:11:25,884
‫دعني أرى، دعني أرى‬

189
00:11:26,551 --> 00:11:29,554
‫التف وثبته من هنا، يا له من مسكين‬

190
00:11:29,679 --> 00:11:31,056
‫حسناً‬

191
00:11:31,932 --> 00:11:34,309
‫هل أنت طبيب؟ ظننت أنك الطاهي‬

192
00:11:35,352 --> 00:11:37,854
‫نفس السكاكين ونفس اللحم‬

193
00:11:40,732 --> 00:11:43,652
‫يبدو لي أن أفضل خيار‬
‫في هذه الحالة هو البتر‬

194
00:11:43,777 --> 00:11:45,779
‫بحقك، إنه فنان تشكيلي!‬

195
00:11:45,904 --> 00:11:48,281
‫- لا يمكنك قطع أصابعه الصغيرة!‬
‫- أجل‬

196
00:11:48,907 --> 00:11:52,452
‫كن صريحاً معنا يا رجل‬
‫ألا يوجد خيار أفضل؟‬

197
00:11:52,744 --> 00:11:54,538
‫ليس حسب رأيي المهني‬

198
00:11:54,746 --> 00:11:56,122
‫ثبته بإحكام‬

199
00:11:56,581 --> 00:11:59,125
‫سأقطعه من المحاولة الأولى، أو الثانية‬

200
00:11:59,251 --> 00:12:01,002
‫- أو الثالثة‬
‫- ماذا يحدث؟ هل أنا ميت؟‬

201
00:12:01,127 --> 00:12:02,504
‫لا، لا، لا‬

202
00:12:02,629 --> 00:12:05,173
‫- لا! لا!‬
‫- (بيت)‬

203
00:12:05,298 --> 00:12:07,676
‫- إنه مجرد حلم! (لوشيوس)!‬
‫- أين تذهب؟‬

204
00:12:07,801 --> 00:12:10,387
‫هذا ليس حلماً، عد إلى هنا‬

205
00:12:17,894 --> 00:12:20,814
‫أيها الإلهام، لمَ تخليت عني؟‬

206
00:12:24,901 --> 00:12:26,444
‫كيف حال المقلب؟‬

207
00:12:29,823 --> 00:12:31,241
‫ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:12:31,366 --> 00:12:33,326
‫كنت أتفقد مكتبتك وحسب‬

209
00:12:34,786 --> 00:12:37,205
‫يا له من سوء استخدام للمساحات‬

210
00:12:37,330 --> 00:12:40,834
‫ولكنها ما تزال غرفة جميلة‬
‫وتقدم الكثير من الاحتمالات‬

211
00:12:41,585 --> 00:12:42,961
‫أجل، صممتها بشكل منساب‬

212
00:12:43,086 --> 00:12:45,839
‫غادر من فضلك، المقلب ملغي‬

213
00:12:47,465 --> 00:12:51,886
‫لا يمكنك إلغاؤه‬
‫فلقد ضحيت مع أجلك أيها الوغد‬

214
00:12:52,012 --> 00:12:53,388
‫ليست مشكلتي‬

215
00:12:53,597 --> 00:12:55,390
‫لمَ فعلت ذلك من الأساس؟‬

216
00:12:55,515 --> 00:12:58,977
‫لأن مهمتي هي الحرص على إرضاء (إدوارد)‬

217
00:12:59,102 --> 00:13:00,645
‫وهو يستلطفك كثيراً‬

218
00:13:02,939 --> 00:13:06,901
‫لن أعرف السبب أبداً ولكنه يستلطفك‬

219
00:13:08,820 --> 00:13:10,655
‫ولذلك فكر بعمق‬

220
00:13:12,198 --> 00:13:16,911
‫قدم العرض وكأنه آخر يوم لك على الأرض‬

221
00:13:21,833 --> 00:13:24,669
‫- ستفعل ذلك‬
‫- أجل‬

222
00:13:24,794 --> 00:13:26,171
‫مرحباً‬

223
00:13:26,546 --> 00:13:29,841
‫أود الاعتذار عن تصرفي سابقاً‬

224
00:13:30,258 --> 00:13:32,844
‫بالرغم من معرفتي المسرحية الواسعة‬

225
00:13:32,969 --> 00:13:35,680
‫- إلاّ أني نسيت أهم شيء‬
‫- إثارة الاهتمام؟‬

226
00:13:35,930 --> 00:13:39,017
‫الرفقة، نحن رفقة‬

227
00:13:40,602 --> 00:13:43,104
‫وهذا العمل رؤية مشتركة‬

228
00:13:43,229 --> 00:13:45,649
‫والآن، لدينا ساعتان فقط‬
‫للتخطيط لهذا المقلب معاً‬

229
00:13:45,774 --> 00:13:47,150
‫أجل، تدربنا على الأمر‬

230
00:13:47,275 --> 00:13:48,860
‫- أغلب الأجزاء‬
‫- ماذا؟‬

231
00:13:48,985 --> 00:13:51,363
‫فكرنا في أمور مخيفة كثيرة‬

232
00:13:51,488 --> 00:13:52,906
‫- أجل‬
‫- وأنا سأغني‬

233
00:13:53,031 --> 00:13:55,367
‫أجل، السويدي سيغني، سوف...‬

234
00:13:55,492 --> 00:13:57,994
‫ممتاز، ولكننا لم نخطط للخاتمة بعد‬

235
00:13:59,579 --> 00:14:01,331
‫قد تكون لدي فكرة‬

236
00:14:02,832 --> 00:14:05,710
‫فكرة عميقة حقاً‬

237
00:14:08,588 --> 00:14:09,964
‫أنت قاتل يا رجل‬

238
00:14:10,423 --> 00:14:13,635
‫أنت قاتل لعين ولذلك اقتل!‬

239
00:14:17,931 --> 00:14:20,517
‫- سيد (بلاك بيرد)؟‬
‫- أجل؟‬

240
00:14:21,434 --> 00:14:23,311
‫سنقترب من السفينة بعد دقائق‬

241
00:14:23,436 --> 00:14:25,939
‫وأراد مني القبطان إرشادك إلى مقعدك‬

242
00:14:27,524 --> 00:14:28,900
‫حسناً إذاً‬

243
00:14:29,150 --> 00:14:30,527
‫فلنفعل هذا‬

244
00:14:30,819 --> 00:14:36,074
‫إذاً، القبطان يظن أن هذا‬
‫سيوفر لك أفضل مشاهدة‬

245
00:14:36,199 --> 00:14:37,575
‫عندما يصعدون إلى سطح سفينتنا‬

246
00:14:38,868 --> 00:14:40,954
‫- عندما يأتون إلى السفينة؟ لا‬
‫- أجل‬

247
00:14:41,121 --> 00:14:44,708
‫- ألم يكن يُفترض بنا الهجوم عليهم؟‬
‫- أجل، ولكننا غيرنا بعض التفاصيل‬

248
00:14:45,208 --> 00:14:46,584
‫حسناً‬

249
00:14:56,136 --> 00:14:59,514
‫- تبدو مهجورة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل‬

250
00:14:59,639 --> 00:15:01,349
‫أعني، تبدو كذلك‬

251
00:15:01,474 --> 00:15:04,519
‫- أليس ذلك صحيحاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:15:05,520 --> 00:15:07,647
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

253
00:15:07,897 --> 00:15:11,317
‫مرحباً؟ هل من شخص هنا؟‬

254
00:15:11,443 --> 00:15:13,236
‫فقط نحن الأرواح‬

255
00:15:13,778 --> 00:15:18,616
‫التي من أعماق الجحيم اللعين والمحترق!‬

256
00:15:18,742 --> 00:15:21,161
‫ما المشكلة أيها الألمان؟‬

257
00:15:21,286 --> 00:15:26,708
‫هل ترون شيئاً تعجزون عن تفسيره؟‬

258
00:15:29,961 --> 00:15:32,881
‫هل يُفترض بهم أن يكونوا نفس الشخص؟‬

259
00:15:33,089 --> 00:15:35,258
‫مع تسريحات شعر مختلفة جداً، صحيح؟‬

260
00:15:36,384 --> 00:15:40,388
‫أنا ساحر، وهذا قطي‬

261
00:15:47,854 --> 00:15:49,773
‫أظن أن المقدمة كانت ناجحة‬

262
00:15:49,898 --> 00:15:53,109
‫- ظننت أني سمعت صوت ضحك‬
‫- لا، كانت صرخات‬

263
00:15:54,486 --> 00:15:56,029
‫ها قد أتوا، شاهد هذا‬

264
00:16:00,450 --> 00:16:02,494
‫أنا قط الموت الأسود‬

265
00:16:04,162 --> 00:16:06,039
‫أنا قط الموت الأسود‬

266
00:16:13,379 --> 00:16:16,674
‫- أيها القبطان، انظر‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

267
00:16:17,509 --> 00:16:18,885
‫مرعب، أليس كذلك؟‬

268
00:16:19,469 --> 00:16:22,514
‫أجل، إنه مخيف جداً‬

269
00:16:38,988 --> 00:16:42,116
‫لن يستطيعوا قطع إصبعي‬
‫إن لم يكن هناك إصبع لقطعه‬

270
00:16:49,874 --> 00:16:51,918
‫تباً، كان ذلك مذهلاً‬

271
00:16:52,210 --> 00:16:54,003
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

272
00:16:54,128 --> 00:16:55,672
‫سأسأله عن ذلك‬

273
00:17:01,219 --> 00:17:03,555
‫- حان دوري‬
‫- هل ذلك السويدي؟‬

274
00:17:03,680 --> 00:17:08,810
‫أجل، ذلك هو ملاكنا الاسكندنافي الصغير‬
‫تابع المشاهدة، اقترب موعد الخاتمة!‬

275
00:17:09,936 --> 00:17:13,773
‫يبدو أن أغنية السيرانة أيقظت وحشاً‬

276
00:17:13,898 --> 00:17:16,109
‫وليس مجرد حوت أو سمكة قرش‬

277
00:17:16,234 --> 00:17:19,028
‫إنه أعظم مخاوف البحر‬

278
00:17:19,153 --> 00:17:21,114
‫وحش الـ(كراكن)!‬

279
00:17:21,948 --> 00:17:23,324
‫ترهات!‬

280
00:17:39,424 --> 00:17:40,800
‫(بلاك بيرد)!‬

281
00:17:41,175 --> 00:17:44,679
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

282
00:17:51,269 --> 00:17:55,940
‫- غادروا السفينة! غادروا السفينة!‬
‫- أنا قط الموت الأسود‬

283
00:17:56,065 --> 00:17:59,903
‫- أحسنت أيها القط‬
‫- أحسنت يا (جون) الصغير، أحسنت‬

284
00:18:03,072 --> 00:18:05,533
‫(إدوارد)؟ هل أنت بخير؟‬

285
00:18:07,660 --> 00:18:09,037
‫"(إدوارد)؟"‬

286
00:18:09,454 --> 00:18:10,830
‫بقايا الطعام!‬

287
00:18:12,790 --> 00:18:14,918
‫أتريدين إخباري لمَ تحضرين ذلك فقط؟‬

288
00:18:16,669 --> 00:18:18,254
‫ذلك ما نستطيع تحمل تكاليفه‬

289
00:18:22,133 --> 00:18:23,509
‫يجب أن أخرج من هنا‬

290
00:18:31,100 --> 00:18:32,477
‫(إدوارد)؟‬

291
00:18:34,604 --> 00:18:35,980
‫(إد)؟‬

292
00:18:41,235 --> 00:18:43,279
‫وحش الـ(كراكن) لم يقتل أبي‬

293
00:18:44,864 --> 00:18:46,240
‫"بل أنا قتلته"‬

294
00:18:51,412 --> 00:18:52,789
‫أنا وحش الـ(كراكن)‬

295
00:18:56,000 --> 00:18:59,963
‫وبصراحة، لم أقتل رجلاً آخر منذئذ‬

296
00:19:01,339 --> 00:19:02,715
‫ليس من ناحية شخصية‬

297
00:19:04,842 --> 00:19:08,680
‫رأيتك وأنت تشوه بعض الأشخاص‬

298
00:19:08,805 --> 00:19:11,224
‫التشويه مختلف، أحب التشويه‬

299
00:19:12,308 --> 00:19:15,812
‫ولكني دائماً أستعين بشخص آخر‬
‫للقيام بالمهام الصعبة‬

300
00:19:18,356 --> 00:19:24,570
‫والليلة، يفترض بي أن أقتلك‬

301
00:19:28,992 --> 00:19:34,372
‫يُفترض بي أن أحرق وجهك وأسرق هويتك‬

302
00:19:36,374 --> 00:19:41,462
‫وهل ما يزال ذلك قائماً أم...‬

303
00:19:46,718 --> 00:19:49,387
‫أنت لا تنتمي إلى نعيم الكلاب‬

304
00:19:50,805 --> 00:19:52,181
‫"نعيم الكلاب"؟‬

305
00:19:53,933 --> 00:19:55,643
‫هل ذلك مصطلح قرصنة أم...‬

306
00:19:58,104 --> 00:20:00,440
‫لست شخصاً صالحاً يا (ستيد)‬

307
00:20:01,691 --> 00:20:03,776
‫ولذلك ليس لدي أي أصدقاء‬

308
00:20:08,573 --> 00:20:09,949
‫أنا صديقك‬

309
00:20:11,034 --> 00:20:13,786
‫- لا‬
‫- اسمعني، ماذا لو...‬

310
00:20:14,203 --> 00:20:17,957
‫ماذا لو تظاهرنا‬
‫بأن فكرة جريمة القتل لم تحدث قط؟‬

311
00:20:22,587 --> 00:20:23,963
‫هل يمكننا ذلك؟‬

312
00:20:24,547 --> 00:20:25,923
‫يمكنني فعل ذلك‬

313
00:20:26,758 --> 00:20:28,134
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

314
00:20:29,719 --> 00:20:31,512
‫أظن أني سأود ذلك‬

315
00:20:33,306 --> 00:20:35,099
‫أحب تلك الفكرة‬

316
00:20:40,813 --> 00:20:42,190
‫شكراً لك‬

317
00:20:51,240 --> 00:20:53,034
‫أحسنتم جميعاً!‬

318
00:20:53,493 --> 00:20:56,746
‫إذاً يا (بلاك بيرد)، ما رأيك؟‬

319
00:20:57,205 --> 00:21:00,083
‫مقلب رائع، لقد أخفتموني كثيراً‬

320
00:21:00,208 --> 00:21:02,335
‫ظننت أن (بلاك بيرد) لم يشعر بالخوف‬

321
00:21:02,460 --> 00:21:04,253
‫ولم أشعر بالخوف قبل اليوم‬

322
00:21:05,046 --> 00:21:07,799
‫- وأنت! يا له من صوت!‬
‫- أنا؟‬

323
00:21:07,924 --> 00:21:11,844
‫- هيا، لا تسخر مني‬
‫- إنه لا يسخر منك‬

324
00:21:11,969 --> 00:21:14,680
‫بدوت مثل ملاك، أحسنت‬

325
00:21:15,264 --> 00:21:19,060
‫و(لوشيوس)، عرض مذهل‬
‫بالرغم من أنه استخدم يده‬

326
00:21:19,602 --> 00:21:22,605
‫- أين هو؟‬
‫- إنه نائم‬

327
00:21:22,730 --> 00:21:24,107
‫(ستيد بونيت)!‬

328
00:21:24,649 --> 00:21:26,025
‫أشهر سلاحك!‬

329
00:21:26,651 --> 00:21:30,113
‫- لا يا (إيزي)، لن نفعل هذا‬
‫- لا، أنت لن تفعل هذا‬

330
00:21:31,114 --> 00:21:32,490
‫ولذلك يجب أن أتصرف‬

331
00:21:34,742 --> 00:21:38,037
‫(ستيد بونيت) اللعين‬

332
00:21:38,955 --> 00:21:43,251
‫أنا أتحداك في مبارزة لعينة‬

333
00:21:48,339 --> 00:21:49,924
‫أقبل التحدي‬

334
00:21:51,467 --> 00:21:53,386
‫- إنه ماهر جداً‬
‫- (ستيد)، احذر‬

335
00:21:53,511 --> 00:21:56,180
‫- إنه ماهر حقاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:21:56,514 --> 00:21:59,100
‫- لقد علمتني جيداً‬
‫- ليس لتلك الدرجة‬

337
00:21:59,684 --> 00:22:03,896
‫حسناً، هل سنطبق قوانين المبارزة العامة؟‬

338
00:22:04,939 --> 00:22:09,110
‫- ما هي بالضبط؟‬
‫- لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام، حسناً؟‬

339
00:22:10,194 --> 00:22:12,238
‫سيتم نفي الخاسر عن السفينة‬

340
00:22:12,655 --> 00:22:14,031
‫إن لم يكن ميتاً سلفاً‬

341
00:22:16,409 --> 00:22:19,120
‫بحقك! أعطني تحذيراً!‬

342
00:22:19,495 --> 00:22:20,872
‫كان ذلك هو تحذيرك‬

343
00:22:21,205 --> 00:22:22,790
‫حسناً، هيا أيها القبطان‬

344
00:22:22,915 --> 00:22:26,752
‫تخلص منه، أحسنت‬
‫حرك وركيك، أحسنت أيها القبطان‬

345
00:22:26,878 --> 00:22:28,254
‫أجل!‬

346
00:22:31,799 --> 00:22:33,176
‫الوغد الغشاش!‬

347
00:22:38,723 --> 00:22:40,099
‫استسلم أو مت‬

348
00:22:41,517 --> 00:22:43,519
‫أختار هذا‬

349
00:22:47,315 --> 00:22:48,691
‫افعل ذلك الآن!‬

350
00:22:49,525 --> 00:22:51,861
‫لا! قم بطعنه! بحقك!‬

351
00:22:54,739 --> 00:22:56,657
‫هيا أيها القبطان! هيا‬

352
00:23:04,540 --> 00:23:06,667
‫يبدو أننا وصلنا يا (بونيت)‬

353
00:23:07,293 --> 00:23:08,961
‫إنها نهاية الطريق‬

354
00:23:12,423 --> 00:23:14,800
‫حسناً، لنعلن التعادل‬

355
00:23:15,801 --> 00:23:17,178
‫لا‬

356
00:23:25,561 --> 00:23:29,815
‫هل فعلت ذلك بطريقة صحيحة؟‬
‫لم يصب الأعضاء المهمة‬

357
00:23:35,988 --> 00:23:41,494
‫هذه السارية مصنوعة‬
‫من أجود أنواع خشب الكرز في (البرازيل)‬

358
00:23:42,203 --> 00:23:45,623
‫- إنه قوي جداً في الحقيقة‬
‫- اصمت!‬

359
00:23:45,748 --> 00:23:50,878
‫ألا تصمت أبداً أيها النتن؟‬

360
00:23:54,382 --> 00:23:59,637
‫حسناً أيها السيد (هاندز)‬
‫أعتقد أنه أفسد سيفك‬

361
00:23:59,929 --> 00:24:04,016
‫- وحسب تقاليد المبارزة ذلك يعني...‬
‫- (ستيد) يفوز!‬

362
00:24:05,810 --> 00:24:07,770
‫خذ ذلك يا (إيزي)!‬

363
00:24:14,610 --> 00:24:16,112
‫أحسنت أيها القبطان!‬

364
00:24:19,699 --> 00:24:21,075
‫شكراً يا (بوتونز)‬

365
00:24:21,909 --> 00:24:23,286
‫هذه هي النهاية إذاً؟‬

366
00:24:23,661 --> 00:24:26,831
‫- هل ستسمح بهذا حقاً؟‬
‫- ما كان ينبغي لك أن تبارزه يا (إز)‬

367
00:24:26,956 --> 00:24:30,918
‫- كان بإمكاننا حل هذه المسألة‬
‫- ستندم على هذا اليوم يا (إدوارد)‬

368
00:24:31,377 --> 00:24:34,046
‫ستندم عليه طويلاً وكثيراً‬

369
00:24:35,256 --> 00:24:37,591
‫حضرت لك شطيرة للرحلة‬

370
00:24:40,219 --> 00:24:44,890
‫- كنت سآكلها!‬
‫- اللعنة عليكم جميعاً‬

371
00:24:47,435 --> 00:24:48,811
‫انتهى ذلك الأمر‬

372
00:24:50,479 --> 00:24:53,858
‫لا أقول هذا من دون سبب‬
‫ولكن ذلك الرجل وغد حقيقي، صحيح؟‬

373
00:24:57,361 --> 00:24:58,738
‫شكراً‬

374
00:25:00,031 --> 00:25:05,536
‫اليوم سنهدي جزءاً‬
‫من صديقنا الحبيب (لوشيوس) للبحر‬

375
00:25:06,620 --> 00:25:10,750
‫- اختفِ أيها الشيء الكريه!‬
‫- إنهم غير لائقين قليلاً‬

376
00:25:11,834 --> 00:25:14,920
‫كان بإمكانك إلقاؤه مثل حجر‬
‫أو شيء احتفالي ما‬

377
00:25:16,130 --> 00:25:19,508
‫اسمعني‬

378
00:25:20,217 --> 00:25:24,096
‫- ظننت أني سأخسرك‬
‫- أجل‬

379
00:25:24,221 --> 00:25:26,390
‫كان ذلك وشيكاً‬
‫لأني كنت مصاباً بالتهاب سيئ‬

380
00:25:26,807 --> 00:25:32,855
‫بالضبط، وكما تعرف عن الموت‬

381
00:25:33,898 --> 00:25:40,363
‫أنا معتاد على الموت‬
‫ولكني لست معتاداً على موتك‬

382
00:25:41,697 --> 00:25:46,243
‫ولذلك، صنعت هذا لك‬

383
00:25:46,369 --> 00:25:49,747
‫يشبه الإبهام ولكنه إصبع‬

384
00:25:50,039 --> 00:25:52,458
‫نحته لك، إنه شيء غبي‬

385
00:25:52,583 --> 00:25:53,959
‫لست مضطراً لارتدائه‬

386
00:25:58,631 --> 00:26:00,007
‫أنا أحبه‬

387
00:26:01,008 --> 00:26:02,385
‫لم أعرف أنك تتقن النحت‬

388
00:26:03,177 --> 00:26:04,762
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

389
00:26:07,014 --> 00:26:08,516
‫في الحقيقة، ذلك الأمر الوحيد‬

390
00:26:13,729 --> 00:26:16,148
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أود التحرر من هنا‬

391
00:26:16,273 --> 00:26:19,318
‫أجل، سأستدعي شخصاً‬

392
00:26:19,443 --> 00:26:21,570
‫- تابع التنفس، حسناً‬
‫- من فضلك، شكراً، أرجوك‬

393
00:26:21,695 --> 00:26:23,072
‫- لقد مرت فترة طويلة‬
‫- حسناً‬

394
00:26:34,166 --> 00:26:37,294
‫كنت أفكر، هل يجدر بنا تقديم الطعام؟‬

395
00:26:37,920 --> 00:26:39,964
‫سيكون تدفق إيرادات آخر‬

396
00:26:40,089 --> 00:26:43,509
‫- ربما أفكار مثل ليلة العازبين‬
‫- اصمت‬

397
00:26:43,634 --> 00:26:48,556
‫لا أدفع لك لتفكر‬
‫الطعام يعني مطبخاً وقوائم وطاقم خدمة‬

398
00:26:48,722 --> 00:26:50,182
‫أتظن أني أريد العمل مع طاقم خدمات؟‬

399
00:26:50,307 --> 00:26:52,643
‫ألا تظن أن لدى (جاكي) نفقات عامة كافية؟‬

400
00:26:52,768 --> 00:26:55,438
‫لدي فكرة مربحة أكثر‬

401
00:27:01,819 --> 00:27:03,195
‫إن كنت مستعدة لسماعها‬

402
00:27:06,866 --> 00:27:08,242
‫أحضر لهذا الرجل شراباً‬

403
00:28:20,307 --> 00:28:23,435
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

