﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,177
‫"الساعة ١٢:٣٠ مساءً"‬

2
00:00:03,302 --> 00:00:06,763
‫"في أخبار أخرى، ستأتي شخصيات‬
‫(هوليوود) إلى (فيلادلفيا)"‬

3
00:00:06,889 --> 00:00:11,518
‫"نجما (هوليوود) (برايان كرانستون) و(آرون بول)‬
‫وصلا للترويج لمشروبهما الكحولي الجديد"‬

4
00:00:11,670 --> 00:00:13,046
‫- "(دوس أمبريز)"‬
‫- "يا (برايان)"‬

5
00:00:13,353 --> 00:00:15,606
‫"بمَ تشعر وقد أصبحت‬
‫تتفوق على مشروب (ميزكال)؟"‬

6
00:00:15,731 --> 00:00:19,485
‫"لا، لا... لا تنسبوا فضل هذا لي‬
‫فلست سوى ممثل وحسب"‬

7
00:00:19,610 --> 00:00:22,571
‫"لكن هذا هو العقل المدبر لهذا المشروع بأكمله"‬

8
00:00:22,696 --> 00:00:25,616
‫"لا، لا... إنه عمل جماعي"‬

9
00:00:25,741 --> 00:00:29,369
‫- عجباً، نجوم (هوليوود) في (فيلادلفيا)‬
‫- لا يعجبني هذا الأمر‬

10
00:00:29,661 --> 00:00:32,080
‫لمَ لا يمكنهم الاهتمام بشؤونهم الخاصة؟‬
‫ولماذا عليهم التدخل في شؤوننا؟‬

11
00:00:32,206 --> 00:00:34,041
‫لقد أمست المشروبات الكحولية الخاصة بالنجوم‬
‫خارجة عن السيطرة‬

12
00:00:34,166 --> 00:00:36,668
‫إنها خيانة للمبادئ‬
‫ومشاريع لا يُقصد منها سوى كسب الأموال‬

13
00:00:36,793 --> 00:00:41,924
‫أي أحمق يمكنه أخذ زجاجة مشروبات كحولية‬
‫ولصق صورة شخصية شهيرة عليها وجني ثروة‬

14
00:00:42,049 --> 00:00:44,885
‫- بوسعنا فعل هذا إن أردنا‬
‫- إننا نعرف بشأن الكحول أكثر من هذين الشخصين‬

15
00:00:45,010 --> 00:00:47,638
‫أجل، إنها فرصة لنا كي‬
‫نبتكر مشروباً كحولياً خاصاً بنا‬

16
00:00:47,763 --> 00:00:50,641
‫- وعرض مشروعنا على هذين الشخصين، بالطبع‬
‫- سيكون هذا سهلاً جداً‬

17
00:00:50,766 --> 00:00:53,727
‫إنه أمر بالغ السهولة‬
‫وأيمكننا فعل أمر كهذا؟‬

18
00:00:53,852 --> 00:00:55,687
‫- أجل أيضاً...‬
‫- يمكننا فعل هذا بكل تأكيد‬

19
00:00:55,812 --> 00:00:59,316
‫- لكن هل سنفعل أمراً كهذا؟‬
‫- أجل سنفعل ذلك‬

20
00:00:59,441 --> 00:01:01,485
‫أجل، سنفعل ذلك‬
‫هذا ما سيحدث بالفعل‬

21
00:01:01,556 --> 00:01:04,478
‫"مشروبات المشاهير‬
‫الطريقة الفضلى لكسب المال"‬

22
00:01:04,566 --> 00:01:07,592
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:22,884 --> 00:01:29,516
{\an8}‫يا رفيقيّ أظن أننا نتفق جميعاً على أن علينا‬
‫ابتكار علامة تجارية تمثلنا كأشخاص ورجال أعمال‬

24
00:01:29,641 --> 00:01:31,351
{\an8}‫وسأطرح عليكما السؤال التالي‬

25
00:01:31,893 --> 00:01:35,647
{\an8}‫ما أول كلمة قد تخطر في ذهنيكما‬
‫عندما تحاولان وصف مجموعتنا؟‬

26
00:01:35,772 --> 00:01:37,690
‫- فاخر‬
‫- كنت سأقولها يا صاح‬

27
00:01:37,815 --> 00:01:39,442
‫- كنت سأقول فاخر‬
‫- كنت ستقول ذلك أيضاً؟‬

28
00:01:39,567 --> 00:01:45,365
‫اسمع يا صاح، لقد أبليت حسناً‬
‫فاخر، بالطبع ستكون علامتنا التجارية فاخرة‬

29
00:01:45,490 --> 00:01:47,825
‫وما هو أفضل مشروب كحولي‬
‫فاخر تم ابتكاره؟‬

30
00:01:47,951 --> 00:01:49,786
‫- (غولدشلاغر)...‬
‫- (غولدشلاغر)، أجل‬

31
00:01:49,911 --> 00:01:53,456
‫أجل!‬
‫جميعنا متفقون، جيد، أحب هذا‬

32
00:01:53,581 --> 00:01:57,835
‫أجل، مشروب (شنابس) السويسري بالقرفة‬
‫مع رقاقات ذهبية طافية يمكن شربها‬

33
00:01:57,961 --> 00:02:01,089
‫- رباه، ما المشروب الأفضل من هذا؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

34
00:02:01,214 --> 00:02:03,758
‫- لا شيء، صحيح؟‬
‫- إليك هذا العرض، يمكنني إحضار بعض العملات‬

35
00:02:03,883 --> 00:02:06,219
‫ويمكنني تهشيمها‬
‫وإضافتها إلى مشروب (شلاغر)‬

36
00:02:06,344 --> 00:02:09,639
‫ويمكننا تسميته (نيكل شلاغر)‬
‫وسنسوّقه على أنه مشروب العمال‬

37
00:02:09,847 --> 00:02:13,059
‫كما أنه يسهل إيجاد العملات النقدية‬
‫ناهيك عن أنها لامعة بالقدر عينه‬

38
00:02:13,184 --> 00:02:17,146
‫- يبدو هذا مثيراً للاشمئزاز وخطراً أيضاً‬
‫- سأجرب الأمر رغم ذلك‬

39
00:02:17,313 --> 00:02:20,441
‫اسمعا، أظن أنني حددت سلعة محبوبة‬
‫يمكننا التحكم بها‬

40
00:02:20,567 --> 00:02:23,278
‫وأيضاً، يمكنها أن تُمثلنا بدقة‬

41
00:02:23,570 --> 00:02:24,946
‫أنا أتحدث عن مزيج مشروبات‬

42
00:02:25,488 --> 00:02:26,864
‫مزيج؟‬

43
00:02:27,282 --> 00:02:29,617
‫- أجل، مزيج‬
‫- مزيج، مزيج‬

44
00:02:29,742 --> 00:02:34,497
‫أجل، ازدادت شعبية أمزجة المشروبات مؤخراً‬
‫كمزيج النبيذ أو الويسكي، لذا سأسألكما التالي‬

45
00:02:35,206 --> 00:02:37,709
‫ما هو ثاني أكثر المشروبات رقياً في العالم؟‬

46
00:02:37,875 --> 00:02:39,752
‫- إنه (ييغامايستر)‬
‫- (ييغرمايستر)، هذا صحيح‬

47
00:02:39,877 --> 00:02:44,090
‫رائع، أجل إنها مشروبات (مايستر)‬
‫والـ(شلاغر) والـ(شنابس)‬

48
00:02:44,215 --> 00:02:49,220
‫إنها المشروبات التي تجعل الناس يشعرون بالرقي‬
‫وكأنهم في رحلة تزلج أوروبية، صحيح؟‬

49
00:02:49,345 --> 00:02:52,181
‫- أجل‬
‫- تلك المشروبات تجعل الناس يشعرون بالتميز‬

50
00:02:52,307 --> 00:02:57,687
‫لذا أقترح أن نبتكر مزيجاً‬
‫يجمع بين كل المشروبات الفاخرة‬

51
00:02:57,812 --> 00:03:02,025
‫لنصنع مشروباً واحداً يُدعى‬
‫(باتيز شلاغر شنابستر مايستر)‬

52
00:03:03,526 --> 00:03:05,028
‫- هذا عبقري‬
‫- هذا ذكي جداً‬

53
00:03:05,153 --> 00:03:09,365
‫- لأنه يمزج المشروبات معاً كما قلت‬
‫- سيكون هذا ممتعاً جداً، صحيح؟‬

54
00:03:09,490 --> 00:03:11,451
‫وستشعر كما لو كنت في (سويسرا) أو ما شابه‬

55
00:03:11,576 --> 00:03:15,580
‫أجل هذا رائع إذاً فهمتم الأمر يا رفيقيّ‬
‫يسرني أننا متفقون‬

56
00:03:15,705 --> 00:03:19,792
‫لذا كل ما علينا فعله هو الحصول‬
‫على موافقة أولئك المشاهير وهكذا...‬

57
00:03:19,917 --> 00:03:22,337
‫وسننطلق نحو النجومية ونصبح أثرياء لكن...‬

58
00:03:23,004 --> 00:03:25,381
‫لا أظن أنه يمكننا التواصل معهم‬
‫من دون الحصول على التمويل الكافي أولاً‬

59
00:03:25,506 --> 00:03:29,385
‫لذا فإن أول اختبار لنا هو الحصول‬
‫على ممول ثري يمكنه تمويل هذا المشروع بأكمله‬

60
00:03:29,510 --> 00:03:31,804
‫وأنا أعرف الشخص المناسب‬

61
00:03:37,977 --> 00:03:39,479
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (فرانك)"‬

62
00:03:39,729 --> 00:03:42,732
‫لقد وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع (ماك) و(تشارلي)، أين أنت الآن؟‬

63
00:03:42,857 --> 00:03:44,942
‫- "أنا أحلق في السماء"‬
‫- في السماء؟‬

64
00:03:45,234 --> 00:03:49,238
‫هذا صحيح أيها الحمقى نحن نحلق‬
‫على متن طائرة خاصة في طريقنا إلى (أروبا)‬

65
00:03:49,364 --> 00:03:50,990
‫ما خطبك يا (فرانك)؟‬
‫لماذا تصطحب (دي)؟‬

66
00:03:51,115 --> 00:03:54,911
‫لأنني أكثر تألقاً منكما يا رفاق‬
‫أدرك (فرانك) هذا ودعاني‬

67
00:03:55,161 --> 00:03:57,038
‫كنت في طريقي إلى الطائرة‬

68
00:03:57,622 --> 00:04:01,626
‫فسمعتني مصادفة أتحدث عن الرحلة‬
‫ورافقتني رغماً عني‬

69
00:04:01,751 --> 00:04:04,629
‫هذا ليس مهماً، سنقترح عليك مشروعاً تجارياً‬
‫يا صديقي‬

70
00:04:04,754 --> 00:04:08,758
‫(فرانك)، ما رأيك بأن تستثمر نقودك‬
‫في مشروب كحولي للنجوم؟‬

71
00:04:09,217 --> 00:04:10,802
‫لست واثقاً بشأن هذا الأمر‬

72
00:04:11,260 --> 00:04:16,974
‫جعلت (غريغ لوغانيس)‬
‫يُمثل شركة المشمش خاصتي في الثمانينيات‬

73
00:04:17,141 --> 00:04:21,562
‫لكن عندما أصاب رأسه بجروح في الألعاب‬
‫الأولمبية انهار المشروع بالكامل‬

74
00:04:21,688 --> 00:04:26,150
‫إننا نتحدث عن نجوم أشهر منه‬
‫نتحدث عن مشاهير يعرفهم الجميع‬

75
00:04:26,317 --> 00:04:30,238
‫هل سمعت يوماً عن مُسلسل متواضع‬
‫يُدعى (مالكوم إن ذا ميدل)؟‬

76
00:04:31,364 --> 00:04:33,533
‫هل سمعت به؟‬
‫لقد حقق نجاحاً مُبهراً‬

77
00:04:33,658 --> 00:04:35,034
‫حقق نجاحاً مُبهراً يا (فرانك)‬

78
00:04:35,159 --> 00:04:38,079
‫- لقد حقق النجاح حقاً‬
‫- إنه أفضل مسلسل في التاريخ‬

79
00:04:38,246 --> 00:04:41,374
‫اسمع، حضر الممثل الذي يؤدي شخصية الوالد‬
‫إلى البلدة وسنعرض عليه المشروع هذه الليلة‬

80
00:04:41,499 --> 00:04:44,752
‫و(مالكوم) الذي أصبح مسناً جداً الآن‬
‫وقد لا تتعرف عليه‬

81
00:04:44,877 --> 00:04:48,089
‫رائع، يبدو وقع هذا فاخراً‬
‫أستسيغ مرافقة النجوم‬

82
00:04:48,214 --> 00:04:51,134
‫- اصمتي يا (دي)‬
‫- "اصمتي يا (دي)..."‬

83
00:04:51,259 --> 00:04:52,969
‫"وإلا سأغلق فمك بنفسي"‬

84
00:04:53,136 --> 00:04:57,306
‫- عندما تعودين سنجعلك تصمتين‬
‫- سنجعلك تصمتين ونخيط شفتيك‬

85
00:04:57,432 --> 00:04:59,434
‫- اصمتي‬
‫- "اصمتي"‬

86
00:04:59,559 --> 00:05:04,397
‫حسناً، إذا أمكنكم جذب اهتمام (مالكوم)‬
‫ووالده بالمشروع‬

87
00:05:04,522 --> 00:05:07,275
‫اصطحباهما إليّ عند الطائرة‬
‫وسنناقش المشروع عندما نهبط‬

88
00:05:07,400 --> 00:05:09,777
‫- رائع!‬
‫- حصلنا على مستثمر ثري!‬

89
00:05:09,902 --> 00:05:12,196
‫- رائع!‬
‫- كيف سيجعلونه يأتي إلى (أروبا)؟‬

90
00:05:12,321 --> 00:05:14,073
‫لم نكن متجهين إلى (أروبا)‬

91
00:05:14,365 --> 00:05:15,867
‫إننا ندور فوق (فيلادلفيا)‬

92
00:05:16,951 --> 00:05:21,581
‫يا إلهي، ها هو الملعب‬
‫ما الخطب يا (فرانك)؟ لمَ ندور فوق (فيلادلفيا)؟‬

93
00:05:21,706 --> 00:05:26,961
‫عليّ قطع مسافة كافية بالطائرة‬
‫لأبدو وكأنني رحت ذهاباً وإياباً إلى (أروبا)‬

94
00:05:27,211 --> 00:05:30,423
‫- إنه أمر يتعلق بالضرائب‬
‫- لذا، لمَ لا نذهب إلى (أروبا) ونعود منها؟‬

95
00:05:30,548 --> 00:05:33,384
‫- ألن يكون هذا منطقياً أكثر؟‬
‫- لكن عليّ إنجاز بعض الأمور في (فيلادلفيا)‬

96
00:05:33,509 --> 00:05:35,303
‫لكنني لا أريد الدوران‬
‫حول (فيلادلفيا) لساعات‬

97
00:05:35,428 --> 00:05:39,390
‫اسمعي، أولاً تضايقينني للصعود على متن الطائرة‬
‫والآن تضايقينني للنزول‬

98
00:05:39,515 --> 00:05:43,102
‫- لن أوافق، سندور فوق (فيلادلفيا)‬
‫- رباه، تباً!‬

99
00:05:46,230 --> 00:05:49,442
‫الحماسة تعم المكان في الداخل‬
‫وفي الواقع يا (تشارلي)...‬

100
00:05:49,817 --> 00:05:51,444
‫أريدك أيضاً أن تنزع تلك القبعة‬

101
00:05:51,569 --> 00:05:54,989
‫لا، طلبت منا أن نرتدي ملابس أنيقة‬
‫وأريد أن أرفع القبعة عندما أقابل ذلك الرجل‬

102
00:05:55,114 --> 00:05:57,992
‫- لكنك تبدو كسائق سيارات الليموزين‬
‫- مهما يكن، إن مظهري رائع يا صاح‬

103
00:05:58,868 --> 00:06:01,662
‫- أتريد احتساء القليل من هذا الشراب؟‬
‫- ما هذا؟‬

104
00:06:01,788 --> 00:06:04,457
‫إنه (نيكل شلاغر) اللذيذ‬
‫وقد كنت أحتسي منه طوال اليوم‬

105
00:06:04,582 --> 00:06:06,959
‫- تخلص من تلك القذارة ولا تأخذها معك...‬
‫- سأعرضه للاستثمار‬

106
00:06:07,084 --> 00:06:09,295
‫يا صاح لا تفعل... تباً‬

107
00:06:12,632 --> 00:06:16,886
‫- اقترب يا سيدي‬
‫- حسناً، لعله كان هذا الشيء، سأعطيك إياه‬

108
00:06:17,261 --> 00:06:20,973
‫- لا تضايقني، كلا لا شيء‬
‫- أيوجد شيء في جيبك يا سيدي؟‬

109
00:06:26,103 --> 00:06:29,565
‫- يا رفاق لمَ يُصدر رنيناً عند معدتي؟‬
‫- لأن بطنك بات مليئاً بالعملات المعدنية‬

110
00:06:29,690 --> 00:06:31,943
‫صحيح، تباً، أتعلمان؟‬

111
00:06:32,068 --> 00:06:35,655
‫سأجبر نفسي على التقيؤ...‬
‫أيمكنني التقيؤ هنا؟‬

112
00:06:35,780 --> 00:06:38,199
‫حسناً سأخرج وأقابلكما في الداخل مجدداً‬

113
00:06:39,116 --> 00:06:41,702
‫رائع، من الجيد أننا تخلصنا منه‬
‫لأن مظهره سخيف على أي حال‬

114
00:06:41,828 --> 00:06:45,498
‫حسناً، إن مظهرك لا يبدو أفضل منه‬
‫ما خطب هذه البدلة؟‬

115
00:06:45,748 --> 00:06:51,212
‫إنني أحاول تقليد مظهر (جوردان) في التسعينيات‬
‫فمن أكثر روعة من (مايكل جوردان)؟‬

116
00:06:51,379 --> 00:06:55,967
‫أفكر في أن أعرض مشروع خط أزياء‬
‫وأتوسع لإنشاء شركة لأسلوب الحياة‬

117
00:06:56,092 --> 00:06:58,761
‫كلا، لا تفعل هذا‬
‫أيمكننا الالتزام بأمر واحد؟‬

118
00:06:59,262 --> 00:07:02,265
‫- لنلتزم بأمر واحد وحسب‬
‫- إنهم مشاهير وسيحبون المظهر‬

119
00:07:02,390 --> 00:07:04,392
‫أعلم أنهم مشاهير فأنا لا أنكر هذا‬

120
00:07:04,517 --> 00:07:06,352
‫- هل تعرف من يكون (مايكل جوردان)؟‬
‫- أجل، أعلم...‬

121
00:07:06,477 --> 00:07:08,604
‫- إذاً، لمَ تجادلني بشأن هذا؟‬
‫- أيمكننا الاصطفاف لإلقاء التحية؟‬

122
00:07:08,729 --> 00:07:10,314
‫لأن الطابور سيطول كثيراً، هيا بنا‬

123
00:07:14,277 --> 00:07:16,445
‫- (فرانك)، (فرانك)‬
‫- ماذا؟‬

124
00:07:16,571 --> 00:07:18,948
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- ثلاث ساعات‬

125
00:07:19,323 --> 00:07:20,700
‫يا إلهي!‬

126
00:07:20,867 --> 00:07:24,453
‫أيمكنني مشاركتك ما تشاهده؟‬
‫فاتصال الإنترنت ليس قوياً كفاية لمشاهدة أي شيء‬

127
00:07:24,579 --> 00:07:26,664
‫كان عليك تحميل الأفلام‬

128
00:07:27,290 --> 00:07:31,752
‫- عليّ استخدام المرحاض أيضاً‬
‫- هذا ليس جيداً فمرحاض الطائرة مُعطل‬

129
00:07:31,878 --> 00:07:34,505
‫- ماذا؟‬
‫- لكن يمكنك استخدام مرحاض الطوارئ‬

130
00:07:34,630 --> 00:07:37,425
‫- أين مرحاض الطوارئ؟ ماذا؟‬
‫- أنت تجلسين عليه‬

131
00:07:37,550 --> 00:07:41,053
‫عليك فقط سحب تلك الوسادة‬
‫ورفع حاجز الخصوصية‬

132
00:07:41,178 --> 00:07:42,805
‫أتريدين المرحاض للتبول أو غيره؟‬

133
00:07:43,764 --> 00:07:46,100
‫- إنه الخيار الأول‬
‫- إذاً يمكنك استخدامه‬

134
00:07:46,350 --> 00:07:47,894
‫سيتم إطلاق ذلك في الهواء‬
‫على أي حال‬

135
00:07:48,060 --> 00:07:50,521
‫هل أنت متأكد من أنك لا تخبئ الطعام‬
‫في أي مكان؟‬

136
00:07:50,646 --> 00:07:52,356
‫لمَ لا تبحثين في الخلف؟‬

137
00:07:52,481 --> 00:07:54,609
‫ما هذه؟‬
‫إنها علبة طعام ما‬

138
00:07:54,734 --> 00:07:56,819
‫إنها علبة محار قديمة‬
‫أحضرتها من رحلة سابقة‬

139
00:07:56,944 --> 00:07:59,196
‫- علبة محار؟‬
‫- هيا تناوليها‬

140
00:07:59,989 --> 00:08:01,782
‫بئس الأمر‬

141
00:08:01,908 --> 00:08:04,160
‫حسناً، حسناً‬
‫لقد اقتربنا كثيراً‬

142
00:08:04,285 --> 00:08:09,498
‫ادعمني يا (دينيس)، أريدك أن تتخيل الأمر‬
‫إنها مجموعة أسلوب حياة متكاملة‬

143
00:08:09,624 --> 00:08:13,711
‫تضم المشروبات الكحولية والبدلات‬
‫وتطبيقات على الهاتف توصلك بمدربين خاصين‬

144
00:08:13,836 --> 00:08:15,212
‫يجعلونك تبدو أنيقاً عند ارتداء البدلة‬

145
00:08:15,338 --> 00:08:19,216
‫- إنه أمر فاخر يا صاح هذا ما أقوله...‬
‫- كلا، رجاءً لنلتزم بالمشروب‬

146
00:08:19,342 --> 00:08:20,968
‫- لنلتزم بمزيج المشروبات‬
‫- هذا مزيج من الأفكار‬

147
00:08:21,093 --> 00:08:24,805
‫أجل، لكنه مزيج لعدد مفرط من الأفكار‬
‫لا أدري ما تتحدث عنه معظم الوقت‬

148
00:08:24,931 --> 00:08:27,099
‫أتحدث عن تمييز السلع يا صاح‬
‫إنه تمييز السلع‬

149
00:08:27,224 --> 00:08:31,354
‫أتعلم أمراً؟ عليك أن تظل صامتاً طوال الوقت‬
‫أغلق فمك وسأتولى الحديث‬

150
00:08:31,479 --> 00:08:35,858
‫سنصافحه بقوة، صحيح؟ لأنه أمر ضروري‬
‫لإرساء جو مناسب لعرض مشروع ناجح‬

151
00:08:35,983 --> 00:08:38,986
‫وهذا كل شيء، سأتولى التحدث‬
‫ولا تنبس بكلمة‬

152
00:08:39,111 --> 00:08:41,405
‫عن المشروبات الكحولية والبدلات والتطبيقات‬
‫ها نحن أولاء‬

153
00:08:41,781 --> 00:08:44,116
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً أيتها السيدتان‬

154
00:08:44,241 --> 00:08:45,785
‫حسناً، اقتربا يا رفيقيّ‬

155
00:08:45,910 --> 00:08:47,328
‫- ها نحن أولاء‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬

156
00:08:47,453 --> 00:08:49,872
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكما أيها السيدان‬

157
00:08:50,456 --> 00:08:52,083
‫لنقم بـ...‬

158
00:08:53,709 --> 00:08:55,920
‫أعتذر، فنحن لا نصافح الآخرين‬

159
00:08:57,421 --> 00:09:00,925
‫هذا يُفسد مخططي بالكامل فلا يمكننا الشروع‬
‫بهذا الأمر من دون مصافحة قوية‬

160
00:09:01,050 --> 00:09:02,593
‫- لمَ لا...؟‬
‫- لا أمانع مصافحته‬

161
00:09:02,718 --> 00:09:05,805
‫- كم مرة علينا قول هذا؟ لن نصافح أحداً‬
‫- لن نصافح أحداً‬

162
00:09:05,930 --> 00:09:08,265
‫- لا نعرف هذين الشخصين‬
‫- لا أعرفكما، آسف‬

163
00:09:08,599 --> 00:09:12,019
‫- عجباً، يا لروعة هذه البدلة لقد أحببتها‬
‫- تأمل روعتها‬

164
00:09:12,395 --> 00:09:15,648
‫- لا يُفترض بي التحدث‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

165
00:09:15,773 --> 00:09:19,318
‫هيا بنا لننته من هذا الأمر‬
‫إنه يمزح، يمزح...‬

166
00:09:19,443 --> 00:09:22,279
‫حسناً، ليقل الجميع (دوس أمبريز)‬

167
00:09:22,446 --> 00:09:24,281
‫- (دوس أمبريز)!‬
‫- (دوس أمبريز)!‬

168
00:09:24,657 --> 00:09:26,784
‫حسناً، يمكنكما أخذ الصور‬
‫بواسطة رمز الاستجابة السريعة...‬

169
00:09:26,909 --> 00:09:30,204
‫كلا، لا أريد صورة في الواقع‬
‫أردت اقتراح مشروع تجاري عليكما...‬

170
00:09:33,082 --> 00:09:35,251
‫- ما الذي حدث تواً؟‬
‫- لقد أفسدت الأمر يا صاح، لقد ترددت‬

171
00:09:35,376 --> 00:09:36,877
‫لم أتردد، كلا بل إنه كان...‬

172
00:09:37,378 --> 00:09:39,922
‫- كان (مالكوم) يبعث لي برسائل غريبة‬
‫- أجل‬

173
00:09:40,047 --> 00:09:42,883
‫- إنه عدواني جداً وكأنه قائد المجموعة‬
‫- إنه عدواني جداً‬

174
00:09:43,009 --> 00:09:45,928
‫- لا يعجبني هذا، إنه في الصدارة‬
‫- (مالكوم) ليس في الوسط إنما في الصدارة‬

175
00:09:46,137 --> 00:09:48,305
‫- تباً‬
‫- أتعلم أمراً؟ لنعد للوقوف في الطابور‬

176
00:09:56,188 --> 00:10:00,526
‫مرحباً، مرحباً...‬
‫مرحباً يا صديقي‬

177
00:10:01,861 --> 00:10:04,321
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً سريعاً؟‬
‫- بالطبع يا صاح، ماذا تريد؟‬

178
00:10:04,530 --> 00:10:07,908
‫- لقد كنت أتقيأ منذ بعض الوقت‬
‫- أعتذر يا صديقي‬

179
00:10:08,034 --> 00:10:11,370
‫لا يسعني التوقف في الواقع‬
‫وأظن أنني أعاني حساسية من المعادن‬

180
00:10:11,787 --> 00:10:16,500
‫لكن مشكلتي الحقيقية هي أنني مهما تقيأت‬
‫تستمر العملات النقدية بالخروج‬

181
00:10:16,625 --> 00:10:19,378
‫- العملات النقدية؟‬
‫- أجل، إنه مشروب (شلاغر)‬

182
00:10:19,587 --> 00:10:22,173
‫لذا، أيمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وفي المرة التالية التي أتقيأ فيها‬

183
00:10:22,423 --> 00:10:24,842
‫أيمكنك أن تحاول إيجاد عملات داخل القيء‬

184
00:10:24,967 --> 00:10:28,345
‫- لأنني أريد أن ينظر أحد...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

185
00:10:28,471 --> 00:10:30,556
‫- أنا أنتظر... لن يحدث هذا‬
‫- أرجوك، أرجوك...‬

186
00:10:30,681 --> 00:10:32,391
‫اسمع يا صاح، لا يمكنني مساعدتك‬

187
00:10:33,184 --> 00:10:34,560
‫رباه، أعتذر بشدة‬

188
00:10:35,936 --> 00:10:37,980
‫- تباً‬
‫- مهلاً، مهلاً يا صاح‬

189
00:10:38,105 --> 00:10:39,940
‫اقترب، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذا!‬

190
00:10:40,066 --> 00:10:42,735
‫- انظر، أنت مدين لي بكلفة التنظيف‬
‫- حاضر، سيدي‬

191
00:10:43,110 --> 00:10:45,821
‫- أجل، انظر إلى هذا‬
‫- ارأف بحالي، لك كل الحب، أنا آسف‬

192
00:10:45,988 --> 00:10:49,867
‫ابق إلى جانب سيارتي وراقبها‬
‫عليّ إيجاد حل لهذا، ابق بجانب السيارة‬

193
00:10:50,034 --> 00:10:52,328
‫أجل، سأهتم بسيارتك وأراقبها‬

194
00:10:54,121 --> 00:10:55,539
‫لقد كان رجلاً ضخماً، رباه!‬

195
00:10:58,667 --> 00:11:00,628
‫مرحباً يا صاح هل أنت سائق (دوس أمبريز)؟‬

196
00:11:01,420 --> 00:11:03,672
‫- من؟‬
‫- تعلم، بطلا (مالكوم إن ذا ميدل)‬

197
00:11:05,591 --> 00:11:07,009
‫أجل، هذا صحيح‬

198
00:11:07,384 --> 00:11:08,803
‫هيا‬

199
00:11:09,261 --> 00:11:12,515
‫- لقد أعجبت البدلة الوالد‬
‫- هلا صمت بشأن الوالد والبدلة؟‬

200
00:11:12,640 --> 00:11:14,475
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما الذي يفعلانه؟ رائع!‬

201
00:11:15,559 --> 00:11:17,478
‫تباً، إنهما يهمان بالمغادرة‬

202
00:11:17,603 --> 00:11:21,232
‫يا لسوء الحظ، لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا فرصتنا الوحيدة، تباً‬

203
00:11:21,357 --> 00:11:23,109
‫مهلاً، أظن أنني رأيت‬
‫(جايلن هيرتس) تواً‬

204
00:11:23,734 --> 00:11:25,402
‫- أين، حقاً؟‬
‫- أجل يا صاح‬

205
00:11:25,861 --> 00:11:29,156
‫- دخل تواً إلى الحمام وأنا واثق من أنه هو‬
‫- حسناً اسمع، سنبتكر خطة جديدة‬

206
00:11:29,532 --> 00:11:32,451
‫فـ(جايلن) مناسب لشركة مقرها (فيلادلفيا)‬
‫على أي حال، ألا تظن ذلك؟‬

207
00:11:32,743 --> 00:11:34,161
‫- أجل‬
‫- لنذهب للتحدث إلى (جايلن)‬

208
00:11:34,286 --> 00:11:35,871
‫- لنحضر (جايلن)‬
‫- هيا بنا‬

209
00:11:37,665 --> 00:11:42,628
‫- (جايلن)‬
‫- أعلم أن مفاجأتك في الحمام أمر غريب‬

210
00:11:42,753 --> 00:11:44,255
‫لطالما كنت بارعاً‬
‫في مواجهة الهجمات المباغتة‬

211
00:11:44,672 --> 00:11:47,508
‫هذا صحيح، لكنك لن تفر منا‬

212
00:11:48,425 --> 00:11:49,802
‫فقد أمسكنا بك‬

213
00:11:50,219 --> 00:11:51,595
‫كانت هذه مزحة‬

214
00:11:53,681 --> 00:11:59,228
‫اسمع، نريد أن نعرض عليك‬
‫مشروعاً تجارياً رائعاً‬

215
00:11:59,353 --> 00:12:03,399
‫أجل، تخيل أسلوب الحياة هذا، أنت على جزيرة‬
‫في (الكاريبي) مرتدياً بدلة لا تناسبك‬

216
00:12:03,524 --> 00:12:07,987
‫كلا يا (جايلن)، لم نأت‬
‫لنقترح عليك مشروع أسلوب الحياة‬

217
00:12:10,322 --> 00:12:11,740
‫(غريتي)؟‬

218
00:12:12,700 --> 00:12:14,201
‫ما هذا؟‬

219
00:12:14,326 --> 00:12:16,745
‫ظننت أنك رأيت (جايلن هيرتس) أتى إلى هنا‬
‫هل هو في إحدى المراحيض الأخرى؟‬

220
00:12:16,871 --> 00:12:18,998
‫لا أدري، لا بد من أنني خلطت بينهما‬

221
00:12:19,123 --> 00:12:22,126
‫كيف تخلط بين شاب أسمر البشرة‬
‫وبين وحش برتقالي عملاق؟‬

222
00:12:23,544 --> 00:12:27,131
‫- حسناً، (غريتي) تخيل نفسك على جزيرة...‬
‫- لا تعرض مشروعك على (غريتي)‬

223
00:12:27,256 --> 00:12:30,885
‫أتينا للتحدث مع شخصية مشهورة‬
‫لكن (غريتي) شخصية غريبة وحسب‬

224
00:12:31,468 --> 00:12:34,346
‫مهلاً، (جايلن)!‬
‫ها هو (جايلن)!‬

225
00:12:34,471 --> 00:12:37,725
‫- لقد فاتنا تواً‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ إنه ليس (جايلن هيرتس)‬

226
00:12:37,850 --> 00:12:39,977
‫بلى لقد كان كذلك‬
‫لا تنحز لصفه يا (غريتي)‬

227
00:12:40,102 --> 00:12:42,521
‫- إنه محق‬
‫- لا شك في أنه (جايلن هيرتس)‬

228
00:12:42,646 --> 00:12:45,608
‫أتعلم أمراً يا (غريتي)؟‬
‫لم نعد نحتاج إليك، لمَ لا تغادر يا صاح؟‬

229
00:12:45,733 --> 00:12:47,193
‫أقدّر لك هذا‬

230
00:12:48,319 --> 00:12:51,113
‫تباً، انتظر لحظة‬
‫إنه (تشارلي)، مهلاً‬

231
00:12:51,864 --> 00:12:55,576
‫- ما الذي تريده يا صديقي؟‬
‫- "(دينيس)، أحضر (فرانك) بأسرع سرعة ممكنة"‬

232
00:12:55,701 --> 00:12:57,411
‫"أنا برفقة (مالكوم) ووالده"‬

233
00:12:57,786 --> 00:13:00,831
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- "سأشرح لك الأمر لاحقاً، سأماطل قدر الإمكان"‬

234
00:13:00,956 --> 00:13:03,959
‫أيمكنك عدم التحدث على الهاتف؟‬

235
00:13:04,084 --> 00:13:05,628
‫أجل بالطبع، عليّ إنهاء المكالمة‬

236
00:13:05,836 --> 00:13:08,714
‫- من فضلك، شكراً‬
‫- أنا آسف لهذا، إنه تصرف غير مهنيّ‬

237
00:13:08,923 --> 00:13:10,466
‫- أعتذر‬
‫- أجل، لا بأس‬

238
00:13:12,218 --> 00:13:14,053
‫- هل تفوح رائحة كريهة من هنا؟‬
‫- إنها كريهة جداً‬

239
00:13:14,345 --> 00:13:16,013
‫هل تشتمان رائحة ما؟‬

240
00:13:16,305 --> 00:13:17,973
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

241
00:13:18,098 --> 00:13:21,644
‫قد تنبعث من السيارة رائحة كريهة‬
‫يا سيد (مالكوم) فقد تقيأت فيها سابقاً‬

242
00:13:22,144 --> 00:13:27,858
‫كم هذا رائع، شكراً لك على هذا، عجباً‬
‫واسمي ليس السيد (مالكوم) بل إنه (آرون)‬

243
00:13:28,025 --> 00:13:32,655
‫حسناً، لقد فهمت، يمكننا استخدام أي اسم مستعار‬
‫تشعر بالارتياح حياله يا سيد‬

244
00:13:32,821 --> 00:13:35,658
‫لا يسعني تخيل الضغوطات التي تتعرض لها‬
‫كونك من نجوم (هوليوود)...‬

245
00:13:35,783 --> 00:13:37,743
‫- رجاءً، رجاءً...‬
‫- تباً‬

246
00:13:37,868 --> 00:13:39,828
‫- رجاءً‬
‫- أعتذر على ألفاظي‬

247
00:13:39,995 --> 00:13:44,041
‫آسف، أعتذر بشأن طريقة قيادتي‬
‫فلم أقد سيارة منذ وقت طويل جداً‬

248
00:13:44,792 --> 00:13:49,380
‫عليّ البدء بالتدقيق بهؤلاء السائقين لأننا‬
‫نركب سيارات البلدة الرديئة برفقة المجانين‬

249
00:13:49,505 --> 00:13:53,717
‫- والآن نحلق في الفئة الاقتصادية؟ الاقتصادية؟‬
‫- من الجهة الأخرى، أحب هذا التعامل‬

250
00:13:54,343 --> 00:13:57,263
‫أليس هذا رأيك أيضاً؟‬
‫فنحن نتواصل مع الناس العاديين‬

251
00:13:57,429 --> 00:13:59,556
‫- أتتحدثان عني؟ أجل طبعاً‬
‫- أجل‬

252
00:13:59,723 --> 00:14:03,727
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- عندما وطأت قدماي (برودواي) للمرة الأولى‬

253
00:14:03,852 --> 00:14:08,274
‫- ها نحن مجدداً، تتحدث عن (برودواي)‬
‫- هل نلت دور (ريتشارد الثالث)؟‬

254
00:14:08,399 --> 00:14:11,860
‫- تحدث عن ذلك طبعاً‬
‫- كلا، كنت الممثل البديل‬

255
00:14:11,986 --> 00:14:14,530
‫ولم أحظ بفرصة التمثيل على المسرح‬

256
00:14:14,655 --> 00:14:16,490
‫- اقتربت من ذلك كثيراً‬
‫- أجل، أجل...‬

257
00:14:16,615 --> 00:14:19,493
‫- أجل‬
‫- كل شيء يتعلق بالعمل، صحيح؟‬

258
00:14:19,618 --> 00:14:22,329
‫- أنت تعمل وهو يعمل...‬
‫- أجل، نحن نعمل‬

259
00:14:22,454 --> 00:14:26,083
‫- لا يمكنكما نسيان مكان نشأتكما‬
‫- أتذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬

260
00:14:26,250 --> 00:14:31,630
‫أتذكر؟ لقد أضاع هذا الغبي كل نقوده‬
‫بالمقامرة في ملهى (باتشينغا)‬

261
00:14:31,797 --> 00:14:37,261
‫أجل، أنت تعاني مشكلة والخطوة الأولى لحلها‬
‫هي عبر الاعتراف أنك تعاني تلك المشكلة‬

262
00:14:37,386 --> 00:14:40,180
‫أعترف أنني أخدم سادة الحظ‬

263
00:14:40,347 --> 00:14:44,268
‫- وأرجو أن يجعلونني أفوز، هيا يا عزيزي!‬
‫- أجل، هيا!‬

264
00:14:44,768 --> 00:14:46,645
‫- أجل، لنلعب‬
‫- لنلعب!‬

265
00:14:46,770 --> 00:14:52,860
‫لقد اقترب كثيراً من ملاطفة السياح‬
‫لتسديد رسوم الإيجار وأنت تعلم هذا‬

266
00:14:52,985 --> 00:14:57,406
‫يا رفيقيّ، لن تضطرا لملاطفة أي أحد‬
‫لأنني سأصطحبكما إلى طائرة خاصة اليوم‬

267
00:14:57,531 --> 00:15:02,036
‫رائع، أخيراً، رأيت؟ ألست سعيداً؟‬
‫ألا ينتابك شعور لطيف؟‬

268
00:15:02,161 --> 00:15:06,707
‫- أخيراً، أجل جيد‬
‫- عذراً وردني اتصال آخر وعليّ الإجابة، مرحباً‬

269
00:15:06,832 --> 00:15:08,667
‫- معك السائق‬
‫- يا (تشارلي)‬

270
00:15:08,792 --> 00:15:12,546
‫- أخبرتنا بأن نُكلمك عندما تهبط الطائرة‬
‫- ماذا؟ هل هبطت الطائرة؟‬

271
00:15:13,088 --> 00:15:15,382
‫هبطنا منذ ٢٠ دقيقة‬
‫وأنا أملأ الطائرة بالوقود‬

272
00:15:15,591 --> 00:15:19,428
‫تباً، لمَ لم تخبرني بهذا‬
‫وإلا ما كنت سأتناول المحار المقزز‬

273
00:15:19,762 --> 00:15:21,930
‫- هل أكلت ذلك المحار؟‬
‫- ماذا؟ أنت نصحتني بأكله‬

274
00:15:22,056 --> 00:15:26,060
‫تلك العلبة من شركة محاريات‬
‫أسستها مع (توني دانزا) في الثمانينيات‬

275
00:15:26,185 --> 00:15:27,728
‫محار (توني) في علبة (كانزا)؟‬

276
00:15:27,895 --> 00:15:29,271
‫- كان اسماً جذاباً‬
‫- تباً لك!‬

277
00:15:29,396 --> 00:15:31,607
‫- لكنه لم يحقق أي نجاح‬
‫- هذا مقزز، سأغادر هذا المكان‬

278
00:15:31,815 --> 00:15:33,650
‫- "(فرانك)"‬
‫- "(تشارلي)"‬

279
00:15:33,817 --> 00:15:36,070
‫إنه السيد (فرانك)‬
‫مالك الطائرة‬

280
00:15:36,195 --> 00:15:39,615
‫- رائع‬
‫- أجل يا سيد (فرانك) الأب وابنه برفقتي‬

281
00:15:39,740 --> 00:15:41,116
‫أصبحا برفقتك يا (تشارلي)؟‬

282
00:15:41,283 --> 00:15:43,452
‫اصطحبهما إلى هنا فوراً‬
‫حسناً‬

283
00:15:45,245 --> 00:15:47,623
‫- أحضر (تشارلي) (مالكوم) ووالده‬
‫- بئساً‬

284
00:15:47,998 --> 00:15:49,458
‫هل تتحدث بجدية؟‬
‫سأبقى‬

285
00:15:49,583 --> 00:15:52,586
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لقد كنت تتذمرين وتريدين مغادرة الطائرة‬

286
00:15:52,753 --> 00:15:54,463
‫والآن أصبحت تريدين البقاء؟‬

287
00:15:54,838 --> 00:15:57,007
‫مرحباً يا رفيقيّ‬
‫هيا، اخرجا من المقصورة‬

288
00:15:57,132 --> 00:16:00,511
‫- مهلاً، لن أغادر طائرتي‬
‫- بئساً، خضنا موقفاً...‬

289
00:16:00,636 --> 00:16:03,180
‫حيث شعر (جايلن هيرتس)‬
‫بأنه محاصر فذُعر وفر هارباً...‬

290
00:16:03,305 --> 00:16:05,474
‫لم يكن (جايلن هيرتس)‬
‫إنما مجرد رجل أسمر البشرة‬

291
00:16:05,599 --> 00:16:07,726
‫- كان (جايلن هيرتس) بالتأكيد...‬
‫- حسناً، هيا بنا...‬

292
00:16:07,851 --> 00:16:10,354
‫- هيا، انهضا...‬
‫- حسناً، حسناً...‬

293
00:16:13,482 --> 00:16:17,194
‫- هذه هي طريقة السفر الملائمة‬
‫- أجل‬

294
00:16:17,986 --> 00:16:20,447
‫لكنني لطالما تساءلت عن الشخص‬
‫الذي سيدفع الثمن‬

295
00:16:20,906 --> 00:16:24,535
‫أتعلم؟ عندما كنت أشق طريقي‬
‫في مسارح (برودواي)‬

296
00:16:24,660 --> 00:16:27,621
‫يا إلهي! راودتني فكرة‬

297
00:16:27,788 --> 00:16:29,915
‫لمَ لا تغلق عينيك وتخلد للنوم؟‬

298
00:16:30,082 --> 00:16:33,293
‫وحينئذ سأعلمك‬
‫عندما يمكنك الاستيقاظ‬

299
00:16:33,419 --> 00:16:35,838
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- شكراً‬

300
00:16:37,089 --> 00:16:40,926
‫لكن النوم للضعفاء، لنحتفل، هل توافقانني‬
‫الرأي؟ مرحباً يا رفيقيّ، أنا (دي)‬

301
00:16:41,051 --> 00:16:44,930
‫- رباه، من أين أتيت؟‬
‫- لم أكن أعلم أننا نتشارك الطائرة‬

302
00:16:47,182 --> 00:16:50,727
‫مرحباً، أنا (فرانك) المالك‬
‫ولستما مضطرين لمشاطرة الطائرة‬

303
00:16:50,853 --> 00:16:56,942
‫فهذه الطائرة الجميلة‬
‫قد تصبح ملكك مقابل مبلغ زهيد يبلغ ٣٥ مليوناً‬

304
00:16:57,067 --> 00:17:01,363
‫مهلاً يا رفاق لا تقلقا فلم نأت لنبيعكما طائرة‬
‫(فرانك) رجاءً‬

305
00:17:01,488 --> 00:17:05,284
‫لكننا قد نبيع الطائرة‬
‫قد نفعل ذلك إذا خططتما لشرائها‬

306
00:17:05,409 --> 00:17:07,578
‫لن نبيعكما طائرة، لكننا نريد بيع...‬

307
00:17:07,703 --> 00:17:10,289
‫- أسلوب حياة وبدلات غير متوافقة‬
‫- كلا، كلا...‬

308
00:17:10,414 --> 00:17:14,001
‫هذا خاطئ أيضاً‬
‫ولن نبيعكما أياً من تلك الأمور...‬

309
00:17:14,168 --> 00:17:17,045
‫- إنما نريد بيعكما...‬
‫- (نيكل شلاغر)‬

310
00:17:17,171 --> 00:17:20,215
‫كلا، لا شيء من تلك الأمور‬
‫تباً، أنصتا إلي‬

311
00:17:20,382 --> 00:17:22,217
‫- لنبدأ من جديد وحسب‬
‫- إنه السائق‬

312
00:17:22,676 --> 00:17:25,971
‫سنبدأ من جديد‬
‫وسنفعل ذلك بمصافحة قوية‬

313
00:17:28,223 --> 00:17:30,601
‫- لا يُفترض بي ذلك‬
‫- بحقك يا صاح‬

314
00:17:30,726 --> 00:17:35,355
‫- أظن أنك في علاقة مؤذية‬
‫- حسناً، هذا أمر جنوني كلياً‬

315
00:17:35,481 --> 00:17:37,024
‫أخفض يدك يا (برايان)‬

316
00:17:37,149 --> 00:17:40,110
‫- لكنني لا أمانع مصافحته‬
‫- كلا، أخفضها‬

317
00:17:40,235 --> 00:17:42,112
‫أيها الأرعن السخيف‬
‫أخفضها‬

318
00:17:42,529 --> 00:17:44,156
‫- أخفضها‬
‫- كلا‬

319
00:17:44,364 --> 00:17:45,866
‫لا تجرؤ على لمسه‬

320
00:17:46,116 --> 00:17:47,493
‫قلت، كلا‬

321
00:17:48,410 --> 00:17:51,622
‫ماذا؟ يا إلهي‬
‫ما الذي يحدث؟‬

322
00:17:53,999 --> 00:17:56,668
‫اجلس، اجلس من فضلك‬

323
00:17:58,003 --> 00:18:00,130
‫- أتريدنا أن نجلس؟‬
‫- اجلسوا جميعاً من فضلكم‬

324
00:18:00,255 --> 00:18:02,299
‫- سنجلس جميعاً‬
‫- أجل، لمَ لا نجلس جميعنا؟‬

325
00:18:03,008 --> 00:18:04,885
‫أنا لا أطلب الكثير‬

326
00:18:06,178 --> 00:18:08,138
‫إنما أريد جائزة (إيمي)‬
‫و(توني) من حين لآخر‬

327
00:18:08,597 --> 00:18:11,350
‫وحفنة من النقود للمقامرة في الآلة‬
‫ذات الذراع الواحد في (رينو)‬

328
00:18:11,850 --> 00:18:16,480
‫لكن ذلك ليس كافياً من أجلك أبداً‬

329
00:18:16,855 --> 00:18:18,232
‫إذ أنك تريد السيطرة على كل شيء‬

330
00:18:18,565 --> 00:18:23,237
‫وتخدعني لأظن أنني أريد كل شيء أيضاً‬
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬

331
00:18:23,737 --> 00:18:27,699
‫لقد توليت زمام التحكم بمشروعنا‬
‫ومنذ ذلك الحين...‬

332
00:18:28,325 --> 00:18:31,787
‫كنت تتحكم بحياتي‬

333
00:18:34,581 --> 00:18:36,166
‫أصبحت تتحكم بكل شيء‬

334
00:18:39,795 --> 00:18:41,171
‫أو لعل هذا الأمر مشكوك فيه‬

335
00:18:43,840 --> 00:18:48,470
‫لعلك الشخص الذي يتعرض للخداع‬

336
00:18:48,971 --> 00:18:53,225
‫لعل كونك الممثل الرئيسي‬
‫لشركة مشروبات كحولية‬

337
00:18:54,518 --> 00:18:57,563
‫جعلك في موضع ظاهر للعيان‬

338
00:18:57,938 --> 00:19:02,317
‫فأصبحت لا تُدرك أنك في خطر مُحدق‬

339
00:19:03,360 --> 00:19:05,571
‫وهذا يكفي لتنهار كلياً‬

340
00:19:06,488 --> 00:19:11,910
‫من قبل الناس المتعطشين‬
‫للنيل من المشاهير الطماعين‬

341
00:19:14,663 --> 00:19:16,039
‫وعندما يأتون...‬

342
00:19:17,165 --> 00:19:18,542
‫وهذا سيحدث بالفعل‬

343
00:19:19,459 --> 00:19:20,961
‫من الشخص الذي سيلاحقونه برأيك؟‬

344
00:19:21,962 --> 00:19:24,172
‫الأحمق اللطيف المغلوب على أمره؟‬

345
00:19:25,882 --> 00:19:28,552
‫أو الشاب الذي يبرع بالحديث والتخطيط‬

346
00:19:32,222 --> 00:19:37,102
‫لذا سأسألك أيها الأرعن‬

347
00:19:40,314 --> 00:19:41,940
‫من الذي يتحكم بالأمور حقاً؟‬

348
00:19:49,364 --> 00:19:52,993
‫وهذا يا أصدقائي هو التمثيل‬

349
00:19:55,746 --> 00:19:57,456
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:19:57,873 --> 00:20:01,501
‫- هل كان كل ذلك زائفاً؟‬
‫- كان زائفاً بالكامل‬

351
00:20:01,627 --> 00:20:04,046
‫لم أقصد الإهانة بأي شيء قلته‬
‫فقد كنت أمزح وحسب‬

352
00:20:04,171 --> 00:20:06,506
‫لكنني أحب التمثيل‬
‫فهو أمر راسخ في ذاتي‬

353
00:20:06,632 --> 00:20:09,509
‫إنك بارع بهذا وعليك التفكير‬
‫بتأدية أدوار درامية يا سيد (ميدل)‬

354
00:20:09,676 --> 00:20:11,345
‫عليك التفكير بتأدية أدوار درامية حقاً‬

355
00:20:11,470 --> 00:20:14,181
‫أنت بارع بهذا يا صاح‬
‫اسمع، أتريدان الاستثمار؟‬

356
00:20:14,973 --> 00:20:17,184
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- كلا، بالطبع‬

357
00:20:17,309 --> 00:20:19,269
‫- كلا بالطبع‬
‫- كلا بالطبع‬

358
00:20:19,394 --> 00:20:21,855
‫بالطبع لا، فلا أريد قضاء لحظة أخرى‬
‫معكم أيها المجانين‬

359
00:20:21,980 --> 00:20:23,649
‫- ولا لحظة أخرى‬
‫- إنكم أشخاص مجانين‬

360
00:20:23,774 --> 00:20:25,192
‫أنزلوني من هذه الطائرة‬

361
00:20:58,670 --> 00:21:00,581
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

