﻿1
00:00:07,313 --> 00:00:09,190
‫"الساعة ١٢:٣٠ مساءً"‬

2
00:00:09,315 --> 00:00:12,776
‫"في أخبار أخرى، ستأتي شخصيات‬
‫(هوليوود) إلى (فيلادلفيا)"‬

3
00:00:12,902 --> 00:00:17,531
‫"نجما (هوليوود) (برايان كرانستون) و(آرون بول)‬
‫وصلا للترويج لمشروبهما الكحولي الجديد"‬

4
00:00:17,683 --> 00:00:19,059
‫- "(دوس أمبريز)"‬
‫- "يا (برايان)"‬

5
00:00:19,366 --> 00:00:21,619
‫"بمَ تشعر وقد أصبحت‬
‫تتفوق على مشروب (ميزكال)؟"‬

6
00:00:21,744 --> 00:00:25,498
‫"لا، لا... لا تنسبوا فضل هذا لي‬
‫فلست سوى ممثل وحسب"‬

7
00:00:25,623 --> 00:00:28,584
‫"لكن هذا هو العقل المدبر لهذا المشروع بأكمله"‬

8
00:00:28,709 --> 00:00:31,629
‫"لا، لا... إنه عمل جماعي"‬

9
00:00:31,754 --> 00:00:35,382
‫- عجباً، نجوم (هوليوود) في (فيلادلفيا)‬
‫- لا يعجبني هذا الأمر‬

10
00:00:35,674 --> 00:00:38,093
‫لمَ لا يمكنهم الاهتمام بشؤونهم الخاصة؟‬
‫ولماذا عليهم التدخل في شؤوننا؟‬

11
00:00:38,219 --> 00:00:40,054
‫لقد أمست المشروبات الكحولية الخاصة بالنجوم‬
‫خارجة عن السيطرة‬

12
00:00:40,179 --> 00:00:42,681
‫إنها خيانة للمبادئ‬
‫ومشاريع لا يُقصد منها سوى كسب الأموال‬

13
00:00:42,806 --> 00:00:47,937
‫أي أحمق يمكنه أخذ زجاجة مشروبات كحولية‬
‫ولصق صورة شخصية شهيرة عليها وجني ثروة‬

14
00:00:48,062 --> 00:00:50,898
‫- بوسعنا فعل هذا إن أردنا‬
‫- إننا نعرف بشأن الكحول أكثر من هذين الشخصين‬

15
00:00:51,023 --> 00:00:53,651
‫أجل، إنها فرصة لنا كي‬
‫نبتكر مشروباً كحولياً خاصاً بنا‬

16
00:00:53,776 --> 00:00:56,654
‫- وعرض مشروعنا على هذين الشخصين، بالطبع‬
‫- سيكون هذا سهلاً جداً‬

17
00:00:56,779 --> 00:00:59,740
‫إنه أمر بالغ السهولة‬
‫وأيمكننا فعل أمر كهذا؟‬

18
00:00:59,865 --> 00:01:01,700
‫- أجل أيضاً...‬
‫- يمكننا فعل هذا بكل تأكيد‬

19
00:01:01,825 --> 00:01:05,329
‫- لكن هل سنفعل أمراً كهذا؟‬
‫- أجل سنفعل ذلك‬

20
00:01:05,454 --> 00:01:07,498
‫أجل، سنفعل ذلك‬
‫هذا ما سيحدث بالفعل‬

21
00:01:07,569 --> 00:01:10,491
‫"مشروبات المشاهير‬
‫الطريقة الفضلى لكسب المال"‬

22
00:01:10,579 --> 00:01:13,605
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:28,897 --> 00:01:35,529
{\an8}‫يا رفيقيّ أظن أننا نتفق جميعاً على أن علينا‬
‫ابتكار علامة تجارية تمثلنا كأشخاص ورجال أعمال‬

24
00:01:35,654 --> 00:01:37,364
{\an8}‫وسأطرح عليكما السؤال التالي‬

25
00:01:37,906 --> 00:01:41,660
{\an8}‫ما أول كلمة قد تخطر في ذهنيكما‬
‫عندما تحاولان وصف مجموعتنا؟‬

26
00:01:41,785 --> 00:01:43,703
‫- فاخر‬
‫- كنت سأقولها يا صاح‬

27
00:01:43,828 --> 00:01:45,455
‫- كنت سأقول فاخر‬
‫- كنت ستقول ذلك أيضاً؟‬

28
00:01:45,580 --> 00:01:51,378
‫اسمع يا صاح، لقد أبليت حسناً‬
‫فاخر، بالطبع ستكون علامتنا التجارية فاخرة‬

29
00:01:51,503 --> 00:01:53,838
‫وما هو أفضل مشروب كحولي‬
‫فاخر تم ابتكاره؟‬

30
00:01:53,964 --> 00:01:55,799
‫- (غولدشلاغر)...‬
‫- (غولدشلاغر)، أجل‬

31
00:01:55,924 --> 00:01:59,469
‫أجل!‬
‫جميعنا متفقون، جيد، أحب هذا‬

32
00:01:59,594 --> 00:02:03,848
‫أجل، مشروب (شنابس) السويسري بالقرفة‬
‫مع رقاقات ذهبية طافية يمكن شربها‬

33
00:02:03,974 --> 00:02:07,102
‫- رباه، ما المشروب الأفضل من هذا؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

34
00:02:07,227 --> 00:02:09,771
‫- لا شيء، صحيح؟‬
‫- إليك هذا العرض، يمكنني إحضار بعض العملات‬

35
00:02:09,896 --> 00:02:12,232
‫ويمكنني تهشيمها‬
‫وإضافتها إلى مشروب (شلاغر)‬

36
00:02:12,357 --> 00:02:15,652
‫ويمكننا تسميته (نيكل شلاغر)‬
‫وسنسوّقه على أنه مشروب العمال‬

37
00:02:15,860 --> 00:02:19,072
‫كما أنه يسهل إيجاد العملات النقدية‬
‫ناهيك عن أنها لامعة بالقدر عينه‬

38
00:02:19,197 --> 00:02:23,159
‫- يبدو هذا مثيراً للاشمئزاز وخطراً أيضاً‬
‫- سأجرب الأمر رغم ذلك‬

39
00:02:23,326 --> 00:02:26,454
‫اسمعا، أظن أنني حددت سلعة محبوبة‬
‫يمكننا التحكم بها‬

40
00:02:26,580 --> 00:02:29,291
‫وأيضاً، يمكنها أن تُمثلنا بدقة‬

41
00:02:29,583 --> 00:02:30,959
‫أنا أتحدث عن مزيج مشروبات‬

42
00:02:31,501 --> 00:02:32,877
‫مزيج؟‬

43
00:02:33,295 --> 00:02:35,630
‫- أجل، مزيج‬
‫- مزيج، مزيج‬

44
00:02:35,755 --> 00:02:40,510
‫أجل، ازدادت شعبية أمزجة المشروبات مؤخراً‬
‫كمزيج النبيذ أو الويسكي، لذا سأسألكما التالي‬

45
00:02:41,219 --> 00:02:43,722
‫ما هو ثاني أكثر المشروبات رقياً في العالم؟‬

46
00:02:43,888 --> 00:02:45,765
‫- إنه (ييغامايستر)‬
‫- (ييغرمايستر)، هذا صحيح‬

47
00:02:45,890 --> 00:02:50,103
‫رائع، أجل إنها مشروبات (مايستر)‬
‫والـ(شلاغر) والـ(شنابس)‬

48
00:02:50,228 --> 00:02:55,233
‫إنها المشروبات التي تجعل الناس يشعرون بالرقي‬
‫وكأنهم في رحلة تزلج أوروبية، صحيح؟‬

49
00:02:55,358 --> 00:02:58,194
‫- أجل‬
‫- تلك المشروبات تجعل الناس يشعرون بالتميز‬

50
00:02:58,320 --> 00:03:03,700
‫لذا أقترح أن نبتكر مزيجاً‬
‫يجمع بين كل المشروبات الفاخرة‬

51
00:03:03,825 --> 00:03:08,038
‫لنصنع مشروباً واحداً يُدعى‬
‫(باتيز شلاغر شنابستر مايستر)‬

52
00:03:09,539 --> 00:03:11,041
‫- هذا عبقري‬
‫- هذا ذكي جداً‬

53
00:03:11,166 --> 00:03:15,378
‫- لأنه يمزج المشروبات معاً كما قلت‬
‫- سيكون هذا ممتعاً جداً، صحيح؟‬

54
00:03:15,503 --> 00:03:17,464
‫وستشعر كما لو كنت في (سويسرا) أو ما شابه‬

55
00:03:17,589 --> 00:03:21,593
‫أجل هذا رائع إذاً فهمتم الأمر يا رفيقيّ‬
‫يسرني أننا متفقون‬

56
00:03:21,718 --> 00:03:25,805
‫لذا كل ما علينا فعله هو الحصول‬
‫على موافقة أولئك المشاهير وهكذا...‬

57
00:03:25,930 --> 00:03:28,350
‫وسننطلق نحو النجومية ونصبح أثرياء لكن...‬

58
00:03:29,017 --> 00:03:31,394
‫لا أظن أنه يمكننا التواصل معهم‬
‫من دون الحصول على التمويل الكافي أولاً‬

59
00:03:31,519 --> 00:03:35,398
‫لذا فإن أول اختبار لنا هو الحصول‬
‫على ممول ثري يمكنه تمويل هذا المشروع بأكمله‬

60
00:03:35,523 --> 00:03:37,817
‫وأنا أعرف الشخص المناسب‬

61
00:03:43,990 --> 00:03:45,492
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (فرانك)"‬

62
00:03:45,742 --> 00:03:48,745
‫لقد وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع (ماك) و(تشارلي)، أين أنت الآن؟‬

63
00:03:48,870 --> 00:03:50,955
‫- "أنا أحلق في السماء"‬
‫- في السماء؟‬

64
00:03:51,247 --> 00:03:55,251
‫هذا صحيح أيها الحمقى نحن نحلق‬
‫على متن طائرة خاصة في طريقنا إلى (أروبا)‬

65
00:03:55,377 --> 00:03:57,003
‫ما خطبك يا (فرانك)؟‬
‫لماذا تصطحب (دي)؟‬

66
00:03:57,128 --> 00:04:00,924
‫لأنني أكثر تألقاً منكما يا رفاق‬
‫أدرك (فرانك) هذا ودعاني‬

67
00:04:01,174 --> 00:04:03,051
‫كنت في طريقي إلى الطائرة‬

68
00:04:03,635 --> 00:04:07,639
‫فسمعتني مصادفة أتحدث عن الرحلة‬
‫ورافقتني رغماً عني‬

69
00:04:07,764 --> 00:04:10,642
‫هذا ليس مهماً، سنقترح عليك مشروعاً تجارياً‬
‫يا صديقي‬

70
00:04:10,767 --> 00:04:14,771
‫(فرانك)، ما رأيك بأن تستثمر نقودك‬
‫في مشروب كحولي للنجوم؟‬

71
00:04:15,230 --> 00:04:16,815
‫لست واثقاً بشأن هذا الأمر‬

72
00:04:17,273 --> 00:04:22,987
‫جعلت (غريغ لوغانيس)‬
‫يُمثل شركة المشمش خاصتي في الثمانينيات‬

73
00:04:23,154 --> 00:04:27,575
‫لكن عندما أصاب رأسه بجروح في الألعاب‬
‫الأولمبية انهار المشروع بالكامل‬

74
00:04:27,701 --> 00:04:32,163
‫إننا نتحدث عن نجوم أشهر منه‬
‫نتحدث عن مشاهير يعرفهم الجميع‬

75
00:04:32,330 --> 00:04:36,251
‫هل سمعت يوماً عن مُسلسل متواضع‬
‫يُدعى (مالكوم إن ذا ميدل)؟‬

76
00:04:37,377 --> 00:04:39,546
‫هل سمعت به؟‬
‫لقد حقق نجاحاً مُبهراً‬

77
00:04:39,671 --> 00:04:41,047
‫حقق نجاحاً مُبهراً يا (فرانك)‬

78
00:04:41,172 --> 00:04:44,092
‫- لقد حقق النجاح حقاً‬
‫- إنه أفضل مسلسل في التاريخ‬

79
00:04:44,259 --> 00:04:47,387
‫اسمع، حضر الممثل الذي يؤدي شخصية الوالد‬
‫إلى البلدة وسنعرض عليه المشروع هذه الليلة‬

80
00:04:47,512 --> 00:04:50,765
‫و(مالكوم) الذي أصبح مسناً جداً الآن‬
‫وقد لا تتعرف عليه‬

81
00:04:50,890 --> 00:04:54,102
‫رائع، يبدو وقع هذا فاخراً‬
‫أستسيغ مرافقة النجوم‬

82
00:04:54,227 --> 00:04:57,147
‫- اصمتي يا (دي)‬
‫- "اصمتي يا (دي)..."‬

83
00:04:57,272 --> 00:04:58,982
‫"وإلا سأغلق فمك بنفسي"‬

84
00:04:59,149 --> 00:05:03,319
‫- عندما تعودين سنجعلك تصمتين‬
‫- سنجعلك تصمتين ونخيط شفتيك‬

85
00:05:03,445 --> 00:05:05,447
‫- اصمتي‬
‫- "اصمتي"‬

86
00:05:05,572 --> 00:05:10,410
‫حسناً، إذا أمكنكم جذب اهتمام (مالكوم)‬
‫ووالده بالمشروع‬

87
00:05:10,535 --> 00:05:13,288
‫اصطحباهما إليّ عند الطائرة‬
‫وسنناقش المشروع عندما نهبط‬

88
00:05:13,413 --> 00:05:15,790
‫- رائع!‬
‫- حصلنا على مستثمر ثري!‬

89
00:05:15,915 --> 00:05:18,209
‫- رائع!‬
‫- كيف سيجعلونه يأتي إلى (أروبا)؟‬

90
00:05:18,334 --> 00:05:20,086
‫لم نكن متجهين إلى (أروبا)‬

91
00:05:20,378 --> 00:05:21,880
‫إننا ندور فوق (فيلادلفيا)‬

92
00:05:22,964 --> 00:05:27,594
‫يا إلهي، ها هو الملعب‬
‫ما الخطب يا (فرانك)؟ لمَ ندور فوق (فيلادلفيا)؟‬

93
00:05:27,719 --> 00:05:32,974
‫عليّ قطع مسافة كافية بالطائرة‬
‫لأبدو وكأنني رحت ذهاباً وإياباً إلى (أروبا)‬

94
00:05:33,224 --> 00:05:36,436
‫- إنه أمر يتعلق بالضرائب‬
‫- لذا، لمَ لا نذهب إلى (أروبا) ونعود منها؟‬

95
00:05:36,561 --> 00:05:39,397
‫- ألن يكون هذا منطقياً أكثر؟‬
‫- لكن عليّ إنجاز بعض الأمور في (فيلادلفيا)‬

96
00:05:39,522 --> 00:05:41,316
‫لكنني لا أريد الدوران‬
‫حول (فيلادلفيا) لساعات‬

97
00:05:41,441 --> 00:05:45,403
‫اسمعي، أولاً تضايقينني للصعود على متن الطائرة‬
‫والآن تضايقينني للنزول‬

98
00:05:45,528 --> 00:05:49,115
‫- لن أوافق، سندور فوق (فيلادلفيا)‬
‫- رباه، تباً!‬

99
00:05:52,243 --> 00:05:55,455
‫الحماسة تعم المكان في الداخل‬
‫وفي الواقع يا (تشارلي)...‬

100
00:05:55,830 --> 00:05:57,457
‫أريدك أيضاً أن تنزع تلك القبعة‬

101
00:05:57,582 --> 00:06:01,002
‫لا، طلبت منا أن نرتدي ملابس أنيقة‬
‫وأريد أن أرفع القبعة عندما أقابل ذلك الرجل‬

102
00:06:01,127 --> 00:06:04,005
‫- لكنك تبدو كسائق سيارات الليموزين‬
‫- مهما يكن، إن مظهري رائع يا صاح‬

103
00:06:04,881 --> 00:06:07,675
‫- أتريد احتساء القليل من هذا الشراب؟‬
‫- ما هذا؟‬

104
00:06:07,801 --> 00:06:10,470
‫إنه (نيكل شلاغر) اللذيذ‬
‫وقد كنت أحتسي منه طوال اليوم‬

105
00:06:10,595 --> 00:06:12,972
‫- تخلص من تلك القذارة ولا تأخذها معك...‬
‫- سأعرضه للاستثمار‬

106
00:06:13,097 --> 00:06:15,308
‫يا صاح لا تفعل... تباً‬

107
00:06:18,645 --> 00:06:22,899
‫- اقترب يا سيدي‬
‫- حسناً، لعله كان هذا الشيء، سأعطيك إياه‬

108
00:06:23,274 --> 00:06:26,986
‫- لا تضايقني، كلا لا شيء‬
‫- أيوجد شيء في جيبك يا سيدي؟‬

109
00:06:32,116 --> 00:06:35,578
‫- يا رفاق لمَ يُصدر رنيناً عند معدتي؟‬
‫- لأن بطنك بات مليئاً بالعملات المعدنية‬

110
00:06:35,703 --> 00:06:37,956
‫صحيح، تباً، أتعلمان؟‬

111
00:06:38,081 --> 00:06:41,668
‫سأجبر نفسي على التقيؤ...‬
‫أيمكنني التقيؤ هنا؟‬

112
00:06:41,793 --> 00:06:44,212
‫حسناً سأخرج وأقابلكما في الداخل مجدداً‬

113
00:06:45,129 --> 00:06:47,715
‫رائع، من الجيد أننا تخلصنا منه‬
‫لأن مظهره سخيف على أي حال‬

114
00:06:47,841 --> 00:06:51,511
‫حسناً، إن مظهرك لا يبدو أفضل منه‬
‫ما خطب هذه البدلة؟‬

115
00:06:51,761 --> 00:06:57,225
‫إنني أحاول تقليد مظهر (جوردان) في التسعينيات‬
‫فمن أكثر روعة من (مايكل جوردان)؟‬

116
00:06:57,392 --> 00:07:01,980
‫أفكر في أن أعرض مشروع خط أزياء‬
‫وأتوسع لإنشاء شركة لأسلوب الحياة‬

117
00:07:02,105 --> 00:07:04,774
‫كلا، لا تفعل هذا‬
‫أيمكننا الالتزام بأمر واحد؟‬

118
00:07:05,275 --> 00:07:08,278
‫- لنلتزم بأمر واحد وحسب‬
‫- إنهم مشاهير وسيحبون المظهر‬

119
00:07:08,403 --> 00:07:10,405
‫أعلم أنهم مشاهير فأنا لا أنكر هذا‬

120
00:07:10,530 --> 00:07:12,365
‫- هل تعرف من يكون (مايكل جوردان)؟‬
‫- أجل، أعلم...‬

121
00:07:12,490 --> 00:07:14,617
‫- إذاً، لمَ تجادلني بشأن هذا؟‬
‫- أيمكننا الاصطفاف لإلقاء التحية؟‬

122
00:07:14,742 --> 00:07:16,327
‫لأن الطابور سيطول كثيراً، هيا بنا‬

123
00:07:20,290 --> 00:07:22,458
‫- (فرانك)، (فرانك)‬
‫- ماذا؟‬

124
00:07:22,584 --> 00:07:24,961
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- ثلاث ساعات‬

125
00:07:25,336 --> 00:07:26,713
‫يا إلهي!‬

126
00:07:26,880 --> 00:07:30,466
‫أيمكنني مشاركتك ما تشاهده؟‬
‫فاتصال الإنترنت ليس قوياً كفاية لمشاهدة أي شيء‬

127
00:07:30,592 --> 00:07:32,677
‫كان عليك تحميل الأفلام‬

128
00:07:33,303 --> 00:07:37,765
‫- عليّ استخدام المرحاض أيضاً‬
‫- هذا ليس جيداً فمرحاض الطائرة مُعطل‬

129
00:07:37,891 --> 00:07:40,518
‫- ماذا؟‬
‫- لكن يمكنك استخدام مرحاض الطوارئ‬

130
00:07:40,643 --> 00:07:43,438
‫- أين مرحاض الطوارئ؟ ماذا؟‬
‫- أنت تجلسين عليه‬

131
00:07:43,563 --> 00:07:47,066
‫عليك فقط سحب تلك الوسادة‬
‫ورفع حاجز الخصوصية‬

132
00:07:47,191 --> 00:07:48,818
‫أتريدين المرحاض للتبول أو غيره؟‬

133
00:07:49,777 --> 00:07:52,113
‫- إنه الخيار الأول‬
‫- إذاً يمكنك استخدامه‬

134
00:07:52,363 --> 00:07:53,907
‫سيتم إطلاق ذلك في الهواء‬
‫على أي حال‬

135
00:07:54,073 --> 00:07:56,534
‫هل أنت متأكد من أنك لا تخبئ الطعام‬
‫في أي مكان؟‬

136
00:07:56,659 --> 00:07:58,369
‫لمَ لا تبحثين في الخلف؟‬

137
00:07:58,494 --> 00:08:00,622
‫ما هذه؟‬
‫إنها علبة طعام ما‬

138
00:08:00,747 --> 00:08:02,832
‫إنها علبة محار قديمة‬
‫أحضرتها من رحلة سابقة‬

139
00:08:02,957 --> 00:08:05,209
‫- علبة محار؟‬
‫- هيا تناوليها‬

140
00:08:06,002 --> 00:08:07,795
‫بئس الأمر‬

141
00:08:07,921 --> 00:08:10,173
‫حسناً، حسناً‬
‫لقد اقتربنا كثيراً‬

142
00:08:10,298 --> 00:08:15,511
‫ادعمني يا (دينيس)، أريدك أن تتخيل الأمر‬
‫إنها مجموعة أسلوب حياة متكاملة‬

143
00:08:15,637 --> 00:08:19,724
‫تضم المشروبات الكحولية والبدلات‬
‫وتطبيقات على الهاتف توصلك بمدربين خاصين‬

144
00:08:19,849 --> 00:08:21,225
‫يجعلونك تبدو أنيقاً عند ارتداء البدلة‬

145
00:08:21,351 --> 00:08:25,229
‫- إنه أمر فاخر يا صاح هذا ما أقوله...‬
‫- كلا، رجاءً لنلتزم بالمشروب‬

146
00:08:25,355 --> 00:08:26,981
‫- لنلتزم بمزيج المشروبات‬
‫- هذا مزيج من الأفكار‬

147
00:08:27,106 --> 00:08:30,818
‫أجل، لكنه مزيج لعدد مفرط من الأفكار‬
‫لا أدري ما تتحدث عنه معظم الوقت‬

148
00:08:30,944 --> 00:08:33,112
‫أتحدث عن تمييز السلع يا صاح‬
‫إنه تمييز السلع‬

149
00:08:33,237 --> 00:08:37,367
‫أتعلم أمراً؟ عليك أن تظل صامتاً طوال الوقت‬
‫أغلق فمك وسأتولى الحديث‬

150
00:08:37,492 --> 00:08:41,871
‫سنصافحه بقوة، صحيح؟ لأنه أمر ضروري‬
‫لإرساء جو مناسب لعرض مشروع ناجح‬

151
00:08:41,996 --> 00:08:44,999
‫وهذا كل شيء، سأتولى التحدث‬
‫ولا تنبس بكلمة‬

152
00:08:45,124 --> 00:08:47,418
‫عن المشروبات الكحولية والبدلات والتطبيقات‬
‫ها نحن أولاء‬

153
00:08:47,794 --> 00:08:50,129
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً أيتها السيدتان‬

154
00:08:50,254 --> 00:08:51,798
‫حسناً، اقتربا يا رفيقيّ‬

155
00:08:51,923 --> 00:08:53,341
‫- ها نحن أولاء‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬

156
00:08:53,466 --> 00:08:55,885
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكما أيها السيدان‬

157
00:08:56,469 --> 00:08:58,096
‫لنقم بـ...‬

158
00:08:59,722 --> 00:09:01,933
‫أعتذر، فنحن لا نصافح الآخرين‬

159
00:09:03,434 --> 00:09:06,938
‫هذا يُفسد مخططي بالكامل فلا يمكننا الشروع‬
‫بهذا الأمر من دون مصافحة قوية‬

160
00:09:07,063 --> 00:09:08,606
‫- لمَ لا...؟‬
‫- لا أمانع مصافحته‬

161
00:09:08,731 --> 00:09:11,818
‫- كم مرة علينا قول هذا؟ لن نصافح أحداً‬
‫- لن نصافح أحداً‬

162
00:09:11,943 --> 00:09:14,278
‫- لا نعرف هذين الشخصين‬
‫- لا أعرفكما، آسف‬

163
00:09:14,612 --> 00:09:18,032
‫- عجباً، يا لروعة هذه البدلة لقد أحببتها‬
‫- تأمل روعتها‬

164
00:09:18,408 --> 00:09:21,661
‫- لا يُفترض بي التحدث‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

165
00:09:21,786 --> 00:09:25,331
‫هيا بنا لننته من هذا الأمر‬
‫إنه يمزح، يمزح...‬

166
00:09:25,456 --> 00:09:28,292
‫حسناً، ليقل الجميع (دوس أمبريز)‬

167
00:09:28,459 --> 00:09:30,294
‫- (دوس أمبريز)!‬
‫- (دوس أمبريز)!‬

168
00:09:30,670 --> 00:09:32,797
‫حسناً، يمكنكما أخذ الصور‬
‫بواسطة رمز الاستجابة السريعة...‬

169
00:09:32,922 --> 00:09:36,217
‫كلا، لا أريد صورة في الواقع‬
‫أردت اقتراح مشروع تجاري عليكما...‬

170
00:09:39,095 --> 00:09:41,264
‫- ما الذي حدث تواً؟‬
‫- لقد أفسدت الأمر يا صاح، لقد ترددت‬

171
00:09:41,389 --> 00:09:42,890
‫لم أتردد، كلا بل إنه كان...‬

172
00:09:43,391 --> 00:09:45,935
‫- كان (مالكوم) يبعث لي برسائل غريبة‬
‫- أجل‬

173
00:09:46,060 --> 00:09:48,896
‫- إنه عدواني جداً وكأنه قائد المجموعة‬
‫- إنه عدواني جداً‬

174
00:09:49,022 --> 00:09:51,941
‫- لا يعجبني هذا، إنه في الصدارة‬
‫- (مالكوم) ليس في الوسط إنما في الصدارة‬

175
00:09:52,150 --> 00:09:54,318
‫- تباً‬
‫- أتعلم أمراً؟ لنعد للوقوف في الطابور‬

176
00:10:02,201 --> 00:10:06,539
‫مرحباً، مرحباً...‬
‫مرحباً يا صديقي‬

177
00:10:07,874 --> 00:10:10,334
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً سريعاً؟‬
‫- بالطبع يا صاح، ماذا تريد؟‬

178
00:10:10,543 --> 00:10:13,921
‫- لقد كنت أتقيأ منذ بعض الوقت‬
‫- أعتذر يا صديقي‬

179
00:10:14,047 --> 00:10:17,383
‫لا يسعني التوقف في الواقع‬
‫وأظن أنني أعاني حساسية من المعادن‬

180
00:10:17,800 --> 00:10:22,513
‫لكن مشكلتي الحقيقية هي أنني مهما تقيأت‬
‫تستمر العملات النقدية بالخروج‬

181
00:10:22,638 --> 00:10:25,391
‫- العملات النقدية؟‬
‫- أجل، إنه مشروب (شلاغر)‬

182
00:10:25,600 --> 00:10:28,186
‫لذا، أيمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وفي المرة التالية التي أتقيأ فيها‬

183
00:10:28,436 --> 00:10:30,855
‫أيمكنك أن تحاول إيجاد عملات داخل القيء‬

184
00:10:30,980 --> 00:10:34,358
‫- لأنني أريد أن ينظر أحد...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

185
00:10:34,484 --> 00:10:36,569
‫- أنا أنتظر... لن يحدث هذا‬
‫- أرجوك، أرجوك...‬

186
00:10:36,694 --> 00:10:38,404
‫اسمع يا صاح، لا يمكنني مساعدتك‬

187
00:10:39,197 --> 00:10:40,573
‫رباه، أعتذر بشدة‬

188
00:10:41,949 --> 00:10:43,993
‫- تباً‬
‫- مهلاً، مهلاً يا صاح‬

189
00:10:44,118 --> 00:10:45,953
‫اقترب، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذا!‬

190
00:10:46,079 --> 00:10:48,748
‫- انظر، أنت مدين لي بكلفة التنظيف‬
‫- حاضر، سيدي‬

191
00:10:49,123 --> 00:10:51,834
‫- أجل، انظر إلى هذا‬
‫- ارأف بحالي، لك كل الحب، أنا آسف‬

192
00:10:52,001 --> 00:10:55,880
‫ابق إلى جانب سيارتي وراقبها‬
‫عليّ إيجاد حل لهذا، ابق بجانب السيارة‬

193
00:10:56,047 --> 00:10:58,341
‫أجل، سأهتم بسيارتك وأراقبها‬

194
00:11:00,134 --> 00:11:01,552
‫لقد كان رجلاً ضخماً، رباه!‬

195
00:11:04,680 --> 00:11:06,641
‫مرحباً يا صاح هل أنت سائق (دوس أمبريز)؟‬

196
00:11:07,433 --> 00:11:09,685
‫- من؟‬
‫- تعلم، بطلا (مالكوم إن ذا ميدل)‬

197
00:11:11,604 --> 00:11:13,022
‫أجل، هذا صحيح‬

198
00:11:13,397 --> 00:11:14,816
‫هيا‬

199
00:11:15,274 --> 00:11:18,528
‫- لقد أعجبت البدلة الوالد‬
‫- هلا صمت بشأن الوالد والبدلة؟‬

200
00:11:18,653 --> 00:11:20,488
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما الذي يفعلانه؟ رائع!‬

201
00:11:21,572 --> 00:11:23,491
‫تباً، إنهما يهمان بالمغادرة‬

202
00:11:23,616 --> 00:11:27,245
‫يا لسوء الحظ، لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا فرصتنا الوحيدة، تباً‬

203
00:11:27,370 --> 00:11:29,122
‫مهلاً، أظن أنني رأيت‬
‫(جايلن هيرتس) تواً‬

204
00:11:29,747 --> 00:11:31,415
‫- أين، حقاً؟‬
‫- أجل يا صاح‬

205
00:11:31,874 --> 00:11:35,169
‫- دخل تواً إلى الحمام وأنا واثق من أنه هو‬
‫- حسناً اسمع، سنبتكر خطة جديدة‬

206
00:11:35,545 --> 00:11:38,464
‫فـ(جايلن) مناسب لشركة مقرها (فيلادلفيا)‬
‫على أي حال، ألا تظن ذلك؟‬

207
00:11:38,756 --> 00:11:40,174
‫- أجل‬
‫- لنذهب للتحدث إلى (جايلن)‬

208
00:11:40,299 --> 00:11:41,884
‫- لنحضر (جايلن)‬
‫- هيا بنا‬

209
00:11:43,678 --> 00:11:48,641
‫- (جايلن)‬
‫- أعلم أن مفاجأتك في الحمام أمر غريب‬

210
00:11:48,766 --> 00:11:50,268
‫لطالما كنت بارعاً‬
‫في مواجهة الهجمات المباغتة‬

211
00:11:50,685 --> 00:11:53,521
‫هذا صحيح، لكنك لن تفر منا‬

212
00:11:54,438 --> 00:11:55,815
‫فقد أمسكنا بك‬

213
00:11:56,232 --> 00:11:57,608
‫كانت هذه مزحة‬

214
00:11:59,694 --> 00:12:05,241
‫اسمع، نريد أن نعرض عليك‬
‫مشروعاً تجارياً رائعاً‬

215
00:12:05,366 --> 00:12:09,412
‫أجل، تخيل أسلوب الحياة هذا، أنت على جزيرة‬
‫في (الكاريبي) مرتدياً بدلة لا تناسبك‬

216
00:12:09,537 --> 00:12:14,000
‫كلا يا (جايلن)، لم نأت‬
‫لنقترح عليك مشروع أسلوب الحياة‬

217
00:12:16,335 --> 00:12:17,753
‫(غريتي)؟‬

218
00:12:18,713 --> 00:12:20,214
‫ما هذا؟‬

219
00:12:20,339 --> 00:12:22,758
‫ظننت أنك رأيت (جايلن هيرتس) أتى إلى هنا‬
‫هل هو في إحدى المراحيض الأخرى؟‬

220
00:12:22,884 --> 00:12:25,011
‫لا أدري، لا بد من أنني خلطت بينهما‬

221
00:12:25,136 --> 00:12:28,139
‫كيف تخلط بين شاب أسمر البشرة‬
‫وبين وحش برتقالي عملاق؟‬

222
00:12:29,557 --> 00:12:33,144
‫- حسناً، (غريتي) تخيل نفسك على جزيرة...‬
‫- لا تعرض مشروعك على (غريتي)‬

223
00:12:33,269 --> 00:12:36,898
‫أتينا للتحدث مع شخصية مشهورة‬
‫لكن (غريتي) شخصية غريبة وحسب‬

224
00:12:37,481 --> 00:12:40,359
‫مهلاً، (جايلن)!‬
‫ها هو (جايلن)!‬

225
00:12:40,484 --> 00:12:43,738
‫- لقد فاتنا تواً‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ إنه ليس (جايلن هيرتس)‬

226
00:12:43,863 --> 00:12:45,990
‫بلى لقد كان كذلك‬
‫لا تنحز لصفه يا (غريتي)‬

227
00:12:46,115 --> 00:12:48,534
‫- إنه محق‬
‫- لا شك في أنه (جايلن هيرتس)‬

228
00:12:48,659 --> 00:12:51,621
‫أتعلم أمراً يا (غريتي)؟‬
‫لم نعد نحتاج إليك، لمَ لا تغادر يا صاح؟‬

229
00:12:51,746 --> 00:12:53,206
‫أقدّر لك هذا‬

230
00:12:54,332 --> 00:12:57,126
‫تباً، انتظر لحظة‬
‫إنه (تشارلي)، مهلاً‬

231
00:12:57,877 --> 00:13:01,589
‫- ما الذي تريده يا صديقي؟‬
‫- "(دينيس)، أحضر (فرانك) بأسرع سرعة ممكنة"‬

232
00:13:01,714 --> 00:13:03,424
‫"أنا برفقة (مالكوم) ووالده"‬

233
00:13:03,799 --> 00:13:06,844
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- "سأشرح لك الأمر لاحقاً، سأماطل قدر الإمكان"‬

234
00:13:06,969 --> 00:13:09,972
‫أيمكنك عدم التحدث على الهاتف؟‬

235
00:13:10,097 --> 00:13:11,641
‫أجل بالطبع، عليّ إنهاء المكالمة‬

236
00:13:11,849 --> 00:13:14,727
‫- من فضلك، شكراً‬
‫- أنا آسف لهذا، إنه تصرف غير مهنيّ‬

237
00:13:14,936 --> 00:13:16,479
‫- أعتذر‬
‫- أجل، لا بأس‬

238
00:13:18,231 --> 00:13:20,066
‫- هل تفوح رائحة كريهة من هنا؟‬
‫- إنها كريهة جداً‬

239
00:13:20,358 --> 00:13:22,026
‫هل تشتمان رائحة ما؟‬

240
00:13:22,318 --> 00:13:23,986
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

241
00:13:24,111 --> 00:13:27,657
‫قد تنبعث من السيارة رائحة كريهة‬
‫يا سيد (مالكوم) فقد تقيأت فيها سابقاً‬

242
00:13:28,157 --> 00:13:33,871
‫كم هذا رائع، شكراً لك على هذا، عجباً‬
‫واسمي ليس السيد (مالكوم) بل إنه (آرون)‬

243
00:13:34,038 --> 00:13:38,668
‫حسناً، لقد فهمت، يمكننا استخدام أي اسم مستعار‬
‫تشعر بالارتياح حياله يا سيد‬

244
00:13:38,834 --> 00:13:41,671
‫لا يسعني تخيل الضغوطات التي تتعرض لها‬
‫كونك من نجوم (هوليوود)...‬

245
00:13:41,796 --> 00:13:43,756
‫- رجاءً، رجاءً...‬
‫- تباً‬

246
00:13:43,881 --> 00:13:45,841
‫- رجاءً‬
‫- أعتذر على ألفاظي‬

247
00:13:46,008 --> 00:13:50,054
‫آسف، أعتذر بشأن طريقة قيادتي‬
‫فلم أقد سيارة منذ وقت طويل جداً‬

248
00:13:50,805 --> 00:13:55,393
‫عليّ البدء بالتدقيق بهؤلاء السائقين لأننا‬
‫نركب سيارات البلدة الرديئة برفقة المجانين‬

249
00:13:55,518 --> 00:13:59,730
‫- والآن نحلق في الفئة الاقتصادية؟ الاقتصادية؟‬
‫- من الجهة الأخرى، أحب هذا التعامل‬

250
00:14:00,356 --> 00:14:03,276
‫أليس هذا رأيك أيضاً؟‬
‫فنحن نتواصل مع الناس العاديين‬

251
00:14:03,442 --> 00:14:05,569
‫- أتتحدثان عني؟ أجل طبعاً‬
‫- أجل‬

252
00:14:05,736 --> 00:14:09,740
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- عندما وطأت قدماي (برودواي) للمرة الأولى‬

253
00:14:09,865 --> 00:14:14,287
‫- ها نحن مجدداً، تتحدث عن (برودواي)‬
‫- هل نلت دور (ريتشارد الثالث)؟‬

254
00:14:14,412 --> 00:14:17,873
‫- تحدث عن ذلك طبعاً‬
‫- كلا، كنت الممثل البديل‬

255
00:14:17,999 --> 00:14:20,543
‫ولم أحظ بفرصة التمثيل على المسرح‬

256
00:14:20,668 --> 00:14:22,503
‫- اقتربت من ذلك كثيراً‬
‫- أجل، أجل...‬

257
00:14:22,628 --> 00:14:25,506
‫- أجل‬
‫- كل شيء يتعلق بالعمل، صحيح؟‬

258
00:14:25,631 --> 00:14:28,342
‫- أنت تعمل وهو يعمل...‬
‫- أجل، نحن نعمل‬

259
00:14:28,467 --> 00:14:32,096
‫- لا يمكنكما نسيان مكان نشأتكما‬
‫- أتذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬

260
00:14:32,263 --> 00:14:37,643
‫أتذكر؟ لقد أضاع هذا الغبي كل نقوده‬
‫بالمقامرة في ملهى (باتشينغا)‬

261
00:14:37,810 --> 00:14:43,274
‫أجل، أنت تعاني مشكلة والخطوة الأولى لحلها‬
‫هي عبر الاعتراف أنك تعاني تلك المشكلة‬

262
00:14:43,399 --> 00:14:46,193
‫أعترف أنني أخدم سادة الحظ‬

263
00:14:46,360 --> 00:14:50,281
‫- وأرجو أن يجعلونني أفوز، هيا يا عزيزي!‬
‫- أجل، هيا!‬

264
00:14:50,781 --> 00:14:52,658
‫- أجل، لنلعب‬
‫- لنلعب!‬

265
00:14:52,783 --> 00:14:58,873
‫لقد اقترب كثيراً من ملاطفة السياح‬
‫لتسديد رسوم الإيجار وأنت تعلم هذا‬

266
00:14:58,998 --> 00:15:03,419
‫يا رفيقيّ، لن تضطرا لملاطفة أي أحد‬
‫لأنني سأصطحبكما إلى طائرة خاصة اليوم‬

267
00:15:03,544 --> 00:15:08,049
‫رائع، أخيراً، رأيت؟ ألست سعيداً؟‬
‫ألا ينتابك شعور لطيف؟‬

268
00:15:08,174 --> 00:15:12,720
‫- أخيراً، أجل جيد‬
‫- عذراً وردني اتصال آخر وعليّ الإجابة، مرحباً‬

269
00:15:12,845 --> 00:15:14,680
‫- معك السائق‬
‫- يا (تشارلي)‬

270
00:15:14,805 --> 00:15:18,559
‫- أخبرتنا بأن نُكلمك عندما تهبط الطائرة‬
‫- ماذا؟ هل هبطت الطائرة؟‬

271
00:15:19,101 --> 00:15:21,395
‫هبطنا منذ ٢٠ دقيقة‬
‫وأنا أملأ الطائرة بالوقود‬

272
00:15:21,604 --> 00:15:25,441
‫تباً، لمَ لم تخبرني بهذا‬
‫وإلا ما كنت سأتناول المحار المقزز‬

273
00:15:25,775 --> 00:15:27,943
‫- هل أكلت ذلك المحار؟‬
‫- ماذا؟ أنت نصحتني بأكله‬

274
00:15:28,069 --> 00:15:32,073
‫تلك العلبة من شركة محاريات‬
‫أسستها مع (توني دانزا) في الثمانينيات‬

275
00:15:32,198 --> 00:15:33,741
‫محار (توني) في علبة (كانزا)؟‬

276
00:15:33,908 --> 00:15:35,284
‫- كان اسماً جذاباً‬
‫- تباً لك!‬

277
00:15:35,409 --> 00:15:37,620
‫- لكنه لم يحقق أي نجاح‬
‫- هذا مقزز، سأغادر هذا المكان‬

278
00:15:37,828 --> 00:15:39,663
‫- "(فرانك)"‬
‫- "(تشارلي)"‬

279
00:15:39,830 --> 00:15:42,083
‫إنه السيد (فرانك)‬
‫مالك الطائرة‬

280
00:15:42,208 --> 00:15:45,628
‫- رائع‬
‫- أجل يا سيد (فرانك) الأب وابنه برفقتي‬

281
00:15:45,753 --> 00:15:47,129
‫أصبحا برفقتك يا (تشارلي)؟‬

282
00:15:47,296 --> 00:15:49,465
‫اصطحبهما إلى هنا فوراً‬
‫حسناً‬

283
00:15:51,258 --> 00:15:53,636
‫- أحضر (تشارلي) (مالكوم) ووالده‬
‫- بئساً‬

284
00:15:54,011 --> 00:15:55,471
‫هل تتحدث بجدية؟‬
‫سأبقى‬

285
00:15:55,596 --> 00:15:58,599
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لقد كنت تتذمرين وتريدين مغادرة الطائرة‬

286
00:15:58,766 --> 00:16:00,476
‫والآن أصبحت تريدين البقاء؟‬

287
00:16:00,851 --> 00:16:03,020
‫مرحباً يا رفيقيّ‬
‫هيا، اخرجا من المقصورة‬

288
00:16:03,145 --> 00:16:06,524
‫- مهلاً، لن أغادر طائرتي‬
‫- بئساً، خضنا موقفاً...‬

289
00:16:06,649 --> 00:16:09,193
‫حيث شعر (جايلن هيرتس)‬
‫بأنه محاصر فذُعر وفر هارباً...‬

290
00:16:09,318 --> 00:16:11,487
‫لم يكن (جايلن هيرتس)‬
‫إنما مجرد رجل أسمر البشرة‬

291
00:16:11,612 --> 00:16:13,739
‫- كان (جايلن هيرتس) بالتأكيد...‬
‫- حسناً، هيا بنا...‬

292
00:16:13,864 --> 00:16:16,367
‫- هيا، انهضا...‬
‫- حسناً، حسناً...‬

293
00:16:19,495 --> 00:16:23,207
‫- هذه هي طريقة السفر الملائمة‬
‫- أجل‬

294
00:16:23,999 --> 00:16:26,460
‫لكنني لطالما تساءلت عن الشخص‬
‫الذي سيدفع الثمن‬

295
00:16:26,919 --> 00:16:30,548
‫أتعلم؟ عندما كنت أشق طريقي‬
‫في مسارح (برودواي)‬

296
00:16:30,673 --> 00:16:33,634
‫يا إلهي! راودتني فكرة‬

297
00:16:33,801 --> 00:16:35,928
‫لمَ لا تغلق عينيك وتخلد للنوم؟‬

298
00:16:36,095 --> 00:16:39,306
‫وحينئذ سأعلمك‬
‫عندما يمكنك الاستيقاظ‬

299
00:16:39,432 --> 00:16:41,851
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- شكراً‬

300
00:16:43,102 --> 00:16:46,939
‫لكن النوم للضعفاء، لنحتفل، هل توافقانني‬
‫الرأي؟ مرحباً يا رفيقيّ، أنا (دي)‬

301
00:16:47,064 --> 00:16:50,943
‫- رباه، من أين أتيت؟‬
‫- لم أكن أعلم أننا نتشارك الطائرة‬

302
00:16:53,195 --> 00:16:56,740
‫مرحباً، أنا (فرانك) المالك‬
‫ولستما مضطرين لمشاطرة الطائرة‬

303
00:16:56,866 --> 00:17:02,955
‫فهذه الطائرة الجميلة‬
‫قد تصبح ملكك مقابل مبلغ زهيد يبلغ ٣٥ مليوناً‬

304
00:17:03,080 --> 00:17:07,376
‫مهلاً يا رفاق لا تقلقا فلم نأت لنبيعكما طائرة‬
‫(فرانك) رجاءً‬

305
00:17:07,501 --> 00:17:11,297
‫لكننا قد نبيع الطائرة‬
‫قد نفعل ذلك إذا خططتما لشرائها‬

306
00:17:11,422 --> 00:17:13,591
‫لن نبيعكما طائرة، لكننا نريد بيع...‬

307
00:17:13,716 --> 00:17:16,302
‫- أسلوب حياة وبدلات غير متوافقة‬
‫- كلا، كلا...‬

308
00:17:16,427 --> 00:17:20,014
‫هذا خاطئ أيضاً‬
‫ولن نبيعكما أياً من تلك الأمور...‬

309
00:17:20,181 --> 00:17:23,058
‫- إنما نريد بيعكما...‬
‫- (نيكل شلاغر)‬

310
00:17:23,184 --> 00:17:26,228
‫كلا، لا شيء من تلك الأمور‬
‫تباً، أنصتا إلي‬

311
00:17:26,395 --> 00:17:28,230
‫- لنبدأ من جديد وحسب‬
‫- إنه السائق‬

312
00:17:28,689 --> 00:17:31,984
‫سنبدأ من جديد‬
‫وسنفعل ذلك بمصافحة قوية‬

313
00:17:34,236 --> 00:17:36,614
‫- لا يُفترض بي ذلك‬
‫- بحقك يا صاح‬

314
00:17:36,739 --> 00:17:41,368
‫- أظن أنك في علاقة مؤذية‬
‫- حسناً، هذا أمر جنوني كلياً‬

315
00:17:41,494 --> 00:17:43,037
‫أخفض يدك يا (برايان)‬

316
00:17:43,162 --> 00:17:46,123
‫- لكنني لا أمانع مصافحته‬
‫- كلا، أخفضها‬

317
00:17:46,248 --> 00:17:48,125
‫أيها الأرعن السخيف‬
‫أخفضها‬

318
00:17:48,542 --> 00:17:50,169
‫- أخفضها‬
‫- كلا‬

319
00:17:50,377 --> 00:17:51,879
‫لا تجرؤ على لمسه‬

320
00:17:52,129 --> 00:17:53,506
‫قلت، كلا‬

321
00:17:54,423 --> 00:17:57,635
‫ماذا؟ يا إلهي‬
‫ما الذي يحدث؟‬

322
00:18:00,012 --> 00:18:02,681
‫اجلس، اجلس من فضلك‬

323
00:18:04,016 --> 00:18:06,143
‫- أتريدنا أن نجلس؟‬
‫- اجلسوا جميعاً من فضلكم‬

324
00:18:06,268 --> 00:18:08,312
‫- سنجلس جميعاً‬
‫- أجل، لمَ لا نجلس جميعنا؟‬

325
00:18:09,021 --> 00:18:10,898
‫أنا لا أطلب الكثير‬

326
00:18:12,191 --> 00:18:14,151
‫إنما أريد جائزة (إيمي)‬
‫و(توني) من حين لآخر‬

327
00:18:14,610 --> 00:18:17,363
‫وحفنة من النقود للمقامرة في الآلة‬
‫ذات الذراع الواحد في (رينو)‬

328
00:18:17,863 --> 00:18:22,493
‫لكن ذلك ليس كافياً من أجلك أبداً‬

329
00:18:22,868 --> 00:18:24,245
‫إذ أنك تريد السيطرة على كل شيء‬

330
00:18:24,578 --> 00:18:29,250
‫وتخدعني لأظن أنني أريد كل شيء أيضاً‬
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬

331
00:18:29,750 --> 00:18:33,712
‫لقد توليت زمام التحكم بمشروعنا‬
‫ومنذ ذلك الحين...‬

332
00:18:34,338 --> 00:18:37,800
‫كنت تتحكم بحياتي‬

333
00:18:40,594 --> 00:18:42,179
‫أصبحت تتحكم بكل شيء‬

334
00:18:45,808 --> 00:18:47,184
‫أو لعل هذا الأمر مشكوك فيه‬

335
00:18:49,853 --> 00:18:54,483
‫لعلك الشخص الذي يتعرض للخداع‬

336
00:18:54,984 --> 00:18:59,238
‫لعل كونك الممثل الرئيسي‬
‫لشركة مشروبات كحولية‬

337
00:19:00,531 --> 00:19:03,576
‫جعلك في موضع ظاهر للعيان‬

338
00:19:03,951 --> 00:19:08,330
‫فأصبحت لا تُدرك أنك في خطر مُحدق‬

339
00:19:09,373 --> 00:19:11,584
‫وهذا يكفي لتنهار كلياً‬

340
00:19:12,501 --> 00:19:17,923
‫من قبل الناس المتعطشين‬
‫للنيل من المشاهير الطماعين‬

341
00:19:20,676 --> 00:19:22,052
‫وعندما يأتون...‬

342
00:19:23,178 --> 00:19:24,555
‫وهذا سيحدث بالفعل‬

343
00:19:25,472 --> 00:19:26,974
‫من الشخص الذي سيلاحقونه برأيك؟‬

344
00:19:27,975 --> 00:19:30,185
‫الأحمق اللطيف المغلوب على أمره؟‬

345
00:19:31,895 --> 00:19:34,565
‫أو الشاب الذي يبرع بالحديث والتخطيط‬

346
00:19:38,235 --> 00:19:43,115
‫لذا سأسألك أيها الأرعن‬

347
00:19:46,327 --> 00:19:47,953
‫من الذي يتحكم بالأمور حقاً؟‬

348
00:19:55,377 --> 00:19:59,006
‫وهذا يا أصدقائي هو التمثيل‬

349
00:20:01,759 --> 00:20:03,469
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:20:03,886 --> 00:20:07,514
‫- هل كان كل ذلك زائفاً؟‬
‫- كان زائفاً بالكامل‬

351
00:20:07,640 --> 00:20:10,059
‫لم أقصد الإهانة بأي شيء قلته‬
‫فقد كنت أمزح وحسب‬

352
00:20:10,184 --> 00:20:12,519
‫لكنني أحب التمثيل‬
‫فهو أمر راسخ في ذاتي‬

353
00:20:12,645 --> 00:20:15,522
‫إنك بارع بهذا وعليك التفكير‬
‫بتأدية أدوار درامية يا سيد (ميدل)‬

354
00:20:15,689 --> 00:20:17,358
‫عليك التفكير بتأدية أدوار درامية حقاً‬

355
00:20:17,483 --> 00:20:20,194
‫أنت بارع بهذا يا صاح‬
‫اسمع، أتريدان الاستثمار؟‬

356
00:20:20,986 --> 00:20:23,197
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- كلا، بالطبع‬

357
00:20:23,322 --> 00:20:25,282
‫- كلا بالطبع‬
‫- كلا بالطبع‬

358
00:20:25,407 --> 00:20:27,868
‫بالطبع لا، فلا أريد قضاء لحظة أخرى‬
‫معكم أيها المجانين‬

359
00:20:27,993 --> 00:20:29,662
‫- ولا لحظة أخرى‬
‫- إنكم أشخاص مجانين‬

360
00:20:29,787 --> 00:20:31,205
‫أنزلوني من هذه الطائرة‬

361
00:21:04,683 --> 00:21:06,594
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

