﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:08,048
‫- "رأيت أذكى العقول بجيلي يدمرها الجنون"‬
‫- "ورشة الكتّاب اليوم، الكل مرحب به"‬

2
00:00:08,757 --> 00:00:12,011
‫"يتضوّرون جوعاً، يتملّكهم الجنون، عراة"‬

3
00:00:12,386 --> 00:00:17,308
‫"هيبيون برؤوس ملائكية يتحرّقون‬
‫لذلك الارتباط السماوي العتيق"‬

4
00:00:17,433 --> 00:00:18,893
‫"في ظلمات الليل"‬

5
00:00:19,018 --> 00:00:23,564
‫"يغمرون قمم المدن ويتأملون الجاز"‬

6
00:00:28,486 --> 00:00:31,405
‫أذلك مقتبس من (هاول) لـ(آلن غينسبرغ)؟‬

7
00:00:31,530 --> 00:00:33,115
‫أجل، هو من قام بتأدية ذلك‬

8
00:00:33,699 --> 00:00:35,201
‫في (سان فرانسيسكو) بوقت باكر هذا العام‬

9
00:00:35,326 --> 00:00:37,286
‫(غينسبرغ)، هو شاعر من الـ(بييت)، أليس كذلك؟‬

10
00:00:37,411 --> 00:00:40,414
‫أصبتِ يا (بيتي)‬
‫كان هناك من البداية في (كولومبيا)‬

11
00:00:40,539 --> 00:00:43,417
‫مع (جاك كيرواك) و(ويليام بروز)‬

12
00:00:43,542 --> 00:00:46,337
‫معذرة، لكن مَن هم (بييتس)؟‬

13
00:00:46,629 --> 00:00:49,423
‫- هم عبارة عن...‬
‫- متشرّدون، كتّاب متمردون‬

14
00:00:49,548 --> 00:00:52,218
‫والذين يرفضون إضفاء الطابع المؤسساتي‬
‫على القيم الأمريكية‬

15
00:00:52,343 --> 00:00:55,888
‫مثل المادية والخضوع ومعيارية المغايرة‬

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,098
‫معيارية المغايرة؟‬

17
00:00:59,517 --> 00:01:02,478
‫مارس (بييتس) الكثير من الجنس يا (أرتشي)‬

18
00:01:03,145 --> 00:01:05,314
‫وكان الكثير منه بين بعضهم البعض‬

19
00:01:05,689 --> 00:01:07,942
‫حتى الرجال الوسيمين أمثال (كيرواك) و(كاسيدي)‬

20
00:01:08,067 --> 00:01:12,363
‫كان لديهم حبيبات‬
‫بالإضافة إلى حصولهم على بعضهم البعض‬

21
00:01:12,988 --> 00:01:15,824
‫هنيئاً لهم، تبدو كالحركة الأدبية المفضّلة لديّ‬

22
00:01:15,950 --> 00:01:18,244
‫هم عبارة عن ثقافة مضادة شاملة‬

23
00:01:18,369 --> 00:01:20,204
‫قد كرّسوا حياتهم ليعيشوها بطريقة معينة‬

24
00:01:20,412 --> 00:01:25,209
‫يكتشفون ويختبرون ويسارعون دوماً‬
‫يتخطون حدود التجربة الإنسانية‬

25
00:01:25,334 --> 00:01:26,961
‫يقضون حياتهم بحق‬

26
00:01:30,005 --> 00:01:33,717
‫سيدة (غراندي)، أيمكننا مواصلة قراءة (هاول)؟‬

27
00:01:33,842 --> 00:01:36,262
‫أجل، صنعت لكم نسخاً بالفعل‬

28
00:01:37,096 --> 00:01:40,266
‫اقرأوها وسنتناقش فيها باللقاء المقبل‬

29
00:01:44,228 --> 00:01:46,230
‫(بيتي بيج) جذّابة بكل تأكيد‬

30
00:01:46,438 --> 00:01:49,233
‫هي مثالية بالجوارب الشبكية النسائية‬
‫حتى أنتِ ستتفقين على ذلك يا (ليزو)‬

31
00:01:49,483 --> 00:01:53,279
‫أجل، هي ليست سيئة‬
‫لكن سأطلعكما على سر صغير‬

32
00:01:53,862 --> 00:01:56,156
‫تلك المجلة لا تُقارن بما تلقيته للتو في بريدي‬

33
00:01:58,409 --> 00:01:59,952
‫إلام أنظر؟‬

34
00:02:00,077 --> 00:02:02,454
‫القضية الأخيرة الخاصة بمجلة "اللعوبات"‬

35
00:02:02,830 --> 00:02:04,707
‫صورة لفتاة شاذة للتعليق بالمجلة‬

36
00:02:07,626 --> 00:02:10,045
‫أيمكننا استعارة تلك يا (ليزو)؟‬

37
00:02:10,254 --> 00:02:12,256
‫يمكنكِ الاحتفاظ بها يا (توبيز)‬
‫أشتري نسختين دوماً‬

38
00:02:13,257 --> 00:02:15,759
‫لكن إيّاكِ وأن تُمسكي متلبسة‬

39
00:02:18,178 --> 00:02:20,764
‫مهما كانت خططكم لليلة يا رفاق‬
‫فتخلوا عنها‬

40
00:02:20,889 --> 00:02:23,017
‫فلديّ فيلم للرجال فقط‬

41
00:02:23,642 --> 00:02:25,102
‫ماذا يعني ذلك؟‬

42
00:02:25,227 --> 00:02:27,646
‫يا إلهي يا (أندروز)‬
‫ربما حان وقت إبعادك عن تلك القصائد‬

43
00:02:28,022 --> 00:02:31,150
‫إنّه فيلم إباحي، كامل مع امرأة عارية‬

44
00:02:31,275 --> 00:02:33,152
‫وأحياناً يكون أكثر من شخص‬

45
00:02:33,611 --> 00:02:35,321
‫ومن أين لك بشيء كهذا؟‬

46
00:02:35,571 --> 00:02:37,906
‫أعارني إيّاه صديق لي من إعدادية (ستونوول)‬

47
00:02:38,866 --> 00:02:40,326
‫مَن سيشاركني إذن؟‬

48
00:02:40,451 --> 00:02:44,496
‫بحقك يا (فوغارتي)، لا بد وأن تكون مستثاراً‬
‫وحبيبتك بعيدة مع الراهبات‬

49
00:02:45,164 --> 00:02:48,292
‫- أين عسانا نشاهده؟‬
‫- يمكننا التخفي في حظيرة والدي‬

50
00:02:48,417 --> 00:02:51,295
‫المعضلة الوحيدة هي أننا بحاجة إلى جهاز عرض‬

51
00:02:53,714 --> 00:02:56,050
‫أنتما تعملان بالمسرح السينمائي، أليس كذلك؟‬

52
00:02:56,467 --> 00:02:57,926
‫أيمكنكم مساعدة إخوتكم؟‬

53
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
‫لدى (بابلونيوم) جهاز عرض أصغر لكن...‬

54
00:03:02,181 --> 00:03:04,141
‫- نود القدوم كذلك‬
‫- حسناً‬

55
00:03:04,642 --> 00:03:08,854
‫لكن لا تتوقع أن يكون مشابهاً‬
‫لأفلام المصارعة التي تحب مشاهدتها‬

56
00:03:11,190 --> 00:03:14,985
‫هل ستشارك إذن يا (روبرت فروست)؟‬

57
00:03:15,986 --> 00:03:17,529
‫- أجل، سنشارك‬
‫- مرحى‬

58
00:03:17,863 --> 00:03:19,657
‫بشكل إجمالي، لن يخيب ظنكم‬

59
00:03:19,990 --> 00:03:22,618
‫فقد قال لي صديقي إنّه لا يوجد شيء محجوب‬

60
00:03:28,582 --> 00:03:31,210
‫يا إلهي يا سيد (فيلدستون)‬
‫الأجواء جنائزية هنا‬

61
00:03:31,960 --> 00:03:33,504
‫- أوقع أمر ما؟‬
‫- أجل‬

62
00:03:33,796 --> 00:03:36,256
‫تلقيت جواباً من مهووس (ويزرس)‬

63
00:03:37,466 --> 00:03:41,261
‫على ما يبدو أنّه يود ملاحقة دليله‬
‫بمعيار كتاب هزلي هرائي‬

64
00:03:41,428 --> 00:03:42,888
‫يريد أن يضيّق الخناق علينا‬

65
00:03:43,013 --> 00:03:45,140
‫- معيار للقيام بماذا؟‬
‫- لمراقبة محتوانا‬

66
00:03:45,432 --> 00:03:47,142
‫مثل مراقبة معيار (هايز) للأفلام‬

67
00:03:47,267 --> 00:03:49,728
‫لكنني لم أقض عامين بمحاربة النازيين في (فرنسا)‬

68
00:03:49,853 --> 00:03:51,438
‫لأتملّق إلى متطرّفين بالمنزل‬

69
00:03:51,647 --> 00:03:55,275
‫هو و"مجلس خبراؤه" يريدون عقد جلسة معك...‬

70
00:03:55,401 --> 00:03:57,861
‫أجل، وانظر من العجوز الذي سيرافقه‬

71
00:03:58,070 --> 00:04:00,322
‫العمدة (بلوسوم)، ذلك المدير الأخرق‬

72
00:04:00,781 --> 00:04:03,826
‫وبعض الراهبات المملات من دير "راهبات الرحمة"‬

73
00:04:04,034 --> 00:04:06,412
‫سيد (فيلدستون)، عليك فعلها‬

74
00:04:06,745 --> 00:04:09,832
‫ربما تكون الطريقة الأفضل للدفاع‬
‫عن (بيب كوميكس) قبل أن يُطبق ذلك المعيار‬

75
00:04:10,040 --> 00:04:14,169
‫حسناً،‬
‫سأحاول التمكن من مسودة "ترشيحات" (ويزرس)‬

76
00:04:14,336 --> 00:04:15,921
‫قبل أن ندخل إلى عرين الأسد‬

77
00:04:16,380 --> 00:04:19,007
‫- نحن؟‬
‫- تشابكت مع (ويزرس) من قبل‬

78
00:04:19,133 --> 00:04:20,592
‫ونجوت بفعلتك‬

79
00:04:20,968 --> 00:04:22,428
‫حتى اللحظة‬

80
00:04:22,636 --> 00:04:25,389
‫ما رأيك؟ هل ستتشجع؟‬

81
00:04:26,140 --> 00:04:28,684
‫لك ما أردت، لنهزمهم بطريقتهم الخاصة‬

82
00:04:31,061 --> 00:04:35,607
‫أتدرين يا عزيزتي‬
‫ما رأيكِ لو عقدنا جلسة تصوير لأنفسنا؟‬

83
00:04:37,526 --> 00:04:39,069
‫أثرتِ فضولي‬

84
00:04:39,319 --> 00:04:42,239
‫أمتلك كاميرا وبها جهاز توقيت‬

85
00:04:42,364 --> 00:04:44,491
‫لذا سنكون معاً في الصورة‬

86
00:04:44,658 --> 00:04:48,245
‫في هذه الحالة، بعدما ننتهي‬
‫يمكننا اختيار صورتنا المفضّلة‬

87
00:04:48,370 --> 00:04:52,541
‫ويمكنني تحويلها‬
‫إلى أروع لوحة زيتية على الإطلاق‬

88
00:04:52,791 --> 00:04:54,960
‫على خطى أغلفة مجلات رواياتنا المثيرة‬

89
00:04:56,378 --> 00:05:00,048
‫أعرف بالتحديد‬
‫أين يمكننا عقد جلسة تصويرنا السرية‬

90
00:05:00,382 --> 00:05:01,842
‫أخبريني، أين؟‬

91
00:05:02,718 --> 00:05:04,178
‫مُصلى (ثورنهيل)‬

92
00:05:04,303 --> 00:05:06,346
‫لا أحد بعائلتي الآثمة يستخدمه على الإطلاق‬

93
00:05:08,724 --> 00:05:11,018
‫"سيدات"‬

94
00:05:16,857 --> 00:05:20,778
‫إن لم يكن (بوبزي توينز)‬
‫قد عادا إلى حيلهم القديمة مجدداً‬

95
00:05:21,069 --> 00:05:26,992
‫كم مرة عليّ أن أخبركما‬
‫بأنّه يمكنكما مشاهدة أفلام المصارعة بقاعتنا‬

96
00:05:27,451 --> 00:05:30,454
‫بعد ساعات الدوام بالطبع‬
‫بالإضافة إلى التنظيف‬

97
00:05:32,039 --> 00:05:33,749
‫الأمر ليس كذلك يا (فيرونيكا)‬

98
00:05:34,958 --> 00:05:38,837
‫حصل (جوليان) على فيلم إباحي‬

99
00:05:39,838 --> 00:05:41,423
‫ويحتاج إلى جهاز عرض لعرضه‬

100
00:05:42,216 --> 00:05:45,969
‫أحقاً ما تقول؟‬
‫سمعت عن أولئك المدخنون من قبل‬

101
00:05:46,303 --> 00:05:51,308
‫تمّت تسميتهم بهذا لأنّه يُعرض بواسطة رجال‬
‫في غرفهم الخلفية الخاصة‬

102
00:05:51,433 --> 00:05:54,478
‫بينما يشربون السجائر‬
‫ويستمتعون بالفتيات المثيرات‬

103
00:05:55,020 --> 00:05:56,688
‫لكنني لم يسبق وأن شاهدت واحداً‬

104
00:05:57,105 --> 00:06:00,484
‫- ولطالما انتابني الفضول‬
‫- بالضبط، والأمر عينه معنا‬

105
00:06:00,609 --> 00:06:03,111
‫أجل، لهذا نساعد ذلك المخبول‬

106
00:06:03,570 --> 00:06:05,030
‫لمَ لا أعقد معكما اتفاق؟‬

107
00:06:05,823 --> 00:06:09,910
‫أخبرا (جوليان)‬
‫بأنّه يمكنه العرض الليلة في (بابلونيوم)‬

108
00:06:10,452 --> 00:06:12,955
‫وإحضار كل أصدقائه المستثارين‬

109
00:06:13,497 --> 00:06:15,958
‫لكن عليّ القدوم بدوري وإحضار رفيقة معي‬

110
00:06:56,915 --> 00:07:02,838
‫"مُغلق لعرض خاص الليلة!"‬

111
00:07:02,963 --> 00:07:04,423
‫ظننت أنّكِ تتجاهلينني‬

112
00:07:04,548 --> 00:07:07,801
‫أعرف، أعتذر‬
‫كان عليّ انتظار تناول والدتي للعقار المنوم‬

113
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
‫يسرني قدومكِ‬
‫لم أرد أن أكون الفتاة الوحيدة هنا‬

114
00:07:12,097 --> 00:07:13,765
‫وأعلم أنّكِ أردتِ إلقاء نظرة‬

115
00:07:13,891 --> 00:07:17,936
‫أجل، منذ أن قرأت عن الأفلام الإباحية‬
‫في كتاب د.(كينغسلي)‬

116
00:07:18,520 --> 00:07:21,982
‫الشباب في المسرح بالفعل‬
‫يلهثون كمجموعة من الذئاب المسعورة‬

117
00:07:23,025 --> 00:07:24,610
‫حان وقت العرض يا رفاق‬

118
00:07:25,027 --> 00:07:30,115
‫لذا اجلسوا ومرحباً بكم في العرض الافتتاحي لـ...‬

119
00:07:30,282 --> 00:07:32,951
‫- "ليلة الزفاف"‬
‫- أجل‬

120
00:07:33,118 --> 00:07:38,582
‫حيث عروس شابة خجولة قد شرعت بزواج غامض‬

121
00:07:39,291 --> 00:07:40,751
‫الآن تصرّفوا بأدب يا رفاق‬

122
00:07:40,876 --> 00:07:43,921
‫لذا أخفضوا أصوات الاحتفال والهتاف‬
‫إلى الحد الأدنى‬

123
00:07:44,338 --> 00:07:46,298
‫وبذلك، استمتعوا بالعرض‬

124
00:07:56,183 --> 00:07:57,643
‫يا إلهي‬

125
00:08:11,239 --> 00:08:12,699
‫يا إلهي‬

126
00:08:13,367 --> 00:08:14,826
‫ما الخطب يا (بيتي)؟‬

127
00:08:15,369 --> 00:08:19,039
‫أوقف العرض، أوقفه، إنّها أختي‬

128
00:08:19,289 --> 00:08:20,749
‫- أختكِ؟‬
‫- (بولي)؟‬

129
00:08:23,710 --> 00:08:25,921
‫أوقف العرض وأنر الضوء يا (كلاي)‬

130
00:08:30,580 --> 00:08:33,903
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

131
00:08:36,159 --> 00:08:38,905
{\an8}‫يمكن القول إن ذلك التحوّل بالأحداث‬
‫لم يتوقعه أحد‬

132
00:08:41,081 --> 00:08:42,916
{\an8}‫متى رأيت أختكِ آخر مرة؟‬

133
00:08:43,542 --> 00:08:47,504
{\an8}‫قبل بضعة أعوام، لكن هذا غير منطقي يا (في)‬

134
00:08:47,629 --> 00:08:50,048
{\an8}‫(بولي) راقصة في (برودواي)‬

135
00:08:50,382 --> 00:08:51,842
{\an8}‫ربما عليكِ الاتصال بـ(بولي)‬

136
00:08:52,425 --> 00:08:54,135
{\an8}‫لرؤية إذا ما أمكنكِ الحصول على أجوبة‬

137
00:08:56,221 --> 00:08:57,681
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (بولي)‬

138
00:08:58,849 --> 00:09:02,227
{\an8}‫معكِ (بيتي)‬
‫وجدت رقمكِ بكتاب أمي للعنوانين‬

139
00:09:02,936 --> 00:09:06,481
{\an8}‫آسفة على اتصالي بكِ بوقت متأخر‬
‫لكن علينا التحدث‬

140
00:09:26,501 --> 00:09:28,295
{\an8}‫ليلة أمس قد باءت بالفشل إذن‬

141
00:09:28,837 --> 00:09:32,716
{\an8}‫سأخبركما بأمر، جعلت (كيلر) و(واكر)‬
‫يعيراني جهاز عرض...‬

142
00:09:32,966 --> 00:09:36,219
{\an8}‫وشاهدت فيلماً آخر حصلت عليه‬
‫من رفيقي من إعدادية (ستونوول)‬

143
00:09:36,344 --> 00:09:37,804
{\an8}‫بعد أن أنهى (كوبر) العرض‬

144
00:09:38,346 --> 00:09:42,517
{\an8}‫ويا رفيقيّ، وكأنّه الأعجوبة العاشرة للعالم‬

145
00:09:43,685 --> 00:09:48,356
‫وخمّنا الأمر، لقاء دولارين‬
‫سأعيركما جهاز العرض والفيلم‬

146
00:09:48,481 --> 00:09:50,859
{\an8}‫حيث يمكنكما مشاهدته بخصوصية في منزلكما‬

147
00:09:51,234 --> 00:09:52,944
{\an8}‫من دون مقاطعات هذه المرة‬

148
00:09:54,029 --> 00:09:55,488
‫ما رأيكما؟‬

149
00:09:56,448 --> 00:09:59,326
‫حسناً، أتحدّثتِ حقاً مع أختكِ (بولي)؟‬

150
00:09:59,784 --> 00:10:01,411
{\an8}‫أجل، لكن كان الحديث سريعاً‬

151
00:10:01,536 --> 00:10:02,996
{\an8}‫هي في طريقها إلى (ريفرديل) الآن‬

152
00:10:03,121 --> 00:10:05,916
{\an8}‫سنتقابل بمطعم (بوب)‬
‫حتى يتسنى لها تفسير المزيد لي شخصياً‬

153
00:10:06,041 --> 00:10:07,876
{\an8}‫لكنّها لم تعد تمثّل مثل تلك الأفلام‬

154
00:10:08,126 --> 00:10:09,586
‫صحيح، هي في (برودواي)‬

155
00:10:09,711 --> 00:10:11,463
‫لا في الواقع، تلك قصتها لإخفاء الحقيقة‬

156
00:10:12,339 --> 00:10:16,676
{\an8}‫ما أخبرتني به ليلة أمس‬
‫أنّها تؤدي عروضاً خلاعية‬

157
00:10:17,570 --> 00:10:19,030
‫حقاً؟‬

158
00:10:19,888 --> 00:10:21,348
‫أيعرف والدكِ هذا الأمر؟‬

159
00:10:22,307 --> 00:10:26,770
{\an8}‫على ما يبدو، لم أسألهما هذا الصباح‬
‫لا يعرفان أنني تواصلت مع (بولي) حتى‬

160
00:10:27,270 --> 00:10:30,899
{\an8}‫إن لكن لحديثي قيمة، العروض الخلاعية‬
‫هي عروض فنية قانونية‬

161
00:10:31,733 --> 00:10:34,569
{\an8}‫في الواقع، بعض مؤدي العروض الخلاعية‬
‫هم نجوم كبار‬

162
00:10:35,195 --> 00:10:36,696
{\an8}‫(جيبسي روز لي) على سبيل المثال‬

163
00:10:36,905 --> 00:10:38,365
‫(جوزافين بيكر) كمثال آخر‬

164
00:10:38,657 --> 00:10:41,952
{\an8}‫قالت إن اسمها المسرحي هو (بولي أمروس)‬

165
00:10:43,578 --> 00:10:46,414
{\an8}‫توقفي عن المزاح، (بولي أمروس)؟‬

166
00:10:46,998 --> 00:10:49,626
{\an8}‫- (بيتي)، هي النجمة، سيجن جنوني‬
‫- ماذا؟‬

167
00:10:50,335 --> 00:10:51,795
{\an8}‫هل شاهدتِها وهي تؤدي؟‬

168
00:10:51,920 --> 00:10:55,423
{\an8}‫لا، ليتني فعلت‬
‫لكنني أعرف ذلك الاسم من المهنة‬

169
00:10:55,632 --> 00:10:58,718
‫لطالما بدت فاتنة وساحرة‬

170
00:10:59,010 --> 00:11:02,681
{\an8}‫ظننت أن الأمر سيكون مستحيلاً‬
‫لأقنعها بأن تؤدي على مسرح (بابلونيوم)‬

171
00:11:03,181 --> 00:11:04,641
‫لقد فعلت نوعاً ما...‬

172
00:11:04,766 --> 00:11:06,393
‫أقصد عرضها الخلاعي أيّتها الذكية‬

173
00:11:06,810 --> 00:11:08,603
‫لنفكّر في الأمر ملياً‬

174
00:11:09,062 --> 00:11:12,857
{\an8}‫لهذا أمكِ يتملّكها الذعر من الجنس‬

175
00:11:13,525 --> 00:11:15,235
{\an8}‫ربما قد هددتها (بولي)‬

176
00:11:15,944 --> 00:11:20,115
{\an8}‫استقلالها وإثارتها الجنسية‬
‫وطرقها غير المبالية‬

177
00:11:24,828 --> 00:11:28,790
{\an8}‫حسناً، مرحى، يمكنني القول‬
‫إن الأمر صار رسمياً، أنتِ عبقرية‬

178
00:11:29,040 --> 00:11:33,628
{\an8}‫لا يكون التصوير بالأمر الجلل‬
‫حينما يكون الأفراد مذهلين مثلنا‬

179
00:11:35,005 --> 00:11:38,216
‫بالمناسبة، كنت أقرأ الصحف الخلفية‬
‫بصحف "اللعوبات"‬

180
00:11:38,341 --> 00:11:42,429
‫وقد نشروا صور هواة‬
‫إن كان ذلك الأمر ليثير اهتمامكِ‬

181
00:11:43,430 --> 00:11:45,598
‫ربما بعدما نتخرّج من الثانوية‬

182
00:11:46,599 --> 00:11:50,395
‫في هذه الأثناء‬
‫ما رأيكِ بأن أرسم صورة لتلك خاصة بنا؟‬

183
00:11:50,770 --> 00:11:52,522
‫تلك هي المفضّلة لي كذلك‬

184
00:11:53,648 --> 00:11:55,567
‫أتوق لأرى كيف ستظهرين إثارتنا‬

185
00:11:56,234 --> 00:11:58,361
‫أعرف رأيكِ عن القصص المصوّرة يا (فيرونيكا)‬

186
00:11:58,486 --> 00:12:00,905
‫لكن أعرف كذلك أنّكِ أبرع مفاوضة بالبلدة‬

187
00:12:01,197 --> 00:12:04,743
‫مع أني لست بالضرورة منحازة للقصص المصوّرة‬

188
00:12:04,909 --> 00:12:07,787
‫إلا أنني لا أظن أنّه ينبغي أن تُحرق أو تُمنع‬

189
00:12:09,039 --> 00:12:10,498
‫- لكن ذلك المعيار...‬
‫- أجل‬

190
00:12:10,623 --> 00:12:13,001
‫رئيسي، السيد (فيلدستون)‬
‫حصل على نسخة قبل اجتماعنا‬

191
00:12:13,209 --> 00:12:17,297
‫ما يقدّمه مهووس (ويزرس) هو جنون تام‬

192
00:12:17,505 --> 00:12:20,550
‫هو مقتبس مباشرة من "١٩٨٤"‬

193
00:12:20,925 --> 00:12:23,595
‫"الأخ الأكبر يراقبك‬
‫ويحاول سلبك قصصك المصوّرة"‬

194
00:12:23,803 --> 00:12:26,723
‫تلك القوانين مشينة أكثر معيار (هايز) نفسه‬

195
00:12:27,015 --> 00:12:30,560
‫كيف يمكنك أن تؤلف قصة حتى‬
‫بوجود كل قيود الحجب تلك؟‬

196
00:12:30,685 --> 00:12:34,272
‫هو يحاول حتى‬
‫منع كلمة "رعب" و"هلع" من على أغلفتنا‬

197
00:12:34,439 --> 00:12:36,983
‫بعض تلك القوانين غير واضحة المعالم بالمرّة‬

198
00:12:37,233 --> 00:12:42,155
‫يود (ويزرس) منع القصص‬
‫التي تحتوي على "رعب، إراقة دماء، فسوق، شهوة"‬

199
00:12:42,280 --> 00:12:44,324
‫لكنّه لا يفسر ما تعنيه تلك الكلمات‬

200
00:12:44,449 --> 00:12:47,786
‫أظن أنّه يحاول استهداف‬
‫(بيب كوميكس) على وجه الخصوص‬

201
00:12:48,119 --> 00:12:51,581
‫وإن أفلح بالأمر‬
‫فإن (غود دكتور) ستطيح بنا من المجال‬

202
00:12:51,748 --> 00:12:54,250
‫لذا قصدتني، تصرّف ذكي‬

203
00:12:55,460 --> 00:12:58,922
‫أولاً، لا تشعر بالرهبة‬

204
00:12:59,798 --> 00:13:02,092
‫إن أحسوا بخوفك، فسينقضون عليك‬

205
00:13:03,510 --> 00:13:06,387
‫من حيث المبدأ، هذا ليس بمعيار‬

206
00:13:07,180 --> 00:13:09,057
‫وإنما اقتراح، عرضهم الأول‬

207
00:13:10,141 --> 00:13:13,645
‫لذا ينبغي عليك أنت والسيد (فيلدستون)‬
‫تقديم عرض مضاد‬

208
00:13:14,270 --> 00:13:16,731
‫ناقشا تلك المسودة نقطة تلك الأخرى‬

209
00:13:17,023 --> 00:13:18,900
‫كونا صريحين تماماً بشأن ما تريدانه‬

210
00:13:19,067 --> 00:13:21,194
‫أجل، هذا جيد‬

211
00:13:21,736 --> 00:13:23,238
‫أنت مَن هو على حق بالأمر يا (جاغهيد)‬

212
00:13:24,197 --> 00:13:25,657
‫فلا تشكك بنفسك‬

213
00:13:29,786 --> 00:13:32,580
‫من الجيد رؤيتك مجدداً يا (بولي)‬
‫لقد افتقدتكِ‬

214
00:13:32,705 --> 00:13:34,290
‫افتقدتكِ كذلك يا (بيتي)‬

215
00:13:34,582 --> 00:13:38,545
‫وأعتذر أننا نعيد تواصلنا تحت تلك الظروف‬

216
00:13:39,045 --> 00:13:42,048
‫ارتأيت أنّكِ قد تودين استعادة تلك‬

217
00:13:42,674 --> 00:13:44,509
‫أجل، شكراً لكِ‬

218
00:13:45,426 --> 00:13:48,888
‫هل لي أن أسألكِ؟‬
‫لمَ فعلتِ ذلك يا (بولي)؟‬

219
00:13:50,557 --> 00:13:54,769
‫خُدعت بتصويري "ليلة الزفاف"‬
‫حينما وصلت إلى (نيويورك) أول مرة‬

220
00:13:55,395 --> 00:14:00,525
‫كنت شابة وساذجة ووقعت بحب مخادع‬
‫والذي وجّهني إلى الطريق الخاطىء‬

221
00:14:01,109 --> 00:14:03,987
‫قضيت عام تقريباً في محاولة العثور‬
‫على كل نسخة متاحة‬

222
00:14:04,404 --> 00:14:05,864
‫وقد حصلت عليها كلها‬

223
00:14:06,197 --> 00:14:08,491
‫كيف انتهى بكِ المطاف بالعروض الخلاعية؟‬

224
00:14:08,658 --> 00:14:12,745
‫الأمر مضحك، تقدّمت لاختبار (روكيتس)‬
‫لكنني لم أكن طويلة كفاية‬

225
00:14:13,329 --> 00:14:18,918
‫ثم رأيت (جيبسي روز لي)‬
‫تؤدي عرضاً في (زيينغفولد فوليز)‬

226
00:14:19,043 --> 00:14:21,212
‫وقلت بقرارة نفسي، "هذا ما أود فعله"‬

227
00:14:21,713 --> 00:14:24,257
‫مهما كانت فكرتكِ عن العروض الخلاعية‬

228
00:14:24,632 --> 00:14:26,092
‫إلا أني فخورة بمسيرتي المهنية‬

229
00:14:26,301 --> 00:14:29,470
‫يكون وفق شروطي، أجني مالاً وفيراً‬
‫يوقرني الناس‬

230
00:14:29,929 --> 00:14:31,389
‫وأوقر نفسي‬

231
00:14:31,598 --> 00:14:34,684
‫لذا ليس عليكِ القلق‬
‫أردت مواجهتكِ بهذا الأمر‬

232
00:14:35,518 --> 00:14:37,645
‫أنا سعيدة للغاية لأجلكِ يا (بولي)‬

233
00:14:38,938 --> 00:14:41,983
‫وبصراحة تامة...‬

234
00:14:42,275 --> 00:14:46,905
‫أدّيت عرضاً خلاعياً صغيراً خاصاً بي‬

235
00:14:47,280 --> 00:14:49,407
‫لشخص واحد بعينه، (أرتشي)‬

236
00:14:49,866 --> 00:14:51,326
‫(أرتشي) الجار؟‬

237
00:14:51,618 --> 00:14:53,077
‫في نافذتنا‬

238
00:14:53,203 --> 00:14:54,787
‫لطالما كنتِ لطيفة تجاهه‬

239
00:14:57,040 --> 00:15:00,960
‫ما مقدار ما يعرفه والدانا بشأن أمر...‬

240
00:15:01,169 --> 00:15:06,299
‫حياتي؟ لا يعرفان بأمر "ليلة الزفاف"، حمداً للرب‬

241
00:15:06,758 --> 00:15:09,093
‫لكنّهم يعرفون بأمر (بولي أمروس)‬

242
00:15:09,719 --> 00:15:11,846
‫دعوتهما على عرضي قبل بضعة أعوام‬

243
00:15:12,055 --> 00:15:15,391
‫خرجا بعد أول ٥ دقائق‬
‫من دون أن ينبثا بكلمة ولا همسة‬

244
00:15:15,934 --> 00:15:19,145
‫ومن ثم بدأت أسمع أن أمي تقول للناس‬
‫إني أمثّل في (غايز آند دولز)‬

245
00:15:19,270 --> 00:15:24,150
‫وقلت بقرارة نفسي، "هذه هي مكانتي‬
‫في أعينهم على الأقل"‬

246
00:15:24,525 --> 00:15:26,736
‫ولا بأس بذلك، تخطيت الأمر حقاً‬

247
00:15:27,237 --> 00:15:31,282
‫أتيت إلى هنا لأجلكِ يا (بيتي)‬
‫وحجزت بنزل (كوزي تايم)‬

248
00:15:31,866 --> 00:15:34,035
‫لأنني متأكدة من أن أبي وأمي‬
‫لا يودان مقابلتي‬

249
00:15:34,577 --> 00:15:38,122
‫وعلى كل حال، لا أريد دخول ذلك المنزل مجدداً‬

250
00:15:38,539 --> 00:15:42,126
‫أتفهّمكِ، صدّقيني‬

251
00:15:42,585 --> 00:15:44,379
‫لكن ارتأيت أن نقوم بأمر مسل الليلة‬

252
00:15:45,463 --> 00:15:48,424
‫التسوق ومشاهدة أفلام، على حسابي بالطبع‬

253
00:15:48,633 --> 00:15:51,094
‫في الواقع، إن لم تكوني‬
‫تتعجلين العودة إلى المدينة‬

254
00:15:51,219 --> 00:15:54,931
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانكِ لقاء صديقة لي‬

255
00:15:55,098 --> 00:15:59,560
‫هي معجبة كبيرة بكِ، لـ(بولي أمروس)‬

256
00:16:00,353 --> 00:16:01,854
‫معجبة في (ريفرديل)؟‬

257
00:16:02,313 --> 00:16:04,691
‫بالتأكيد، لا يسعني رفض طلب معجب أبداً‬

258
00:16:15,500 --> 00:16:17,460
‫ما زال قلبي يخفق بشدة‬

259
00:16:17,725 --> 00:16:21,354
‫(بولي أمروس) بنفسها‬
‫تجلس بغرفة جلوسي المتواضعة‬

260
00:16:22,050 --> 00:16:25,970
‫بما أننا فتيات معاً الآن‬
‫عليكِ أن تخبريني بتفاصيل التفاصيل‬

261
00:16:26,804 --> 00:16:30,725
‫كيف هي (غاي باري) و(أولد مدريد)‬
‫وكل مدينة بينهما؟‬

262
00:16:30,850 --> 00:16:36,481
‫سأعلمكِ فور عودتي‬
‫من جولتي الأوروبية مدفوعة الأجر تماماً‬

263
00:16:36,773 --> 00:16:38,232
‫(بولي)، هل أنتِ ذاهبة إلى (أوروبا)؟‬

264
00:16:38,441 --> 00:16:40,234
‫أختكِ تعيش الحلم‬

265
00:16:40,777 --> 00:16:43,780
‫مدينة جديدة‬
‫برفيق جديد كل ليلة على ما أعتقد‬

266
00:16:45,114 --> 00:16:47,325
‫ليس بالضبط‬

267
00:16:49,369 --> 00:16:52,580
‫أنا مخطوبة‬

268
00:16:54,457 --> 00:16:56,918
‫مخطوبة؟ إلى مَن؟‬

269
00:16:57,460 --> 00:17:00,421
‫اسمه (لانغلي هاغلز)، هو سمسار بورصة‬

270
00:17:00,546 --> 00:17:02,799
‫مخلص لي بكل جوارحه، يحيط بي دوماً‬

271
00:17:03,257 --> 00:17:05,551
‫وشقة علوية بمنزل في (أبر ويست سايد)‬

272
00:17:08,137 --> 00:17:12,725
‫آمل أنّكِ كنتِ ستدعينني على زفافكِ يا (بولي)؟‬

273
00:17:12,934 --> 00:17:16,771
‫مهما كان التوتر بينكِ وبين والدانا؟‬

274
00:17:17,397 --> 00:17:18,856
‫بالطبع كنت سأفعل‬

275
00:17:19,607 --> 00:17:24,654
‫كنت سأسألكِ أن تكوني وصيفة الشرف لي‬

276
00:17:28,616 --> 00:17:32,245
‫لن أكون (فيرونيكا لودج) لو لم أسأل‬

277
00:17:32,453 --> 00:17:36,958
‫ما رأيكِ بتأدية عرض وحيد على مسرح (بابلونيوم)؟‬

278
00:17:38,042 --> 00:17:40,420
‫أعرف أن (بيتي) ستود رؤيتكِ تؤدين عرضاً‬
‫وأنا كذلك‬

279
00:17:40,628 --> 00:17:43,506
‫هذه حقيقة، وربما تحضر أمنا‬
‫بما أن العرض هنا في البلدة‬

280
00:17:44,006 --> 00:17:45,758
‫ما كنت لأتلهف بشدة للأمر يا (بيتي)‬

281
00:17:46,175 --> 00:17:50,221
‫لكن في الواقع، أعمل على عرض جديد‬

282
00:17:51,305 --> 00:17:54,892
‫حُسم الأمر إذن، وسنبقي على خصوصية الأمر‬

283
00:17:55,101 --> 00:17:56,561
‫للفتيات فقط‬

284
00:18:01,315 --> 00:18:02,775
‫حسناً‬

285
00:18:04,235 --> 00:18:06,487
‫سيكونان أفضل دولارين أنفقناهما على الإطلاق‬

286
00:18:06,946 --> 00:18:10,032
‫بالتأكيد، سنصير رجالاً الليلة‬

287
00:18:16,456 --> 00:18:18,291
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

288
00:18:37,226 --> 00:18:40,480
‫ما هذا؟‬

289
00:18:41,647 --> 00:18:44,025
‫لا أعرف، ربما سيتشاجران‬
‫على فتاة أو ما شابه ذلك‬

290
00:18:44,484 --> 00:18:46,360
‫- صحيح، أجل‬
‫- أجل‬

291
00:18:54,327 --> 00:18:55,787
‫بئساً‬

292
00:18:56,913 --> 00:19:00,249
‫لا بد وأن الأحمق (جوليان)‬
‫قد استبدل الأفلام لنا‬

293
00:19:00,374 --> 00:19:01,834
‫- كخدعة‬
‫- أجل‬

294
00:19:02,293 --> 00:19:06,547
‫ألم يقل (جوليان) أمر عن مشاهدة‬
‫(كيفن) و(كلاي) أفلام المصارعة؟‬

295
00:19:06,881 --> 00:19:09,091
‫ينبغي علينا أن نغلق هذا، صحيح؟‬

296
00:19:10,092 --> 00:19:12,804
‫أجل، ينبغي علينا ذلك‬

297
00:19:27,193 --> 00:19:30,404
‫ربما علينا أن ننتظر لوهلة‬
‫ربما تظهر فتاة أو ما شابه ذلك‬

298
00:19:30,530 --> 00:19:33,658
‫أجل، تلك فكرة سديدة، لنفعل ذلك‬

299
00:19:54,971 --> 00:19:57,598
‫كان ذلك مخبولاً، أليس كذلك؟‬

300
00:20:01,269 --> 00:20:05,064
‫أتظن أن الرجلين في الفيلم كانا...‬

301
00:20:06,858 --> 00:20:08,317
‫- كما تعرف...‬
‫- حسناً‬

302
00:20:08,901 --> 00:20:11,279
‫تلك هي طبيعة بعض الأشخاص‬

303
00:20:12,989 --> 00:20:14,448
‫أجل، لذا...‬

304
00:20:15,616 --> 00:20:17,618
‫- هل (كيفن) و(كلاي)...‬
‫- أظن...‬

305
00:20:20,288 --> 00:20:22,540
‫أجل، ربما‬

306
00:20:23,082 --> 00:20:24,667
‫كما أنّه بينهما عوامل مشتركة...‬

307
00:20:27,920 --> 00:20:29,380
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

308
00:20:29,797 --> 00:20:32,800
‫كمجال للمناورة وللاستكشاف‬

309
00:20:35,720 --> 00:20:37,889
‫كنّا نتحدّث بشأن ورشة السيدة (غراندي)‬

310
00:20:38,931 --> 00:20:45,271
‫حيث يخوض شعراء (بييت) تلك التجربة معاً‬

311
00:20:45,605 --> 00:20:47,064
‫حتى مع كونهم رجال أشدّاء‬

312
00:20:47,189 --> 00:20:49,191
‫مع وجود حبيبات وزوجات وعائلات‬

313
00:20:50,484 --> 00:20:55,072
‫كانوا يمارسون الأمر مع رجال آخرين؟‬

314
00:20:56,908 --> 00:20:58,367
‫ويقومون بأمور‬

315
00:20:59,952 --> 00:21:05,291
‫أجل، من أجل استعراض أجسادهم‬
‫من أجل تجربة أحجامهم‬

316
00:21:09,921 --> 00:21:11,881
‫- أحتاج إلى الاستحمام بماء بارد‬
‫- وأنا كذلك‬

317
00:21:12,048 --> 00:21:13,507
‫سأذهب من بعدك‬

318
00:21:13,633 --> 00:21:17,219
‫وغداً، تأكد من أننا سنستعيد مالنا‬
‫من (جوليان بلوسوم)‬

319
00:21:17,929 --> 00:21:19,388
‫أجل‬

320
00:21:21,807 --> 00:21:23,267
‫يا (بلوسوم)‬

321
00:21:24,226 --> 00:21:26,187
‫ما الفكرة في إعطائنا فيلم مصارعة؟‬

322
00:21:26,520 --> 00:21:28,898
‫ألستما على علاقة معاً؟‬
‫ظننت أن ذلك سيزيل الحاجز بينكما‬

323
00:21:29,065 --> 00:21:30,983
‫ويشرع بعلاقتكما معاً‬

324
00:21:31,108 --> 00:21:32,985
‫أعد إلينا مالنا وإلا أشبعناك ضرباً‬

325
00:21:33,110 --> 00:21:35,780
‫حسناً، أبعدا أيديكم القذرة عني‬

326
00:21:36,155 --> 00:21:38,866
‫هاكما أيّتها الفتاتان، تفضّلا مالكما‬

327
00:21:39,116 --> 00:21:42,119
‫ينبغي عليّ أن أدفع لكما أنا المال‬
‫فتعابيركما لا تقدّر بثمن‬

328
00:21:42,995 --> 00:21:45,706
‫ماذا عن الفيلم الإباحي؟‬
‫ذلك الخاص بأخت (كوبر)‬

329
00:21:45,831 --> 00:21:47,833
‫أخذته (بيتي) أيّها المنحرف‬

330
00:21:48,209 --> 00:21:52,713
‫لكن بحوزتي فيلم آخر‬
‫وهو لرجل مع فتاتين‬

331
00:21:52,838 --> 00:21:54,298
‫إن كنتما مهتمين‬

332
00:21:55,716 --> 00:21:57,343
‫سأعطيكما إيّاه هذه المرة...‬

333
00:21:57,510 --> 00:21:59,512
‫- من دون مقابل‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

334
00:21:59,929 --> 00:22:02,765
‫- إنّه مجاني‬
‫- لأنّني لست من ذلك النوع‬

335
00:22:11,816 --> 00:22:15,319
‫مرحباً أيّتها القطط،‬
‫أيمكنكن أن تعرني انتباهكن‬

336
00:22:16,195 --> 00:22:18,364
‫أفرغن سجلات الرقص يا سيداتي‬

337
00:22:18,489 --> 00:22:20,783
‫لأنّ (بابلونيوم) يفخر بتقديم...‬

338
00:22:20,992 --> 00:22:24,161
‫عرضاً مميزاً جداً لليلة واحدة فقط‬

339
00:22:24,412 --> 00:22:28,290
‫ستقدمه نجمة العرض الهزلي‬
‫المثير والمغنية العالمية‬

340
00:22:28,416 --> 00:22:31,085
‫الرائعة (بولي أموروس)‬

341
00:22:31,669 --> 00:22:34,088
‫- من؟‬
‫- شقيقتي (بولي)‬

342
00:22:34,213 --> 00:22:36,799
‫مهلاً، شقيقتكِ نجمة عروض هزلية مثيرة‬

343
00:22:36,924 --> 00:22:39,051
‫بدأ الأمر يبدو منطقياً الآن‬

344
00:22:39,176 --> 00:22:42,763
‫على أيّ حال، هذه ستكون ليلة للسيدات فقط‬

345
00:22:43,014 --> 00:22:44,598
‫لا يُسمح بوجود الأولاد‬

346
00:22:44,724 --> 00:22:46,767
‫هذه تبدو كالليالي التي أحبها‬

347
00:22:47,226 --> 00:22:49,270
‫إذاً، من ستأتي؟‬

348
00:22:58,103 --> 00:23:01,898
‫"المشاهد التي تتعامل مع أو الأدوات‬
‫التي لها علاقة بالأحياء الموتى"‬

349
00:23:02,024 --> 00:23:04,317
‫"التعذيب، مصاصي الدماء وكينونتهم"‬

350
00:23:04,479 --> 00:23:07,357
‫"الغيلان وأكل لحوم البشر والمستذئبين محظورة"‬

351
00:23:07,649 --> 00:23:10,026
‫تُستخدم الأوتاد الخشبية لقتل مصاصي الدماء‬

352
00:23:10,151 --> 00:23:13,988
‫ولكن إن استخدم (سوبر داك)‬
‫أوتاداً خشبية لنصب خيمة‬

353
00:23:14,113 --> 00:23:16,032
‫هل سيكون ذلك مسموحاً أم محظوراً أيضاً؟‬

354
00:23:16,157 --> 00:23:18,743
‫من فضلك يا سيد (جونز)‬
‫من الواضح أنّ السياق مهم‬

355
00:23:19,077 --> 00:23:21,329
‫وأليس من المفترض أن تكون في الصف؟‬

356
00:23:21,496 --> 00:23:22,956
‫هذه استراحة غدائي يا سيدي‬

357
00:23:23,081 --> 00:23:26,209
‫"الإيحاءات والتوضيحات الخليعة"‬

358
00:23:26,334 --> 00:23:28,962
‫"أو الوضعيات الإيحائية غير مقبولة"‬

359
00:23:29,295 --> 00:23:33,091
‫أيمكنكم أن تحددوا الوضعيات التي تقصدونها؟‬

360
00:23:34,509 --> 00:23:40,682
‫أختاه، ربما يمكنكِ والطبيب‬
‫أن توضحا لنا نحن الغبيان‬

361
00:23:40,807 --> 00:23:43,268
‫- مهرجان‬
‫- ماذا عن هذا البند؟‬

362
00:23:43,601 --> 00:23:47,438
‫"جميع مشاهد الرعب وإراقة الدماء المفرطة‬
‫والجرائم الدموية أو الفظيعة"‬

363
00:23:47,563 --> 00:23:51,651
‫"والفساد والشهوة والسادية‬
‫والماسوشية ستكون محظورة"‬

364
00:23:51,776 --> 00:23:54,904
‫هذا القانون بحالته الحالية‬
‫يخرق التعديل الأول‬

365
00:23:55,029 --> 00:23:59,742
‫بالطبع لست تقترح أنّ شيئاً تافهاً‬
‫كهذا محمي بحق حرية التعبير‬

366
00:23:59,993 --> 00:24:03,913
‫قانون حرية التعبير يعني حماية التعبير‬
‫الذي لا تتفق معه أيّها الطبيب (ورذرز)‬

367
00:24:04,163 --> 00:24:06,541
‫ما تدعو إليه هو الرقابة‬

368
00:24:06,958 --> 00:24:10,545
‫تود منع ظهور كلمة غامض على أغلفتنا‬

369
00:24:10,670 --> 00:24:14,590
‫سيد (فيلدستون)، أعتقد‬
‫أنّ هذا القانون منصف بكوني معلماً‬

370
00:24:14,716 --> 00:24:17,844
‫حسناً، أعتقد أنّه غامض ومحيّر عن قصد‬

371
00:24:17,969 --> 00:24:20,305
‫لتقوموا بتطبيقه على أيّ شيء‬
‫تريدون فرض الرقابة عليه‬

372
00:24:20,555 --> 00:24:25,601
‫ومن الذي يحدد ما سيكون مبهرجاً‬
‫أو كريهاً أو منحرفاً؟‬

373
00:24:25,727 --> 00:24:27,603
‫- أأنت تفعل أيّها الطبيب (ورذرز)؟‬
‫- هل انتهينا؟‬

374
00:24:28,021 --> 00:24:29,564
‫لا، لم ننتهِ من الأمر‬

375
00:24:29,689 --> 00:24:31,482
‫لدينا عرض مضاد‬

376
00:24:32,025 --> 00:24:33,609
‫على شكل نظام تقييم‬

377
00:24:34,193 --> 00:24:35,903
‫- نظام تقييم؟‬
‫- أجل‬

378
00:24:36,029 --> 00:24:37,697
‫إنّه مطبوع بشكل واضح على أغلفتنا‬

379
00:24:37,822 --> 00:24:40,033
‫يمكن تقييم كتاب هزلي بحرف‬
‫(كاي) لأنّه مناسب للأطفال‬

380
00:24:40,158 --> 00:24:42,952
‫أو حرف (تي) للمراهقين‬
‫أو (أيه) للبالغين‬

381
00:24:43,244 --> 00:24:44,912
‫لا تكن ساذجاً جداً‬

382
00:24:45,038 --> 00:24:47,498
‫ختم حرف (أيه) على كتاب‬
‫هزلي مناسب للبالغين‬

383
00:24:47,623 --> 00:24:50,501
‫سيجعله مرغوباً أكثر للقارئين اليافعين‬

384
00:24:50,626 --> 00:24:53,254
‫يجب حماية أطفال ومراهقي (ريفرديل)‬

385
00:24:53,671 --> 00:24:56,090
‫- مهما كلف الثمن‬
‫- أجل، تواصل قول هذا‬

386
00:24:56,215 --> 00:24:57,675
‫ولكن ممّ تود حمايتهم؟‬

387
00:24:57,800 --> 00:25:01,596
‫من القذارة التي تبيعها‬
‫أنت وزملائك يا سيد (جونز)‬

388
00:25:01,721 --> 00:25:04,182
‫قصص الجرائم والشهوة والجنس والعنف‬

389
00:25:04,307 --> 00:25:07,060
‫التي ستدفع سلوكياتهم‬
‫لتصبح كما في تلك القصص‬

390
00:25:07,185 --> 00:25:09,437
‫أتعرف ما يحتوي على تلك الأشياء أيضاً؟‬

391
00:25:09,937 --> 00:25:12,023
‫الإنجيل، مسرحيات (شكسبير)‬

392
00:25:12,148 --> 00:25:14,609
‫- وكتاب أساطير (بلفنش)‬
‫- التفاح والبرتقال‬

393
00:25:15,193 --> 00:25:16,652
‫يُعاقب الآثمين في الإنجيل‬

394
00:25:16,778 --> 00:25:19,030
‫أرِني سلسلة كتب هزلية واحدة‬

395
00:25:19,405 --> 00:25:22,450
‫- تجمل صورة العنف‬
‫- لا أقرأ أشياء فاسدة كهذه‬

396
00:25:22,575 --> 00:25:25,244
‫- لا، فأنت تحرقها فحسب‬
‫- أيّها السادة‬

397
00:25:25,828 --> 00:25:29,290
‫أختاه، أظن أنّه حان الوقت‬
‫لننهي الأمر، ألا تؤيدون ذلك؟‬

398
00:25:29,457 --> 00:25:31,709
‫إنهاء الأمر؟ لم نصل حتى‬
‫إلى اتفاق يرضي الطرفين‬

399
00:25:31,834 --> 00:25:34,170
‫لم يكن التفاوض هدف هذا الاجتماع‬

400
00:25:34,545 --> 00:25:36,089
‫بل قُدم لكما من باب اللباقة‬

401
00:25:36,255 --> 00:25:41,344
‫وافق جميع منافسيكما على الامتثال‬
‫لقانون الكتب الهزلية‬

402
00:25:41,469 --> 00:25:43,679
‫أنتما الممتنعان الوحيدان حتى الآن‬

403
00:25:44,639 --> 00:25:47,517
‫إن لم تلتزما بالتقييد‬

404
00:25:47,642 --> 00:25:52,105
‫فلن تتمكنا من طباعة ختم الموافقة‬
‫من قانون الكتب الهزلية‬

405
00:25:52,230 --> 00:25:53,815
‫- على كتبكما، لا؟‬
‫- لا‬

406
00:25:54,399 --> 00:25:58,361
‫ولا حتى كتاب (سوبر داك)، ممّا يعني‬
‫أنّه لا يوجد كشك صحف في (أمريكا)‬

407
00:25:58,945 --> 00:26:01,823
‫سيبيع أو حتى يحمل كتبكما الهزلية‬

408
00:26:02,490 --> 00:26:05,118
‫وستُحصر في كومة قمامة‬

409
00:26:07,078 --> 00:26:08,538
‫حيثما تنتمي‬

410
00:26:14,043 --> 00:26:16,921
‫أعلم أنّه كان أسبوعاً حافلاً‬
‫ولكن هل حظيتم بفرصة لقراءة (هاول)؟‬

411
00:26:18,172 --> 00:26:20,299
‫جيد، فلنفتح الكتاب لنناقشه‬

412
00:26:21,342 --> 00:26:24,345
‫- هل ظننتم...‬
‫- إنّه حركي ومسبب للهلوسة‬

413
00:26:24,887 --> 00:26:28,683
‫فيه انقلاب سري للوثنية وهو منشط للإدراك‬

414
00:26:29,267 --> 00:26:30,726
‫جيد جداً يا (كلاي)‬

415
00:26:30,852 --> 00:26:34,188
‫(أرتشي)، ما رأيك بقصيدة (غينسبيرغ)؟‬

416
00:26:34,313 --> 00:26:39,485
‫لم أتمكن من النوم بعد قراءتها‬

417
00:26:41,487 --> 00:26:43,614
‫من أين أتى كتاب رائع مثل (هاول)؟‬

418
00:26:43,948 --> 00:26:46,117
‫حسناً، عاش (آلين) حياة حافلة‬

419
00:26:46,492 --> 00:26:51,539
‫يقول زوجي إنّه لا يمكنك أن تصبح‬
‫شاعراً من دون أن تعيش حقاً‬

420
00:26:52,039 --> 00:26:53,499
‫في تلك الحالة...‬

421
00:26:54,000 --> 00:26:56,127
‫لن أتمكن أبداً من كتابة شيء مثل (هاول)‬

422
00:26:56,752 --> 00:26:58,212
‫لماذا تقول ذلك يا (أرتشي)؟‬

423
00:26:58,921 --> 00:27:01,257
‫لأنّه انظري إليّ يا سيدة (غراندي)، أنا محافظ‬

424
00:27:01,799 --> 00:27:04,594
‫- عمّ سأكتب؟‬
‫- كان (جاك كيرواك) لاعب كرة قدم‬

425
00:27:04,719 --> 00:27:07,096
‫في مدينة صغيرة في (ماساتشوستس)‬
‫قبل أن يذهب إلى (كولومبيا)‬

426
00:27:07,221 --> 00:27:09,307
‫- لدراسة الكتابة‬
‫- ربما الأمر متعلق أكثر‬

427
00:27:10,016 --> 00:27:11,726
‫بأن تبقي عقلك منفتحاً على الأشياء‬

428
00:27:12,185 --> 00:27:14,562
‫أن تكون منفتحاً على تجربة أشياء جديدة‬

429
00:27:14,729 --> 00:27:16,939
‫مع أناس مختلفين‬

430
00:27:17,815 --> 00:27:20,443
‫أو أكثر من شخص واحد‬

431
00:27:21,027 --> 00:27:22,487
‫ربما شخصين‬

432
00:27:22,778 --> 00:27:24,280
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال يا (أرتشي)‬

433
00:27:25,531 --> 00:27:27,408
‫هل رأيت شروق الشمس قط؟‬

434
00:27:27,992 --> 00:27:31,245
‫بالطبع، أتقصدين الاستيقاظ‬
‫باكراً من أجل تدريب كرة السلة؟‬

435
00:27:31,370 --> 00:27:33,414
‫لا، أعني البقاء مستيقظاً طوال الليل‬

436
00:27:34,665 --> 00:27:37,251
‫مع أصدقائك وأنتم تشربون القهوة و...‬

437
00:27:37,710 --> 00:27:40,213
‫تتحاورون بأمور فلسفية عميقة‬

438
00:27:40,338 --> 00:27:45,384
‫تدوم إلى أن تسطّر النجوم اللون‬
‫الأصفر والوردي مع ضوء الفجر الباكر‬

439
00:27:45,635 --> 00:27:47,845
‫أفعل هذا مع زوجي مرة كل شهر‬

440
00:27:49,722 --> 00:27:53,643
‫وأؤكد لكم أنّ ذلك أمر سامٍ‬

441
00:27:54,644 --> 00:27:57,396
‫وكأنّكم تولدون من جديد‬

442
00:27:59,148 --> 00:28:01,734
‫(بيتي)، ما رأيكِ بـ(هاول)؟‬

443
00:28:01,859 --> 00:28:04,445
‫بصراحة يا سيدة (غراندي)‬
‫قرأت نصف الكتاب‬

444
00:28:04,904 --> 00:28:10,117
‫وحتى الآن أنا...‬

445
00:28:11,035 --> 00:28:12,578
‫أقدّر كيف...‬

446
00:28:12,703 --> 00:28:16,332
‫كيف أنّه ليس خائفاً من طرح الأسئلة الصعبة؟‬

447
00:28:16,666 --> 00:28:20,002
‫لإجراء الحوارات الصعبة التي الكثير منّا...‬

448
00:28:21,379 --> 00:28:22,838
‫خائفين جداً من البدء بها حتى‬

449
00:28:34,642 --> 00:28:36,102
‫"رفاهية السيدة"؟‬

450
00:28:37,270 --> 00:28:40,898
‫- أتوجد فيها أيّ مقالات مثيرة للاهتمام؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لكِ يا (إليزابيث)؟‬

451
00:28:41,857 --> 00:28:46,487
‫أتيت لأرى ما إن كنتِ تريدين الانضمام‬
‫إليّ وصديقاتي الليلة في (بابلونيوم)‬

452
00:28:49,156 --> 00:28:50,741
‫ستقدم (بولي) عرضاً‬

453
00:28:52,743 --> 00:28:54,203
‫ماذا؟‬

454
00:28:54,495 --> 00:28:55,955
‫هل (بولي) هنا؟‬

455
00:28:56,163 --> 00:28:58,165
‫في (ريفرديل)؟ وستقدم عرضاً‬

456
00:28:58,416 --> 00:29:00,001
‫هذا صحيح، اتصلت بها‬

457
00:29:02,044 --> 00:29:06,382
‫متى كنتِ تخططين لإخباري بأنّ أختي‬
‫راقصة عالمية في العروض الهزلية؟‬

458
00:29:06,507 --> 00:29:08,342
‫لم أكن سأفعل أبداً‬
‫إن كانت لديّ أفضليات‬

459
00:29:10,553 --> 00:29:13,931
‫إذاً، ألهذا كنتِ تنتقدينني‬
‫كثيراً طوال هذا الوقت؟‬

460
00:29:14,390 --> 00:29:17,143
‫هل تعاقبينني على خيارات (بولي)؟‬

461
00:29:17,268 --> 00:29:19,895
‫أو كنتِ تحرصين على ألاّ أحذو خطاها؟‬

462
00:29:20,771 --> 00:29:22,732
‫لا أصدق أنّ أختكِ هنا وستقدم عرضاً‬

463
00:29:22,857 --> 00:29:24,317
‫حسناً، إنّها كذلك‬

464
00:29:24,442 --> 00:29:26,777
‫إنّها تعيش حياتها يا أمي من دوننا‬

465
00:29:26,902 --> 00:29:29,822
‫لأنّكِ قررتِ أن تقاطعيها‬

466
00:29:30,906 --> 00:29:33,075
‫هل كنتِ تعلمين أنّها مخطوبة‬

467
00:29:33,951 --> 00:29:35,411
‫لسمسار بورصة؟‬

468
00:29:37,288 --> 00:29:38,789
‫ألا تريدين حضور حفل زفافها‬

469
00:29:39,582 --> 00:29:41,834
‫تعالي إلى العرض الليلة فقط يا أمي‬

470
00:29:41,959 --> 00:29:45,546
‫تخيلي كم ستكون تلك مفاجأة رائعة لها‬

471
00:29:45,838 --> 00:29:49,467
‫عدا عن ذكر الفرصة المناسبة لدينا...‬

472
00:29:49,967 --> 00:29:51,636
‫لنعود عائلة مجدداً‬

473
00:29:52,011 --> 00:29:55,598
‫في أيّ عالم سأود أن أذهب لأشاهد ابنتي‬

474
00:29:55,890 --> 00:29:57,683
‫تحط من قدر نفسها للرجال المسنين القذرين؟‬

475
00:29:57,808 --> 00:29:59,685
‫إنّه ليس للرجال المسنين القذرين‬

476
00:29:59,810 --> 00:30:02,855
‫- إنّه عرض للفتيات فقط‬
‫- لا يهمني ما إن كان لـ(مريم العذراء)‬

477
00:30:04,857 --> 00:30:06,317
‫حسناً، سأحضر العرض‬

478
00:30:07,193 --> 00:30:09,070
‫ولا تحاولي منعي‬

479
00:30:09,654 --> 00:30:12,114
‫لأنّني فخورة بـ(بولي)‬

480
00:30:12,490 --> 00:30:17,453
‫وأريد أن أدعمها وأريها‬
‫أنّني أحبها وأتقبلها مهما حدث‬

481
00:30:19,163 --> 00:30:20,623
‫على عكس والدتها‬

482
00:30:27,213 --> 00:30:28,923
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أنا مستعد‬

483
00:30:53,572 --> 00:30:58,035
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

484
00:30:58,577 --> 00:31:00,913
‫- لا‬
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

485
00:31:01,038 --> 00:31:02,581
‫أنا مثار جنسياً للغاية‬

486
00:31:04,875 --> 00:31:07,545
‫وأنا أيضاً يا (ريدج)‬

487
00:31:09,839 --> 00:31:11,298
‫مهلاً‬

488
00:31:13,134 --> 00:31:14,593
‫لديّ فكرة‬

489
00:31:16,554 --> 00:31:18,055
‫وهي جنسية بعض الشيء‬

490
00:31:18,472 --> 00:31:19,932
‫ولكن إن كنت مستعداً لفعلها‬

491
00:31:34,879 --> 00:31:36,505
‫حسناً‬

492
00:31:37,465 --> 00:31:39,634
‫يبدو أنّني فزت بالجائزة الكبرى الليلة‬

493
00:31:41,065 --> 00:31:44,360
‫من منكما يا مفتولي العضلات‬
‫من (ويسكونسن) سيدخل أولاً؟‬

494
00:31:46,599 --> 00:31:50,895
‫أو ربما تودان كلاكما الدخول في الوقت ذاته‬

495
00:32:15,503 --> 00:32:18,255
‫سيداتي و... سيداتي‬

496
00:32:21,217 --> 00:32:24,345
‫يُسعد (بابلونيوم) أن يقدم‬

497
00:32:24,470 --> 00:32:28,683
‫الفريدة والوحيدة، الآنسة (بولي أموروس)‬

498
00:32:36,065 --> 00:32:38,567
‫"ارفعوا الستارة"‬

499
00:32:40,069 --> 00:32:42,780
‫"أضيئوا الأنوار"‬

500
00:32:43,698 --> 00:32:45,658
‫"اعزفوا أيّها الشباب"‬

501
00:32:48,119 --> 00:32:51,872
‫"إمّا لديك الموهبة أو لا"‬

502
00:32:52,248 --> 00:32:54,959
‫"ويا شباب، لديّ الموهبة"‬

503
00:32:57,420 --> 00:33:01,173
‫"بعض الناس لديهم موهبة يستفيدون منها"‬

504
00:33:01,465 --> 00:33:05,136
‫"والبعض لا يمكنهم التخلي عنها"‬

505
00:33:05,553 --> 00:33:12,268
‫"هؤلاء الناس يملكونها ويقومون بنشرها"‬

506
00:33:12,727 --> 00:33:14,812
‫"إمّا لديكم الموهبة"‬

507
00:33:16,772 --> 00:33:18,649
‫"أو كنتم تملكونها"‬

508
00:33:19,650 --> 00:33:21,277
‫"مرحباً جميعاً"‬

509
00:33:21,777 --> 00:33:24,989
‫"أمي تتحدث بصوت صاخب وهي بخير"‬

510
00:33:25,114 --> 00:33:28,492
‫"أمي تزداد إثارة وتواصل حياتها بقوة"‬

511
00:33:28,617 --> 00:33:31,829
‫"أمي تتجاوز المصاعب وهي وحيدة"‬

512
00:33:31,954 --> 00:33:35,082
‫"أمي لا تهتم وهي تمنح نفسها الحرية المطلقة"‬

513
00:33:35,374 --> 00:33:39,420
‫"أمي لديها أشياء‬
‫وهي تطلق العنان لنفسها"‬

514
00:33:41,672 --> 00:33:43,340
‫"لماذا فعلتها؟"‬

515
00:33:47,553 --> 00:33:50,014
‫"امنحيهم الحب، علامَ ستحصلين؟"‬

516
00:33:51,015 --> 00:33:54,769
‫"علامَ ستحصلين من ذلك؟‬
‫كل واحد سيترككِ بطرفة عين"‬

517
00:33:57,021 --> 00:33:59,106
‫"تفعلين ذلك طوال حياتك‬
‫وعلام تحصلين من ذلك؟"‬

518
00:33:59,231 --> 00:34:01,525
‫"شكر جزيل والخروج مع القمامة"‬

519
00:34:01,650 --> 00:34:04,904
‫"ينحني لهم الناس‬
‫ولا تحصلين على أيّ تقدير"‬

520
00:34:07,072 --> 00:34:11,619
‫"كل شيء يسير على ما يرام"‬

521
00:34:11,869 --> 00:34:16,499
‫"كل شيء يسير على ما يرام"‬

522
00:34:16,624 --> 00:34:20,127
‫"كل شيء يسير على ما يرام"‬

523
00:34:20,252 --> 00:34:24,006
‫"لمصلحتي هذه المرة"‬

524
00:34:25,049 --> 00:34:27,176
‫"لمصلحتي"‬

525
00:34:28,219 --> 00:34:29,678
‫"لمصلحتي"‬

526
00:34:30,012 --> 00:34:31,555
‫"لمصلحتي"‬

527
00:34:31,680 --> 00:34:34,099
‫"لمصلحتي"‬

528
00:34:36,644 --> 00:34:44,985
‫"لمصلحتي"‬

529
00:34:58,040 --> 00:35:01,502
‫(بولي)، كان ذلك رائعاً‬

530
00:35:01,627 --> 00:35:04,880
‫كان لا بأس به، لا زلت أعمل‬
‫على الحركات المثيرة جنسياً‬

531
00:35:05,214 --> 00:35:06,674
‫حسناً، بعضها‬

532
00:35:06,799 --> 00:35:10,594
‫أنا مسرورة لأنّني أخيراً قابلت راقصة أصيلة‬
‫في المسرحيات الهزلية بشحمها ولحمها‬

533
00:35:11,345 --> 00:35:14,056
‫ولكن من المثير للاهتمام‬
‫أنّكِ لم تظهري جسدكِ كثيراً‬

534
00:35:14,431 --> 00:35:16,517
‫هذا صحيح، إن كنتِ بارعة بما يكفي‬

535
00:35:16,642 --> 00:35:18,394
‫يمكنكِ أن تلمحي أكثر من أن تُظهري‬

536
00:35:18,519 --> 00:35:22,106
‫أنتِ يا عزيزتي آنسة (أموروس)‬
‫أكثر من بارعة‬

537
00:35:22,940 --> 00:35:24,942
‫أنا آسفة لأنّ أمي لم تأتِ‬

538
00:35:25,067 --> 00:35:26,735
‫ظننت أنّها قد تتحسن...‬

539
00:35:26,861 --> 00:35:29,321
‫لا بأس، إنّها لا تؤمن بما أفعله‬

540
00:35:30,114 --> 00:35:31,740
‫ولكنّ هذا خطأها وليس خطئي‬

541
00:35:32,074 --> 00:35:34,118
‫ولا خطأكِ، ولكن يا (بيتي)‬

542
00:35:34,869 --> 00:35:37,162
‫إن كنتِ ستستفيدين أيّ شيء‬
‫من زيارتي فسيكون هذا...‬

543
00:35:37,830 --> 00:35:39,915
‫عندما تجدين الشيء الذي تحبينه‬

544
00:35:40,749 --> 00:35:42,459
‫عِديني بأنّكِ ستقومين به‬

545
00:35:42,877 --> 00:35:45,629
‫مهما تقول أمي أو أيّ أحد آخر‬

546
00:35:46,213 --> 00:35:47,673
‫أعدكِ‬

547
00:35:48,467 --> 00:35:53,138
‫ولا أريد شيئاً أكثر من أن أكون وصيفتكِ‬

548
00:35:53,971 --> 00:35:55,431
‫(بيتي)‬

549
00:35:56,932 --> 00:35:58,601
‫اعتبري أنّني حجزتكِ‬

550
00:36:08,813 --> 00:36:10,273
‫يا للروعة‬

551
00:36:11,428 --> 00:36:12,930
‫كانت السيدة (غراندي) محقة‬

552
00:36:14,918 --> 00:36:17,504
‫البقاء مستيقظاً طوال الليل يجعل الفجر يبدو...‬

553
00:36:17,603 --> 00:36:19,522
‫مختلفاً بشكل ما‬

554
00:36:20,825 --> 00:36:22,284
‫أجل‬

555
00:36:24,829 --> 00:36:26,288
‫والآن بما أنّنا...‬

556
00:36:30,000 --> 00:36:33,587
‫قمنا بتوسعة آفاقنا‬

557
00:36:34,088 --> 00:36:35,548
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

558
00:36:36,006 --> 00:36:37,925
‫كل شيء ممكن في هذه المرحلة‬

559
00:36:45,391 --> 00:36:47,601
‫أحبك يا (ريدجي)‬

560
00:36:49,395 --> 00:36:50,855
‫وأنا أحبك يا صديقي‬

561
00:37:13,878 --> 00:37:16,046
‫عزيزتي، أهناك خطب ما؟‬

562
00:37:16,714 --> 00:37:19,467
‫ربما عليكِ أن تقومي بالدعاء في المصلى‬

563
00:37:20,301 --> 00:37:23,679
‫لا أذهب عادةً كما أريد ولكن عندما أفعل‬

564
00:37:24,013 --> 00:37:26,474
‫أجد الراحة هناك‬

565
00:37:29,894 --> 00:37:31,604
‫(توني)، لديّ سؤال لكِ‬

566
00:37:32,354 --> 00:37:34,690
‫ألا تزال لديكِ الصور السلبية‬
‫من جلسة تصويرنا؟‬

567
00:37:34,815 --> 00:37:36,859
‫بالطبع، لماذا؟‬

568
00:37:37,401 --> 00:37:40,988
‫والدتي الشنيعة وبالتالي أبي‬

569
00:37:42,573 --> 00:37:44,033
‫لا يمكنني مواصلة العيش تحت رحمتهما‬

570
00:37:44,700 --> 00:37:47,036
‫أريد أن أسكتهما وأرفض الإنصات لهما‬

571
00:37:47,703 --> 00:37:49,788
‫إلى الأبد‬

572
00:37:55,336 --> 00:37:56,921
‫لم أسمعكِ عندما عدتِ ليلة أمس‬

573
00:37:59,298 --> 00:38:02,218
‫أظن أنّ (بولي) في طريقها‬
‫إلى مدينة (نيويورك)‬

574
00:38:02,343 --> 00:38:03,802
‫أجل‬

575
00:38:04,887 --> 00:38:09,141
‫وأنا أشعر بالغيرة لأنّها تملك الحرية‬

576
00:38:10,226 --> 00:38:13,145
‫ووظيفة تحبها وشخصاً في حياتها يعشقها‬

577
00:38:13,270 --> 00:38:15,356
‫هذا أكثر ممّا يمكن لأيّ أحد منّا أن يقوله‬

578
00:38:15,481 --> 00:38:17,441
‫لا تفتعلي شجاراً معي يا (إليزابيث)‬

579
00:38:17,566 --> 00:38:20,236
‫- فلست في مزاج جيد‬
‫- متى ستتوقفين إذاً؟‬

580
00:38:22,446 --> 00:38:24,949
‫التوقف عن تدمير عائلتنا‬

581
00:38:25,074 --> 00:38:26,992
‫- أهذا ما تظنين أنّني أفعله؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

582
00:38:27,493 --> 00:38:30,871
‫أنسيتِ عندما تبرأتِ منّي كابنتكِ؟‬

583
00:38:31,121 --> 00:38:33,999
‫جعلتِ (بولي) تبتعد‬

584
00:38:34,124 --> 00:38:37,670
‫لم نستطع أن نحظى بليلة لثلاثتنا معاً‬

585
00:38:37,795 --> 00:38:39,755
‫بسبب عقدكِ النفسية‬

586
00:38:39,880 --> 00:38:43,551
‫أتعلمين؟ أنتِ امرأة حزينة ووحيدة‬

587
00:38:44,260 --> 00:38:45,928
‫وهذا كله بسبب أفعالكِ‬

588
00:38:46,345 --> 00:38:50,266
‫ولكنّني سأقول لكِ هذا يا أمي‬
‫لن أمنحكِ المزيد من السلطة على حياتي‬

589
00:38:50,391 --> 00:38:52,309
‫لأنّكِ ستفسدينها‬

590
00:38:52,434 --> 00:38:55,813
‫سأفعل ما فعلته (بولي)‬
‫وبمجرد أن أغادر هذه المدينة‬

591
00:38:56,313 --> 00:38:57,773
‫- فلن أعود أبداً‬
‫- حسناً‬

592
00:38:58,482 --> 00:38:59,942
‫غادري‬

593
00:39:01,402 --> 00:39:04,572
‫عليكِ أن تعلمي، أفكر في أن أسير‬
‫على خطى (بولي) بعد ليلة أمس‬

594
00:39:04,697 --> 00:39:06,407
‫وأن أصبح راقصة في المسرحيات‬
‫الهزلية المثيرة أيضاً‬

595
00:39:06,532 --> 00:39:09,451
‫باستثناء أنّني قد أخلع جميع ملابسي‬

596
00:39:09,577 --> 00:39:11,245
‫وحينها ماذا ستقولين لأصدقائكِ؟‬

597
00:39:11,370 --> 00:39:13,872
‫أم ستتظاهرين بأنّني لست موجودة؟‬

598
00:39:13,998 --> 00:39:16,041
‫- أو أنّني مت بشكل مأساوي‬
‫- (إليزابيث)‬

599
00:39:16,166 --> 00:39:18,544
‫هذا لا يهم لأنّني لن أكون في هذا المنزل‬

600
00:39:18,752 --> 00:39:22,298
‫سأكون بعيدة عنكِ وسأفعل ما أشاء‬

601
00:39:22,423 --> 00:39:23,882
‫ولا يمكنكِ منعي‬

602
00:39:45,029 --> 00:39:47,239
‫أنا متفاجئة من أنّكِ استغرقتِ‬
‫كل هذا الوقت حتى فعلتِ هذا‬

603
00:39:54,955 --> 00:39:56,415
‫ماذا يحدث الآن؟‬

604
00:39:57,708 --> 00:40:00,085
‫حسناً، إن لم نتبع قوانينهم‬

605
00:40:01,045 --> 00:40:03,631
‫لن نتمكن من نشر كتبنا‬
‫الهزلية مع ختم موافقتهم‬

606
00:40:04,214 --> 00:40:07,468
‫إن لم نحصل عليه فلن يطبع‬
‫الناشرون كتبنا الهزلية‬

607
00:40:07,676 --> 00:40:09,428
‫ولن ينقلها الموزعون‬

608
00:40:09,553 --> 00:40:12,056
‫ولن تبيعها أكشاك الصحف لذا...‬

609
00:40:12,556 --> 00:40:14,933
‫إمّا نتبّع قوانينهم الجنونية‬

610
00:40:15,643 --> 00:40:17,311
‫أو سنتبع طرق الجاهلين‬

611
00:40:19,772 --> 00:40:21,607
‫كيف كنت ساذجاً إلى هذا الحد؟‬

612
00:40:23,359 --> 00:40:27,696
‫ظننت أنّ هناك طريقة لحل المشكلة‬

613
00:40:27,821 --> 00:40:30,074
‫لم تكن ساذجاً يا (جاغهيد)‬

614
00:40:31,200 --> 00:40:32,910
‫كنت تقاتل من أجل ما هو صائب‬

615
00:40:34,036 --> 00:40:35,871
‫من أجل ما تناصره هذه الدولة‬

616
00:40:37,289 --> 00:40:38,999
‫أو ما من المفترض أن تناصره‬

617
00:40:39,708 --> 00:40:41,335
‫حسناً، الأمر صادم‬

618
00:40:42,169 --> 00:40:45,464
‫من يحتاج إلى الغزو الروسي‬
‫ونحن ندمر أنفسنا بكل سعادة‬

619
00:40:45,839 --> 00:40:48,300
‫لا تقلق يا (نك تشارلز)‬
‫سنجد حلاً ما‬

620
00:40:48,550 --> 00:40:50,010
‫هل سنفعل؟‬

621
00:40:51,929 --> 00:40:53,389
‫أعني...‬

622
00:40:54,556 --> 00:40:56,892
‫قلت ذلك لأقول شيئاً‬

623
00:41:00,604 --> 00:41:03,148
‫ولكن... ها نحن نجد أنفسنا‬

624
00:41:04,817 --> 00:41:06,276
‫مجدداً...‬

625
00:41:07,277 --> 00:41:09,029
‫نحن الاثنان فقط‬

626
00:41:11,073 --> 00:41:15,285
‫أفسدنا الأمر المرة السابقة نوعاً ما، أصحيح؟‬

627
00:41:17,871 --> 00:41:19,331
‫هذا صحيح‬

628
00:41:21,959 --> 00:41:23,419
‫ولكن كما قلت‬

629
00:41:26,107 --> 00:41:27,567
‫ها نحن هنا مجدداً‬

630
00:41:29,007 --> 00:41:30,968
‫ها نحن هنا مجدداً‬

