﻿1
00:00:03,267 --> 00:00:05,144
‫"الساعة ١٢:٣٠ مساءً"‬

2
00:00:05,269 --> 00:00:08,730
‫"في أخبار أخرى، ستأتي شخصيات‬
‫(هوليوود) إلى (فيلادلفيا)"‬

3
00:00:08,856 --> 00:00:13,485
‫"نجما (هوليوود) (برايان كرانستون) و(آرون بول)‬
‫وصلا للترويج لمشروبهما الكحولي الجديد"‬

4
00:00:13,637 --> 00:00:15,013
‫- "(دوس أمبريز)"‬
‫- "يا (برايان)"‬

5
00:00:15,320 --> 00:00:17,573
‫"بمَ تشعر وقد أصبحت‬
‫تتفوق على مشروب (ميزكال)؟"‬

6
00:00:17,698 --> 00:00:21,452
‫"لا، لا... لا تنسبوا فضل هذا لي‬
‫فلست سوى ممثل وحسب"‬

7
00:00:21,577 --> 00:00:24,538
‫"لكن هذا هو العقل المدبر لهذا المشروع بأكمله"‬

8
00:00:24,663 --> 00:00:27,583
‫"لا، لا... إنه عمل جماعي"‬

9
00:00:27,708 --> 00:00:31,336
‫- عجباً، نجوم (هوليوود) في (فيلادلفيا)‬
‫- لا يعجبني هذا الأمر‬

10
00:00:31,628 --> 00:00:34,047
‫لمَ لا يمكنهم الاهتمام بشؤونهم الخاصة؟‬
‫ولماذا عليهم التدخل في شؤوننا؟‬

11
00:00:34,173 --> 00:00:36,008
‫لقد أمست المشروبات الكحولية الخاصة بالنجوم‬
‫خارجة عن السيطرة‬

12
00:00:36,133 --> 00:00:38,635
‫إنها خيانة للمبادئ‬
‫ومشاريع لا يُقصد منها سوى كسب الأموال‬

13
00:00:38,760 --> 00:00:43,891
‫أي أحمق يمكنه أخذ زجاجة مشروبات كحولية‬
‫ولصق صورة شخصية شهيرة عليها وجني ثروة‬

14
00:00:44,016 --> 00:00:46,852
‫- بوسعنا فعل هذا إن أردنا‬
‫- إننا نعرف بشأن الكحول أكثر من هذين الشخصين‬

15
00:00:46,977 --> 00:00:49,605
‫أجل، إنها فرصة لنا كي‬
‫نبتكر مشروباً كحولياً خاصاً بنا‬

16
00:00:49,730 --> 00:00:52,608
‫- وعرض مشروعنا على هذين الشخصين، بالطبع‬
‫- سيكون هذا سهلاً جداً‬

17
00:00:52,733 --> 00:00:55,694
‫إنه أمر بالغ السهولة‬
‫وأيمكننا فعل أمر كهذا؟‬

18
00:00:55,819 --> 00:00:57,654
‫- أجل أيضاً...‬
‫- يمكننا فعل هذا بكل تأكيد‬

19
00:00:57,779 --> 00:01:01,283
‫- لكن هل سنفعل أمراً كهذا؟‬
‫- أجل سنفعل ذلك‬

20
00:01:01,408 --> 00:01:03,452
‫أجل، سنفعل ذلك‬
‫هذا ما سيحدث بالفعل‬

21
00:01:03,523 --> 00:01:06,445
‫"مشروبات المشاهير‬
‫الطريقة الفضلى لكسب المال"‬

22
00:01:06,533 --> 00:01:09,559
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:26,818 --> 00:01:33,450
{\an8}‫يا رفيقيّ أظن أننا نتفق جميعاً على أن علينا‬
‫ابتكار علامة تجارية تمثلنا كأشخاص ورجال أعمال‬

24
00:01:33,641 --> 00:01:35,351
{\an8}‫وسأطرح عليكما السؤال التالي‬

25
00:01:35,907 --> 00:01:39,661
{\an8}‫ما أول كلمة قد تخطر في ذهنيكما‬
‫عندما تحاولان وصف مجموعتنا؟‬

26
00:01:39,786 --> 00:01:41,704
‫- فاخر‬
‫- كنت سأقولها يا صاح‬

27
00:01:41,829 --> 00:01:43,456
‫- كنت سأقول فاخر‬
‫- كنت ستقول ذلك أيضاً؟‬

28
00:01:43,581 --> 00:01:49,379
‫اسمع يا صاح، لقد أبليت حسناً‬
‫فاخر، بالطبع ستكون علامتنا التجارية فاخرة‬

29
00:01:49,504 --> 00:01:51,839
‫وما هو أفضل مشروب كحولي‬
‫فاخر تم ابتكاره؟‬

30
00:01:51,965 --> 00:01:53,800
‫- (غولدشلاغر)...‬
‫- (غولدشلاغر)، أجل‬

31
00:01:53,925 --> 00:01:57,470
‫أجل!‬
‫جميعنا متفقون، جيد، أحب هذا‬

32
00:01:57,595 --> 00:02:01,849
‫أجل، مشروب (شنابس) السويسري بالقرفة‬
‫مع رقاقات ذهبية طافية يمكن شربها‬

33
00:02:01,975 --> 00:02:05,103
‫- رباه، ما المشروب الأفضل من هذا؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

34
00:02:05,228 --> 00:02:07,772
‫- لا شيء، صحيح؟‬
‫- إليك هذا العرض، يمكنني إحضار بعض العملات‬

35
00:02:07,897 --> 00:02:10,233
‫ويمكنني تهشيمها‬
‫وإضافتها إلى مشروب (شلاغر)‬

36
00:02:10,358 --> 00:02:13,653
‫ويمكننا تسميته (نيكل شلاغر)‬
‫وسنسوّقه على أنه مشروب العمال‬

37
00:02:13,861 --> 00:02:17,073
‫كما أنه يسهل إيجاد العملات النقدية‬
‫ناهيك عن أنها لامعة بالقدر عينه‬

38
00:02:17,198 --> 00:02:21,160
‫- يبدو هذا مثيراً للاشمئزاز وخطراً أيضاً‬
‫- سأجرب الأمر رغم ذلك‬

39
00:02:21,327 --> 00:02:24,455
‫اسمعا، أظن أنني حددت سلعة محبوبة‬
‫يمكننا التحكم بها‬

40
00:02:24,581 --> 00:02:27,292
‫وأيضاً، يمكنها أن تُمثلنا بدقة‬

41
00:02:27,584 --> 00:02:28,960
‫أنا أتحدث عن مزيج مشروبات‬

42
00:02:29,502 --> 00:02:30,878
‫مزيج؟‬

43
00:02:31,296 --> 00:02:33,631
‫- أجل، مزيج‬
‫- مزيج، مزيج‬

44
00:02:33,756 --> 00:02:38,511
‫أجل، ازدادت شعبية أمزجة المشروبات مؤخراً‬
‫كمزيج النبيذ أو الويسكي، لذا سأسألكما التالي‬

45
00:02:39,220 --> 00:02:41,723
‫ما هو ثاني أكثر المشروبات رقياً في العالم؟‬

46
00:02:41,889 --> 00:02:43,766
‫- إنه (ييغامايستر)‬
‫- (ييغرمايستر)، هذا صحيح‬

47
00:02:43,891 --> 00:02:48,104
‫رائع، أجل إنها مشروبات (مايستر)‬
‫والـ(شلاغر) والـ(شنابس)‬

48
00:02:48,229 --> 00:02:53,234
‫إنها المشروبات التي تجعل الناس يشعرون بالرقي‬
‫وكأنهم في رحلة تزلج أوروبية، صحيح؟‬

49
00:02:53,359 --> 00:02:56,195
‫- أجل‬
‫- تلك المشروبات تجعل الناس يشعرون بالتميز‬

50
00:02:56,321 --> 00:03:01,701
‫لذا أقترح أن نبتكر مزيجاً‬
‫يجمع بين كل المشروبات الفاخرة‬

51
00:03:01,826 --> 00:03:06,039
‫لنصنع مشروباً واحداً يُدعى‬
‫(باتيز شلاغر شنابستر مايستر)‬

52
00:03:07,540 --> 00:03:09,042
‫- هذا عبقري‬
‫- هذا ذكي جداً‬

53
00:03:09,167 --> 00:03:13,379
‫- لأنه يمزج المشروبات معاً كما قلت‬
‫- سيكون هذا ممتعاً جداً، صحيح؟‬

54
00:03:13,504 --> 00:03:15,465
‫وستشعر كما لو كنت في (سويسرا) أو ما شابه‬

55
00:03:15,590 --> 00:03:19,594
‫أجل هذا رائع إذاً فهمتم الأمر يا رفيقيّ‬
‫يسرني أننا متفقون‬

56
00:03:19,719 --> 00:03:23,806
‫لذا كل ما علينا فعله هو الحصول‬
‫على موافقة أولئك المشاهير وهكذا...‬

57
00:03:23,931 --> 00:03:26,351
‫وسننطلق نحو النجومية ونصبح أثرياء لكن...‬

58
00:03:27,018 --> 00:03:29,395
‫لا أظن أنه يمكننا التواصل معهم‬
‫من دون الحصول على التمويل الكافي أولاً‬

59
00:03:29,520 --> 00:03:33,399
‫لذا فإن أول اختبار لنا هو الحصول‬
‫على ممول ثري يمكنه تمويل هذا المشروع بأكمله‬

60
00:03:33,524 --> 00:03:35,818
‫وأنا أعرف الشخص المناسب‬

61
00:03:41,991 --> 00:03:43,493
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (فرانك)"‬

62
00:03:43,743 --> 00:03:46,746
‫لقد وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع (ماك) و(تشارلي)، أين أنت الآن؟‬

63
00:03:46,871 --> 00:03:48,956
‫- "أنا أحلق في السماء"‬
‫- في السماء؟‬

64
00:03:49,248 --> 00:03:53,252
‫هذا صحيح أيها الحمقى نحن نحلق‬
‫على متن طائرة خاصة في طريقنا إلى (أروبا)‬

65
00:03:53,378 --> 00:03:55,004
‫ما خطبك يا (فرانك)؟‬
‫لماذا تصطحب (دي)؟‬

66
00:03:55,129 --> 00:03:58,925
‫لأنني أكثر تألقاً منكما يا رفاق‬
‫أدرك (فرانك) هذا ودعاني‬

67
00:03:59,175 --> 00:04:01,052
‫كنت في طريقي إلى الطائرة‬

68
00:04:01,636 --> 00:04:05,640
‫فسمعتني مصادفة أتحدث عن الرحلة‬
‫ورافقتني رغماً عني‬

69
00:04:05,765 --> 00:04:08,643
‫هذا ليس مهماً، سنقترح عليك مشروعاً تجارياً‬
‫يا صديقي‬

70
00:04:08,768 --> 00:04:12,772
‫(فرانك)، ما رأيك بأن تستثمر نقودك‬
‫في مشروب كحولي للنجوم؟‬

71
00:04:13,231 --> 00:04:14,816
‫لست واثقاً بشأن هذا الأمر‬

72
00:04:15,274 --> 00:04:20,988
‫جعلت (غريغ لوغانيس)‬
‫يُمثل شركة المشمش خاصتي في الثمانينيات‬

73
00:04:21,155 --> 00:04:25,576
‫لكن عندما أصاب رأسه بجروح في الألعاب‬
‫الأولمبية انهار المشروع بالكامل‬

74
00:04:25,702 --> 00:04:30,164
‫إننا نتحدث عن نجوم أشهر منه‬
‫نتحدث عن مشاهير يعرفهم الجميع‬

75
00:04:30,331 --> 00:04:34,252
‫هل سمعت يوماً عن مُسلسل متواضع‬
‫يُدعى (مالكوم إن ذا ميدل)؟‬

76
00:04:35,378 --> 00:04:37,547
‫هل سمعت به؟‬
‫لقد حقق نجاحاً مُبهراً‬

77
00:04:37,672 --> 00:04:39,048
‫حقق نجاحاً مُبهراً يا (فرانك)‬

78
00:04:39,173 --> 00:04:42,093
‫- لقد حقق النجاح حقاً‬
‫- إنه أفضل مسلسل في التاريخ‬

79
00:04:42,260 --> 00:04:45,388
‫اسمع، حضر الممثل الذي يؤدي شخصية الوالد‬
‫إلى البلدة وسنعرض عليه المشروع هذه الليلة‬

80
00:04:45,513 --> 00:04:48,766
‫و(مالكوم) الذي أصبح مسناً جداً الآن‬
‫وقد لا تتعرف عليه‬

81
00:04:48,891 --> 00:04:52,103
‫رائع، يبدو وقع هذا فاخراً‬
‫أستسيغ مرافقة النجوم‬

82
00:04:52,228 --> 00:04:55,148
‫- اصمتي يا (دي)‬
‫- "اصمتي يا (دي)..."‬

83
00:04:55,273 --> 00:04:56,983
‫"وإلا سأغلق فمك بنفسي"‬

84
00:04:57,150 --> 00:05:01,320
‫- عندما تعودين سنجعلك تصمتين‬
‫- سنجعلك تصمتين ونخيط شفتيك‬

85
00:05:01,446 --> 00:05:03,448
‫- اصمتي‬
‫- "اصمتي"‬

86
00:05:03,573 --> 00:05:08,411
‫حسناً، إذا أمكنكم جذب اهتمام (مالكوم)‬
‫ووالده بالمشروع‬

87
00:05:08,536 --> 00:05:11,289
‫اصطحباهما إليّ عند الطائرة‬
‫وسنناقش المشروع عندما نهبط‬

88
00:05:11,414 --> 00:05:13,791
‫- رائع!‬
‫- حصلنا على مستثمر ثري!‬

89
00:05:13,916 --> 00:05:16,210
‫- رائع!‬
‫- كيف سيجعلونه يأتي إلى (أروبا)؟‬

90
00:05:16,335 --> 00:05:18,087
‫لم نكن متجهين إلى (أروبا)‬

91
00:05:18,379 --> 00:05:19,881
‫إننا ندور فوق (فيلادلفيا)‬

92
00:05:20,965 --> 00:05:25,595
‫يا إلهي، ها هو الملعب‬
‫ما الخطب يا (فرانك)؟ لمَ ندور فوق (فيلادلفيا)؟‬

93
00:05:25,720 --> 00:05:30,975
‫عليّ قطع مسافة كافية بالطائرة‬
‫لأبدو وكأنني رحت ذهاباً وإياباً إلى (أروبا)‬

94
00:05:31,225 --> 00:05:34,437
‫- إنه أمر يتعلق بالضرائب‬
‫- لذا، لمَ لا نذهب إلى (أروبا) ونعود منها؟‬

95
00:05:34,562 --> 00:05:37,398
‫- ألن يكون هذا منطقياً أكثر؟‬
‫- لكن عليّ إنجاز بعض الأمور في (فيلادلفيا)‬

96
00:05:37,523 --> 00:05:39,317
‫لكنني لا أريد الدوران‬
‫حول (فيلادلفيا) لساعات‬

97
00:05:39,442 --> 00:05:43,404
‫اسمعي، أولاً تضايقينني للصعود على متن الطائرة‬
‫والآن تضايقينني للنزول‬

98
00:05:43,529 --> 00:05:47,116
‫- لن أوافق، سندور فوق (فيلادلفيا)‬
‫- رباه، تباً!‬

99
00:05:50,244 --> 00:05:53,456
‫الحماسة تعم المكان في الداخل‬
‫وفي الواقع يا (تشارلي)...‬

100
00:05:53,831 --> 00:05:55,458
‫أريدك أيضاً أن تنزع تلك القبعة‬

101
00:05:55,583 --> 00:05:59,003
‫لا، طلبت منا أن نرتدي ملابس أنيقة‬
‫وأريد أن أرفع القبعة عندما أقابل ذلك الرجل‬

102
00:05:59,128 --> 00:06:02,006
‫- لكنك تبدو كسائق سيارات الليموزين‬
‫- مهما يكن، إن مظهري رائع يا صاح‬

103
00:06:02,882 --> 00:06:05,676
‫- أتريد احتساء القليل من هذا الشراب؟‬
‫- ما هذا؟‬

104
00:06:05,802 --> 00:06:08,471
‫إنه (نيكل شلاغر) اللذيذ‬
‫وقد كنت أحتسي منه طوال اليوم‬

105
00:06:08,596 --> 00:06:10,973
‫- تخلص من تلك القذارة ولا تأخذها معك...‬
‫- سأعرضه للاستثمار‬

106
00:06:11,098 --> 00:06:13,309
‫يا صاح لا تفعل... تباً‬

107
00:06:16,646 --> 00:06:20,900
‫- اقترب يا سيدي‬
‫- حسناً، لعله كان هذا الشيء، سأعطيك إياه‬

108
00:06:21,275 --> 00:06:24,987
‫- لا تضايقني، كلا لا شيء‬
‫- أيوجد شيء في جيبك يا سيدي؟‬

109
00:06:30,117 --> 00:06:33,579
‫- يا رفاق لمَ يُصدر رنيناً عند معدتي؟‬
‫- لأن بطنك بات مليئاً بالعملات المعدنية‬

110
00:06:33,704 --> 00:06:35,957
‫صحيح، تباً، أتعلمان؟‬

111
00:06:36,082 --> 00:06:39,669
‫سأجبر نفسي على التقيؤ...‬
‫أيمكنني التقيؤ هنا؟‬

112
00:06:39,794 --> 00:06:42,213
‫حسناً سأخرج وأقابلكما في الداخل مجدداً‬

113
00:06:43,130 --> 00:06:45,716
‫رائع، من الجيد أننا تخلصنا منه‬
‫لأن مظهره سخيف على أي حال‬

114
00:06:45,842 --> 00:06:49,512
‫حسناً، إن مظهرك لا يبدو أفضل منه‬
‫ما خطب هذه البدلة؟‬

115
00:06:49,762 --> 00:06:55,226
‫إنني أحاول تقليد مظهر (جوردان) في التسعينيات‬
‫فمن أكثر روعة من (مايكل جوردان)؟‬

116
00:06:55,393 --> 00:06:59,981
‫أفكر في أن أعرض مشروع خط أزياء‬
‫وأتوسع لإنشاء شركة لأسلوب الحياة‬

117
00:07:00,106 --> 00:07:02,775
‫كلا، لا تفعل هذا‬
‫أيمكننا الالتزام بأمر واحد؟‬

118
00:07:03,276 --> 00:07:06,279
‫- لنلتزم بأمر واحد وحسب‬
‫- إنهم مشاهير وسيحبون المظهر‬

119
00:07:06,404 --> 00:07:08,406
‫أعلم أنهم مشاهير فأنا لا أنكر هذا‬

120
00:07:08,531 --> 00:07:10,366
‫- هل تعرف من يكون (مايكل جوردان)؟‬
‫- أجل، أعلم...‬

121
00:07:10,491 --> 00:07:12,618
‫- إذاً، لمَ تجادلني بشأن هذا؟‬
‫- أيمكننا الاصطفاف لإلقاء التحية؟‬

122
00:07:12,743 --> 00:07:14,328
‫لأن الطابور سيطول كثيراً، هيا بنا‬

123
00:07:20,378 --> 00:07:22,546
‫- (فرانك)، (فرانك)‬
‫- ماذا؟‬

124
00:07:22,672 --> 00:07:25,049
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- ثلاث ساعات‬

125
00:07:25,424 --> 00:07:26,801
‫يا إلهي!‬

126
00:07:26,940 --> 00:07:30,526
‫أيمكنني مشاركتك ما تشاهده؟‬
‫فاتصال الإنترنت ليس قوياً كفاية لمشاهدة أي شيء‬

127
00:07:30,680 --> 00:07:32,765
‫كان عليك تحميل الأفلام‬

128
00:07:33,391 --> 00:07:37,853
‫- عليّ استخدام المرحاض أيضاً‬
‫- هذا ليس جيداً فمرحاض الطائرة مُعطل‬

129
00:07:37,979 --> 00:07:40,606
‫- ماذا؟‬
‫- لكن يمكنك استخدام مرحاض الطوارئ‬

130
00:07:40,731 --> 00:07:43,526
‫- أين مرحاض الطوارئ؟ ماذا؟‬
‫- أنت تجلسين عليه‬

131
00:07:43,651 --> 00:07:47,154
‫عليك فقط سحب تلك الوسادة‬
‫ورفع حاجز الخصوصية‬

132
00:07:47,279 --> 00:07:48,906
‫أتريدين المرحاض للتبول أو غيره؟‬

133
00:07:49,865 --> 00:07:52,201
‫- إنه الخيار الأول‬
‫- إذاً يمكنك استخدامه‬

134
00:07:52,451 --> 00:07:53,995
‫سيتم إطلاق ذلك في الهواء‬
‫على أي حال‬

135
00:07:54,161 --> 00:07:56,622
‫هل أنت متأكد من أنك لا تخبئ الطعام‬
‫في أي مكان؟‬

136
00:07:56,747 --> 00:07:58,457
‫لمَ لا تبحثين في الخلف؟‬

137
00:07:58,582 --> 00:08:00,710
‫ما هذه؟‬
‫إنها علبة طعام ما‬

138
00:08:00,835 --> 00:08:02,920
‫إنها علبة محار قديمة‬
‫أحضرتها من رحلة سابقة‬

139
00:08:03,045 --> 00:08:05,297
‫- علبة محار؟‬
‫- هيا تناوليها‬

140
00:08:06,090 --> 00:08:07,883
‫بئس الأمر‬

141
00:08:08,009 --> 00:08:10,261
‫حسناً، حسناً‬
‫لقد اقتربنا كثيراً‬

142
00:08:10,386 --> 00:08:15,599
‫ادعمني يا (دينيس)، أريدك أن تتخيل الأمر‬
‫إنها مجموعة أسلوب حياة متكاملة‬

143
00:08:15,725 --> 00:08:19,812
‫تضم المشروبات الكحولية والبدلات‬
‫وتطبيقات على الهاتف توصلك بمدربين خاصين‬

144
00:08:19,937 --> 00:08:21,313
‫يجعلونك تبدو أنيقاً عند ارتداء البدلة‬

145
00:08:21,439 --> 00:08:25,317
‫- إنه أمر فاخر يا صاح هذا ما أقوله...‬
‫- كلا، رجاءً لنلتزم بالمشروب‬

146
00:08:25,443 --> 00:08:27,069
‫- لنلتزم بمزيج المشروبات‬
‫- هذا مزيج من الأفكار‬

147
00:08:27,194 --> 00:08:30,906
‫أجل، لكنه مزيج لعدد مفرط من الأفكار‬
‫لا أدري ما تتحدث عنه معظم الوقت‬

148
00:08:31,032 --> 00:08:33,200
‫أتحدث عن تمييز السلع يا صاح‬
‫إنه تمييز السلع‬

149
00:08:33,325 --> 00:08:37,455
‫أتعلم أمراً؟ عليك أن تظل صامتاً طوال الوقت‬
‫أغلق فمك وسأتولى الحديث‬

150
00:08:37,580 --> 00:08:41,959
‫سنصافحه بقوة، صحيح؟ لأنه أمر ضروري‬
‫لإرساء جو مناسب لعرض مشروع ناجح‬

151
00:08:42,084 --> 00:08:45,087
‫وهذا كل شيء، سأتولى التحدث‬
‫ولا تنبس بكلمة‬

152
00:08:45,212 --> 00:08:47,506
‫عن المشروبات الكحولية والبدلات والتطبيقات‬
‫ها نحن أولاء‬

153
00:08:47,882 --> 00:08:50,217
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً أيتها السيدتان‬

154
00:08:50,342 --> 00:08:51,886
‫حسناً، اقتربا يا رفيقيّ‬

155
00:08:52,011 --> 00:08:53,429
‫- ها نحن أولاء‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬

156
00:08:53,554 --> 00:08:55,973
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكما أيها السيدان‬

157
00:08:56,557 --> 00:08:58,184
‫لنقم بـ...‬

158
00:08:59,810 --> 00:09:02,021
‫أعتذر، فنحن لا نصافح الآخرين‬

159
00:09:03,522 --> 00:09:07,026
‫هذا يُفسد مخططي بالكامل فلا يمكننا الشروع‬
‫بهذا الأمر من دون مصافحة قوية‬

160
00:09:07,151 --> 00:09:08,694
‫- لمَ لا...؟‬
‫- لا أمانع مصافحته‬

161
00:09:08,819 --> 00:09:11,906
‫- كم مرة علينا قول هذا؟ لن نصافح أحداً‬
‫- لن نصافح أحداً‬

162
00:09:12,031 --> 00:09:14,366
‫- لا نعرف هذين الشخصين‬
‫- لا أعرفكما، آسف‬

163
00:09:14,700 --> 00:09:18,120
‫- عجباً، يا لروعة هذه البدلة لقد أحببتها‬
‫- تأمل روعتها‬

164
00:09:18,496 --> 00:09:21,749
‫- لا يُفترض بي التحدث‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

165
00:09:21,874 --> 00:09:25,419
‫هيا بنا لننته من هذا الأمر‬
‫إنه يمزح، يمزح...‬

166
00:09:25,544 --> 00:09:28,380
‫حسناً، ليقل الجميع (دوس أمبريز)‬

167
00:09:28,547 --> 00:09:30,382
‫- (دوس أمبريز)!‬
‫- (دوس أمبريز)!‬

168
00:09:30,758 --> 00:09:32,885
‫حسناً، يمكنكما أخذ الصور‬
‫بواسطة رمز الاستجابة السريعة...‬

169
00:09:33,010 --> 00:09:36,305
‫كلا، لا أريد صورة في الواقع‬
‫أردت اقتراح مشروع تجاري عليكما...‬

170
00:09:39,183 --> 00:09:41,352
‫- ما الذي حدث تواً؟‬
‫- لقد أفسدت الأمر يا صاح، لقد ترددت‬

171
00:09:41,477 --> 00:09:42,978
‫لم أتردد، كلا بل إنه كان...‬

172
00:09:43,479 --> 00:09:46,023
‫- كان (مالكوم) يبعث لي برسائل غريبة‬
‫- أجل‬

173
00:09:46,148 --> 00:09:48,984
‫- إنه عدواني جداً وكأنه قائد المجموعة‬
‫- إنه عدواني جداً‬

174
00:09:49,110 --> 00:09:52,029
‫- لا يعجبني هذا، إنه في الصدارة‬
‫- (مالكوم) ليس في الوسط إنما في الصدارة‬

175
00:09:52,238 --> 00:09:54,406
‫- تباً‬
‫- أتعلم أمراً؟ لنعد للوقوف في الطابور‬

176
00:10:02,289 --> 00:10:06,627
‫مرحباً، مرحباً...‬
‫مرحباً يا صديقي‬

177
00:10:07,962 --> 00:10:10,422
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً سريعاً؟‬
‫- بالطبع يا صاح، ماذا تريد؟‬

178
00:10:10,631 --> 00:10:14,009
‫- لقد كنت أتقيأ منذ بعض الوقت‬
‫- أعتذر يا صديقي‬

179
00:10:14,135 --> 00:10:17,471
‫لا يسعني التوقف في الواقع‬
‫وأظن أنني أعاني حساسية من المعادن‬

180
00:10:17,888 --> 00:10:22,601
‫لكن مشكلتي الحقيقية هي أنني مهما تقيأت‬
‫تستمر العملات النقدية بالخروج‬

181
00:10:22,726 --> 00:10:25,479
‫- العملات النقدية؟‬
‫- أجل، إنه مشروب (شلاغر)‬

182
00:10:25,688 --> 00:10:28,274
‫لذا، أيمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وفي المرة التالية التي أتقيأ فيها‬

183
00:10:28,524 --> 00:10:30,943
‫أيمكنك أن تحاول إيجاد عملات داخل القيء‬

184
00:10:31,068 --> 00:10:34,446
‫- لأنني أريد أن ينظر أحد...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

185
00:10:34,572 --> 00:10:36,657
‫- أنا أنتظر... لن يحدث هذا‬
‫- أرجوك، أرجوك...‬

186
00:10:36,782 --> 00:10:38,492
‫اسمع يا صاح، لا يمكنني مساعدتك‬

187
00:10:39,285 --> 00:10:40,661
‫رباه، أعتذر بشدة‬

188
00:10:42,037 --> 00:10:44,081
‫- تباً‬
‫- مهلاً، مهلاً يا صاح‬

189
00:10:44,206 --> 00:10:46,041
‫اقترب، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذا!‬

190
00:10:46,167 --> 00:10:48,836
‫- انظر، أنت مدين لي بكلفة التنظيف‬
‫- حاضر، سيدي‬

191
00:10:49,211 --> 00:10:51,922
‫- أجل، انظر إلى هذا‬
‫- ارأف بحالي، لك كل الحب، أنا آسف‬

192
00:10:52,089 --> 00:10:55,968
‫ابق إلى جانب سيارتي وراقبها‬
‫عليّ إيجاد حل لهذا، ابق بجانب السيارة‬

193
00:10:56,135 --> 00:10:58,429
‫أجل، سأهتم بسيارتك وأراقبها‬

194
00:11:00,222 --> 00:11:01,640
‫لقد كان رجلاً ضخماً، رباه!‬

195
00:11:04,768 --> 00:11:06,729
‫مرحباً يا صاح هل أنت سائق (دوس أمبريز)؟‬

196
00:11:07,521 --> 00:11:09,773
‫- من؟‬
‫- تعلم، بطلا (مالكوم إن ذا ميدل)‬

197
00:11:11,692 --> 00:11:13,110
‫أجل، هذا صحيح‬

198
00:11:13,485 --> 00:11:14,904
‫هيا‬

199
00:11:15,362 --> 00:11:18,616
‫- لقد أعجبت البدلة الوالد‬
‫- هلا صمت بشأن الوالد والبدلة؟‬

200
00:11:18,741 --> 00:11:20,576
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما الذي يفعلانه؟ رائع!‬

201
00:11:21,660 --> 00:11:23,579
‫تباً، إنهما يهمان بالمغادرة‬

202
00:11:23,704 --> 00:11:27,333
‫يا لسوء الحظ، لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا فرصتنا الوحيدة، تباً‬

203
00:11:27,458 --> 00:11:29,210
‫مهلاً، أظن أنني رأيت‬
‫(جايلن هيرتس) تواً‬

204
00:11:29,835 --> 00:11:31,503
‫- أين، حقاً؟‬
‫- أجل يا صاح‬

205
00:11:31,962 --> 00:11:35,257
‫- دخل تواً إلى الحمام وأنا واثق من أنه هو‬
‫- حسناً اسمع، سنبتكر خطة جديدة‬

206
00:11:35,633 --> 00:11:38,552
‫فـ(جايلن) مناسب لشركة مقرها (فيلادلفيا)‬
‫على أي حال، ألا تظن ذلك؟‬

207
00:11:38,844 --> 00:11:40,262
‫- أجل‬
‫- لنذهب للتحدث إلى (جايلن)‬

208
00:11:40,387 --> 00:11:41,972
‫- لنحضر (جايلن)‬
‫- هيا بنا‬

209
00:11:43,766 --> 00:11:48,729
‫- (جايلن)‬
‫- أعلم أن مفاجأتك في الحمام أمر غريب‬

210
00:11:48,854 --> 00:11:50,356
‫لطالما كنت بارعاً‬
‫في مواجهة الهجمات المباغتة‬

211
00:11:50,773 --> 00:11:53,609
‫هذا صحيح، لكنك لن تفر منا‬

212
00:11:54,526 --> 00:11:55,903
‫فقد أمسكنا بك‬

213
00:11:56,320 --> 00:11:57,696
‫كانت هذه مزحة‬

214
00:11:59,782 --> 00:12:05,329
‫اسمع، نريد أن نعرض عليك‬
‫مشروعاً تجارياً رائعاً‬

215
00:12:05,454 --> 00:12:09,500
‫أجل، تخيل أسلوب الحياة هذا، أنت على جزيرة‬
‫في (الكاريبي) مرتدياً بدلة لا تناسبك‬

216
00:12:09,625 --> 00:12:14,088
‫كلا يا (جايلن)، لم نأت‬
‫لنقترح عليك مشروع أسلوب الحياة‬

217
00:12:16,423 --> 00:12:17,841
‫(غريتي)؟‬

218
00:12:18,801 --> 00:12:20,302
‫ما هذا؟‬

219
00:12:20,427 --> 00:12:22,846
‫ظننت أنك رأيت (جايلن هيرتس) أتى إلى هنا‬
‫هل هو في إحدى المراحيض الأخرى؟‬

220
00:12:22,972 --> 00:12:25,099
‫لا أدري، لا بد من أنني خلطت بينهما‬

221
00:12:25,224 --> 00:12:28,227
‫كيف تخلط بين شاب أسمر البشرة‬
‫وبين وحش برتقالي عملاق؟‬

222
00:12:29,645 --> 00:12:33,232
‫- حسناً، (غريتي) تخيل نفسك على جزيرة...‬
‫- لا تعرض مشروعك على (غريتي)‬

223
00:12:33,357 --> 00:12:36,986
‫أتينا للتحدث مع شخصية مشهورة‬
‫لكن (غريتي) شخصية غريبة وحسب‬

224
00:12:37,569 --> 00:12:40,447
‫مهلاً، (جايلن)!‬
‫ها هو (جايلن)!‬

225
00:12:40,572 --> 00:12:43,826
‫- لقد فاتنا تواً‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ إنه ليس (جايلن هيرتس)‬

226
00:12:43,951 --> 00:12:46,078
‫بلى لقد كان كذلك‬
‫لا تنحز لصفه يا (غريتي)‬

227
00:12:46,203 --> 00:12:48,622
‫- إنه محق‬
‫- لا شك في أنه (جايلن هيرتس)‬

228
00:12:48,747 --> 00:12:51,709
‫أتعلم أمراً يا (غريتي)؟‬
‫لم نعد نحتاج إليك، لمَ لا تغادر يا صاح؟‬

229
00:12:51,834 --> 00:12:53,294
‫أقدّر لك هذا‬

230
00:12:54,420 --> 00:12:57,214
‫تباً، انتظر لحظة‬
‫إنه (تشارلي)، مهلاً‬

231
00:12:57,965 --> 00:13:01,677
‫- ما الذي تريده يا صديقي؟‬
‫- "(دينيس)، أحضر (فرانك) بأسرع سرعة ممكنة"‬

232
00:13:01,802 --> 00:13:03,512
‫"أنا برفقة (مالكوم) ووالده"‬

233
00:13:03,887 --> 00:13:06,932
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- "سأشرح لك الأمر لاحقاً، سأماطل قدر الإمكان"‬

234
00:13:07,057 --> 00:13:10,060
‫أيمكنك عدم التحدث على الهاتف؟‬

235
00:13:10,185 --> 00:13:11,729
‫أجل بالطبع، عليّ إنهاء المكالمة‬

236
00:13:11,937 --> 00:13:14,815
‫- من فضلك، شكراً‬
‫- أنا آسف لهذا، إنه تصرف غير مهنيّ‬

237
00:13:15,024 --> 00:13:16,567
‫- أعتذر‬
‫- أجل، لا بأس‬

238
00:13:18,319 --> 00:13:20,154
‫- هل تفوح رائحة كريهة من هنا؟‬
‫- إنها كريهة جداً‬

239
00:13:20,446 --> 00:13:22,114
‫هل تشتمان رائحة ما؟‬

240
00:13:22,406 --> 00:13:24,074
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

241
00:13:24,199 --> 00:13:27,745
‫قد تنبعث من السيارة رائحة كريهة‬
‫يا سيد (مالكوم) فقد تقيأت فيها سابقاً‬

242
00:13:28,245 --> 00:13:33,959
‫كم هذا رائع، شكراً لك على هذا، عجباً‬
‫واسمي ليس السيد (مالكوم) بل إنه (آرون)‬

243
00:13:34,126 --> 00:13:38,756
‫حسناً، لقد فهمت، يمكننا استخدام أي اسم مستعار‬
‫تشعر بالارتياح حياله يا سيد‬

244
00:13:38,922 --> 00:13:41,759
‫لا يسعني تخيل الضغوطات التي تتعرض لها‬
‫كونك من نجوم (هوليوود)...‬

245
00:13:41,884 --> 00:13:43,844
‫- رجاءً، رجاءً...‬
‫- تباً‬

246
00:13:43,969 --> 00:13:45,929
‫- رجاءً‬
‫- أعتذر على ألفاظي‬

247
00:13:46,096 --> 00:13:50,142
‫آسف، أعتذر بشأن طريقة قيادتي‬
‫فلم أقد سيارة منذ وقت طويل جداً‬

248
00:13:50,893 --> 00:13:55,481
‫عليّ البدء بالتدقيق بهؤلاء السائقين لأننا‬
‫نركب سيارات البلدة الرديئة برفقة المجانين‬

249
00:13:55,606 --> 00:13:59,818
‫- والآن نحلق في الفئة الاقتصادية؟ الاقتصادية؟‬
‫- من الجهة الأخرى، أحب هذا التعامل‬

250
00:14:00,444 --> 00:14:03,364
‫أليس هذا رأيك أيضاً؟‬
‫فنحن نتواصل مع الناس العاديين‬

251
00:14:03,530 --> 00:14:05,657
‫- أتتحدثان عني؟ أجل طبعاً‬
‫- أجل‬

252
00:14:05,824 --> 00:14:09,828
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- عندما وطأت قدماي (برودواي) للمرة الأولى‬

253
00:14:09,953 --> 00:14:14,375
‫- ها نحن مجدداً، تتحدث عن (برودواي)‬
‫- هل نلت دور (ريتشارد الثالث)؟‬

254
00:14:14,500 --> 00:14:17,961
‫- تحدث عن ذلك طبعاً‬
‫- كلا، كنت الممثل البديل‬

255
00:14:18,087 --> 00:14:20,631
‫ولم أحظ بفرصة التمثيل على المسرح‬

256
00:14:20,756 --> 00:14:22,591
‫- اقتربت من ذلك كثيراً‬
‫- أجل، أجل...‬

257
00:14:22,716 --> 00:14:25,594
‫- أجل‬
‫- كل شيء يتعلق بالعمل، صحيح؟‬

258
00:14:25,719 --> 00:14:28,430
‫- أنت تعمل وهو يعمل...‬
‫- أجل، نحن نعمل‬

259
00:14:28,555 --> 00:14:32,184
‫- لا يمكنكما نسيان مكان نشأتكما‬
‫- أتذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬

260
00:14:32,351 --> 00:14:37,731
‫أتذكر؟ لقد أضاع هذا الغبي كل نقوده‬
‫بالمقامرة في ملهى (باتشينغا)‬

261
00:14:37,898 --> 00:14:43,362
‫أجل، أنت تعاني مشكلة والخطوة الأولى لحلها‬
‫هي عبر الاعتراف أنك تعاني تلك المشكلة‬

262
00:14:43,487 --> 00:14:46,281
‫أعترف أنني أخدم سادة الحظ‬

263
00:14:46,448 --> 00:14:50,369
‫- وأرجو أن يجعلونني أفوز، هيا يا عزيزي!‬
‫- أجل، هيا!‬

264
00:14:50,869 --> 00:14:52,746
‫- أجل، لنلعب‬
‫- لنلعب!‬

265
00:14:52,871 --> 00:14:58,961
‫لقد اقترب كثيراً من ملاطفة السياح‬
‫لتسديد رسوم الإيجار وأنت تعلم هذا‬

266
00:14:59,086 --> 00:15:03,507
‫يا رفيقيّ، لن تضطرا لملاطفة أي أحد‬
‫لأنني سأصطحبكما إلى طائرة خاصة اليوم‬

267
00:15:03,632 --> 00:15:08,137
‫رائع، أخيراً، رأيت؟ ألست سعيداً؟‬
‫ألا ينتابك شعور لطيف؟‬

268
00:15:08,262 --> 00:15:12,808
‫- أخيراً، أجل جيد‬
‫- عذراً وردني اتصال آخر وعليّ الإجابة، مرحباً‬

269
00:15:12,933 --> 00:15:14,768
‫- معك السائق‬
‫- يا (تشارلي)‬

270
00:15:14,893 --> 00:15:18,647
‫- أخبرتنا بأن نُكلمك عندما تهبط الطائرة‬
‫- ماذا؟ هل هبطت الطائرة؟‬

271
00:15:19,189 --> 00:15:21,483
‫هبطنا منذ ٢٠ دقيقة‬
‫وأنا أملأ الطائرة بالوقود‬

272
00:15:21,692 --> 00:15:25,529
‫تباً، لمَ لم تخبرني بهذا‬
‫وإلا ما كنت سأتناول المحار المقزز‬

273
00:15:25,863 --> 00:15:28,031
‫- هل أكلت ذلك المحار؟‬
‫- ماذا؟ أنت نصحتني بأكله‬

274
00:15:28,157 --> 00:15:32,161
‫تلك العلبة من شركة محاريات‬
‫أسستها مع (توني دانزا) في الثمانينيات‬

275
00:15:32,286 --> 00:15:33,829
‫محار (توني) في علبة (كانزا)؟‬

276
00:15:33,996 --> 00:15:35,372
‫- كان اسماً جذاباً‬
‫- تباً لك!‬

277
00:15:35,497 --> 00:15:37,708
‫- لكنه لم يحقق أي نجاح‬
‫- هذا مقزز، سأغادر هذا المكان‬

278
00:15:37,916 --> 00:15:39,751
‫- "(فرانك)"‬
‫- "(تشارلي)"‬

279
00:15:39,918 --> 00:15:42,171
‫إنه السيد (فرانك)‬
‫مالك الطائرة‬

280
00:15:42,296 --> 00:15:45,716
‫- رائع‬
‫- أجل يا سيد (فرانك) الأب وابنه برفقتي‬

281
00:15:45,841 --> 00:15:47,217
‫أصبحا برفقتك يا (تشارلي)؟‬

282
00:15:47,384 --> 00:15:49,553
‫اصطحبهما إلى هنا فوراً‬
‫حسناً‬

283
00:15:51,346 --> 00:15:53,724
‫- أحضر (تشارلي) (مالكوم) ووالده‬
‫- بئساً‬

284
00:15:54,099 --> 00:15:55,559
‫هل تتحدث بجدية؟‬
‫سأبقى‬

285
00:15:55,684 --> 00:15:58,687
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لقد كنت تتذمرين وتريدين مغادرة الطائرة‬

286
00:15:58,854 --> 00:16:00,564
‫والآن أصبحت تريدين البقاء؟‬

287
00:16:00,939 --> 00:16:03,108
‫مرحباً يا رفيقيّ‬
‫هيا، اخرجا من المقصورة‬

288
00:16:03,233 --> 00:16:06,612
‫- مهلاً، لن أغادر طائرتي‬
‫- بئساً، خضنا موقفاً...‬

289
00:16:06,737 --> 00:16:09,281
‫حيث شعر (جايلن هيرتس)‬
‫بأنه محاصر فذُعر وفر هارباً...‬

290
00:16:09,406 --> 00:16:11,575
‫لم يكن (جايلن هيرتس)‬
‫إنما مجرد رجل أسمر البشرة‬

291
00:16:11,700 --> 00:16:13,827
‫- كان (جايلن هيرتس) بالتأكيد...‬
‫- حسناً، هيا بنا...‬

292
00:16:13,952 --> 00:16:16,455
‫- هيا، انهضا...‬
‫- حسناً، حسناً...‬

293
00:16:21,640 --> 00:16:25,352
‫- هذه هي طريقة السفر الملائمة‬
‫- أجل‬

294
00:16:26,107 --> 00:16:28,568
‫لكنني لطالما تساءلت عن الشخص‬
‫الذي سيدفع الثمن‬

295
00:16:29,027 --> 00:16:32,656
‫أتعلم؟ عندما كنت أشق طريقي‬
‫في مسارح (برودواي)‬

296
00:16:32,781 --> 00:16:35,742
‫يا إلهي! راودتني فكرة‬

297
00:16:35,909 --> 00:16:38,036
‫لمَ لا تغلق عينيك وتخلد للنوم؟‬

298
00:16:38,203 --> 00:16:41,414
‫وحينئذ سأعلمك‬
‫عندما يمكنك الاستيقاظ‬

299
00:16:41,540 --> 00:16:43,959
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- شكراً‬

300
00:16:45,210 --> 00:16:49,047
‫لكن النوم للضعفاء، لنحتفل، هل توافقانني‬
‫الرأي؟ مرحباً يا رفيقيّ، أنا (دي)‬

301
00:16:49,172 --> 00:16:53,051
‫- رباه، من أين أتيت؟‬
‫- لم أكن أعلم أننا نتشارك الطائرة‬

302
00:16:55,303 --> 00:16:58,848
‫مرحباً، أنا (فرانك) المالك‬
‫ولستما مضطرين لمشاطرة الطائرة‬

303
00:16:58,974 --> 00:17:05,063
‫فهذه الطائرة الجميلة‬
‫قد تصبح ملكك مقابل مبلغ زهيد يبلغ ٣٥ مليوناً‬

304
00:17:05,188 --> 00:17:09,484
‫مهلاً يا رفاق لا تقلقا فلم نأت لنبيعكما طائرة‬
‫(فرانك) رجاءً‬

305
00:17:09,609 --> 00:17:13,405
‫لكننا قد نبيع الطائرة‬
‫قد نفعل ذلك إذا خططتما لشرائها‬

306
00:17:13,530 --> 00:17:15,699
‫لن نبيعكما طائرة، لكننا نريد بيع...‬

307
00:17:15,824 --> 00:17:18,410
‫- أسلوب حياة وبدلات غير متوافقة‬
‫- كلا، كلا...‬

308
00:17:18,535 --> 00:17:22,122
‫هذا خاطئ أيضاً‬
‫ولن نبيعكما أياً من تلك الأمور...‬

309
00:17:22,289 --> 00:17:25,166
‫- إنما نريد بيعكما...‬
‫- (نيكل شلاغر)‬

310
00:17:25,292 --> 00:17:28,336
‫كلا، لا شيء من تلك الأمور‬
‫تباً، أنصتا إلي‬

311
00:17:28,503 --> 00:17:30,338
‫- لنبدأ من جديد وحسب‬
‫- إنه السائق‬

312
00:17:30,797 --> 00:17:34,092
‫سنبدأ من جديد‬
‫وسنفعل ذلك بمصافحة قوية‬

313
00:17:36,344 --> 00:17:38,722
‫- لا يُفترض بي ذلك‬
‫- بحقك يا صاح‬

314
00:17:38,847 --> 00:17:43,476
‫- أظن أنك في علاقة مؤذية‬
‫- حسناً، هذا أمر جنوني كلياً‬

315
00:17:43,602 --> 00:17:45,145
‫أخفض يدك يا (برايان)‬

316
00:17:45,270 --> 00:17:48,231
‫- لكنني لا أمانع مصافحته‬
‫- كلا، أخفضها‬

317
00:17:48,356 --> 00:17:50,233
‫أيها الأرعن السخيف‬
‫أخفضها‬

318
00:17:50,650 --> 00:17:52,277
‫- أخفضها‬
‫- كلا‬

319
00:17:52,485 --> 00:17:53,987
‫لا تجرؤ على لمسه‬

320
00:17:54,237 --> 00:17:55,614
‫قلت، كلا‬

321
00:17:56,531 --> 00:17:59,743
‫ماذا؟ يا إلهي‬
‫ما الذي يحدث؟‬

322
00:18:02,120 --> 00:18:04,789
‫اجلس، اجلس من فضلك‬

323
00:18:06,124 --> 00:18:08,251
‫- أتريدنا أن نجلس؟‬
‫- اجلسوا جميعاً من فضلكم‬

324
00:18:08,376 --> 00:18:10,420
‫- سنجلس جميعاً‬
‫- أجل، لمَ لا نجلس جميعنا؟‬

325
00:18:11,129 --> 00:18:13,006
‫أنا لا أطلب الكثير‬

326
00:18:14,299 --> 00:18:16,259
‫إنما أريد جائزة (إيمي)‬
‫و(توني) من حين لآخر‬

327
00:18:16,718 --> 00:18:19,471
‫وحفنة من النقود للمقامرة في الآلة‬
‫ذات الذراع الواحد في (رينو)‬

328
00:18:19,971 --> 00:18:24,601
‫لكن ذلك ليس كافياً من أجلك أبداً‬

329
00:18:24,976 --> 00:18:26,353
‫إذ أنك تريد السيطرة على كل شيء‬

330
00:18:26,686 --> 00:18:31,358
‫وتخدعني لأظن أنني أريد كل شيء أيضاً‬
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬

331
00:18:31,858 --> 00:18:35,820
‫لقد توليت زمام التحكم بمشروعنا‬
‫ومنذ ذلك الحين...‬

332
00:18:36,446 --> 00:18:39,908
‫كنت تتحكم بحياتي‬

333
00:18:42,702 --> 00:18:44,287
‫أصبحت تتحكم بكل شيء‬

334
00:18:47,916 --> 00:18:49,292
‫أو لعل هذا الأمر مشكوك فيه‬

335
00:18:51,961 --> 00:18:56,591
‫لعلك الشخص الذي يتعرض للخداع‬

336
00:18:57,092 --> 00:19:01,346
‫لعل كونك الممثل الرئيسي‬
‫لشركة مشروبات كحولية‬

337
00:19:02,639 --> 00:19:05,684
‫جعلك في موضع ظاهر للعيان‬

338
00:19:06,059 --> 00:19:10,438
‫فأصبحت لا تُدرك أنك في خطر مُحدق‬

339
00:19:11,481 --> 00:19:13,692
‫وهذا يكفي لتنهار كلياً‬

340
00:19:14,609 --> 00:19:20,031
‫من قبل الناس المتعطشين‬
‫للنيل من المشاهير الطماعين‬

341
00:19:22,784 --> 00:19:24,160
‫وعندما يأتون...‬

342
00:19:25,286 --> 00:19:26,663
‫وهذا سيحدث بالفعل‬

343
00:19:27,580 --> 00:19:29,082
‫من الشخص الذي سيلاحقونه برأيك؟‬

344
00:19:30,083 --> 00:19:32,293
‫الأحمق اللطيف المغلوب على أمره؟‬

345
00:19:34,003 --> 00:19:36,673
‫أو الشاب الذي يبرع بالحديث والتخطيط‬

346
00:19:40,343 --> 00:19:45,223
‫لذا سأسألك أيها الأرعن‬

347
00:19:48,435 --> 00:19:50,061
‫من الذي يتحكم بالأمور حقاً؟‬

348
00:19:57,485 --> 00:20:01,114
‫وهذا يا أصدقائي هو التمثيل‬

349
00:20:03,867 --> 00:20:05,577
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:20:05,994 --> 00:20:09,622
‫- هل كان كل ذلك زائفاً؟‬
‫- كان زائفاً بالكامل‬

351
00:20:09,748 --> 00:20:12,167
‫لم أقصد الإهانة بأي شيء قلته‬
‫فقد كنت أمزح وحسب‬

352
00:20:12,292 --> 00:20:14,627
‫لكنني أحب التمثيل‬
‫فهو أمر راسخ في ذاتي‬

353
00:20:14,753 --> 00:20:17,630
‫إنك بارع بهذا وعليك التفكير‬
‫بتأدية أدوار درامية يا سيد (ميدل)‬

354
00:20:17,797 --> 00:20:19,466
‫عليك التفكير بتأدية أدوار درامية حقاً‬

355
00:20:19,591 --> 00:20:22,302
‫أنت بارع بهذا يا صاح‬
‫اسمع، أتريدان الاستثمار؟‬

356
00:20:23,094 --> 00:20:25,305
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- كلا، بالطبع‬

357
00:20:25,430 --> 00:20:27,390
‫- كلا بالطبع‬
‫- كلا بالطبع‬

358
00:20:27,515 --> 00:20:29,976
‫بالطبع لا، فلا أريد قضاء لحظة أخرى‬
‫معكم أيها المجانين‬

359
00:20:30,101 --> 00:20:31,770
‫- ولا لحظة أخرى‬
‫- إنكم أشخاص مجانين‬

360
00:20:31,895 --> 00:20:33,313
‫أنزلوني من هذه الطائرة‬

361
00:21:06,791 --> 00:21:08,702
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

