﻿1
00:01:08,047 --> 00:01:09,382
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:32,947 --> 00:01:35,950
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:01:56,387 --> 00:01:59,557
‫"كبير الأطباء النفسيين
‫دكتور (زيكرمان)"

4
00:02:00,141 --> 00:02:01,392
‫كيف كان الأسبوع الأول؟

5
00:02:02,727 --> 00:02:04,395
‫أيها الداعر!

6
00:02:09,859 --> 00:02:10,860
‫مربك 

7
00:02:14,780 --> 00:02:15,990
‫هل تتردد في قرارك؟

8
00:02:19,202 --> 00:02:20,286
‫لا يراودني إلا التردد 

9
00:02:21,370 --> 00:02:23,705
‫طيب، نحن في قارب واحد 

10
00:02:26,125 --> 00:02:29,212
‫لكني أوقن بأن مكان "لاري هول" هنا 

11
00:02:29,795 --> 00:02:31,547
‫لا أن يعود إلى الخارج أبداً 

12
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
‫لقد وضعتك بوحدة "هول" 
‫أمام زنزانته مباشرةً 

13
00:02:40,598 --> 00:02:42,350
‫كل من في تلك الوحدة يتناول أدوية 

14
00:02:44,769 --> 00:02:46,687
‫سأكتب لك مضاد اكتئاب 

15
00:02:47,438 --> 00:02:49,649
‫وإلا، فستثير الشبهات 

16
00:02:51,359 --> 00:02:52,860
‫لا عيب بي 

17
00:02:54,987 --> 00:02:56,155
‫من ثمّ، أنت في السجن 

18
00:03:00,201 --> 00:03:02,578
‫طيب  سآخذ الحبوب اللعينة 

19
00:03:05,456 --> 00:03:07,375
‫عدا ذلك،
‫سنقلّل زياراتك إلى هنا قدر الإمكان 

20
00:03:07,458 --> 00:03:10,169
‫فإن أكثرت من الزيارة، أثار ذلك الشبهات 

21
00:03:24,183 --> 00:03:28,896
‫معظم السجون تصبح متوقعة مع الوقت 

22
00:03:28,980 --> 00:03:30,606
‫"لا معدات ترفيه على الإطلاق"

23
00:03:30,690 --> 00:03:32,525
‫"يُسمح بإزالتها من الساحة"

24
00:03:33,651 --> 00:03:34,986
‫لها إيقاع 

25
00:03:42,243 --> 00:03:45,329
‫إيقاع "سبرينغفيلد" الوحيد هو التقلّب 

26
00:03:54,130 --> 00:03:58,009
‫سيكون لهذا مردود عليك  سيؤثر في نومك 

27
00:03:58,759 --> 00:03:59,802
‫وراحة بالك 

28
00:03:59,886 --> 00:04:02,263
‫أهذا ما حدث لمن كان في زنزانتي قبلي؟

29
00:04:07,935 --> 00:04:11,272
‫كان لدى السجين السابق
‫استعداد لإيذاء النفس 

30
00:04:13,816 --> 00:04:15,318
‫بحقك يا رجل!

31
00:04:15,401 --> 00:04:17,987
‫حسناً  انتهى وقتنا اليوم 

32
00:04:21,490 --> 00:04:22,617
‫مهلاً 

33
00:04:23,451 --> 00:04:27,413
‫إذا فسدت العملية تماماً يوماً ما،
‫فكيف أتصل بك أو بالمأمور؟

34
00:04:27,497 --> 00:04:29,415
‫إنما تطالب بالتحدث إليّ 

35
00:04:30,458 --> 00:04:32,167
‫لا يحب الحرس المطالبات كثيراً 

36
00:04:37,715 --> 00:04:38,883
‫كيف حال ذاكرتك؟

37
00:04:39,800 --> 00:04:40,801
‫ممتازة 

38
00:04:41,511 --> 00:04:45,097
‫612-5711 

39
00:04:47,850 --> 00:04:49,352
‫هذا رقم منزلي 

40
00:04:49,936 --> 00:04:52,522
‫ما كنت لتعرفه إلا إن أعطيتك إياه 

41
00:04:53,481 --> 00:04:56,234
‫ينبغي أن يكفي ذلك لإقناع أي حارس
‫بالاتصال بي 

42
00:04:58,402 --> 00:05:00,738
‫612-5711 

43
00:05:03,199 --> 00:05:05,451
‫612-5711 

44
00:05:05,535 --> 00:05:08,538
‫612-5711 

45
00:05:08,621 --> 00:05:10,581
‫"الحجز"

46
00:05:10,665 --> 00:05:12,750
‫هاك  افتح 

47
00:05:13,376 --> 00:05:14,460
‫"الصيدلية"

48
00:05:14,544 --> 00:05:15,586
‫التالي 

49
00:05:17,046 --> 00:05:18,047
‫واصل الحركة 

50
00:05:20,216 --> 00:05:21,217
‫رائع 

51
00:05:22,134 --> 00:05:23,135
‫افتح 

52
00:05:25,972 --> 00:05:26,973
‫التالي 

53
00:05:29,267 --> 00:05:30,518
‫كيف حالك؟

54
00:05:30,601 --> 00:05:31,644
‫افتح 

55
00:05:34,355 --> 00:05:36,357
‫- افتح 
‫- أي حبوب يعطونك إياها؟

56
00:05:39,360 --> 00:05:40,528
‫هيا 

57
00:05:42,905 --> 00:05:43,990
‫افتح 

58
00:05:44,866 --> 00:05:45,950
‫سعدت بالحديث 

59
00:05:46,033 --> 00:05:47,243
‫هيا يا سجين 

60
00:05:59,964 --> 00:06:00,965
‫افتح 

61
00:06:09,640 --> 00:06:10,641
‫افتح 

62
00:06:15,688 --> 00:06:17,565
‫من هذا الذي أدخلته مع "هول"؟

63
00:06:20,568 --> 00:06:24,322
‫"جيمي كين" 
‫تاجر مخدرات يجيد الكلام  يحبه الناس 

64
00:06:24,822 --> 00:06:27,533
‫لم لا تستعملين شرطياً متخفياً ذا خبرة؟

65
00:06:27,617 --> 00:06:28,868
‫كان "هول" ليكشف حقيقته 

66
00:06:30,328 --> 00:06:32,497
‫فماذا إن حدث شيء في الداخل؟

67
00:06:34,290 --> 00:06:36,459
‫تحدث المصائب للناس في السجن طوال الوقت 

68
00:06:36,959 --> 00:06:39,754
‫إذا لم يعرف "كين" ذلك حين بدأ
‫تجارة الكوكايين مع نصف سكان "سيسيرو"،

69
00:06:39,837 --> 00:06:41,214
‫فتباً له، كان ينبغي أن يعرف 

70
00:06:42,006 --> 00:06:44,467
‫أراجع كل مكالمة صدرت من بيت "هول"

71
00:06:44,550 --> 00:06:46,177
‫طوال عقد حتى موعد القبض عليه 

72
00:06:46,260 --> 00:06:51,224
‫ثم سأقارن بين كل جرائم القتل غير المحلولة
‫في "إنديانا" و"إلينوي" و"أوهايو" و"ميزوري"

73
00:06:51,307 --> 00:06:53,601
‫وأيام إجازته من عمله كناطور 

74
00:06:54,143 --> 00:06:55,144
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا 

75
00:06:55,228 --> 00:06:56,812
‫أريد المقارنة بين بلاغات المفقودين

76
00:06:56,896 --> 00:06:58,231
‫في تلك الفترة نفسها

77
00:06:58,314 --> 00:07:01,317
‫والعروض التمثيلية
‫للحرب الأهلية وحرب الثورة 

78
00:07:01,400 --> 00:07:05,029
‫فعلنا ذلك عام 1994 
‫تقريباً فعلنا كل هذا من قبل 

79
00:07:05,112 --> 00:07:06,739
‫أفترض أننا سنعيد الكرّة 

80
00:07:11,410 --> 00:07:13,996
‫لقد طالعت ملف "جيسيكا روتش" البارحة 

81
00:07:14,080 --> 00:07:17,750
‫لم أجد شيئاً، لكن… طالعت ملف "رايتلر" 

82
00:07:17,834 --> 00:07:20,294
‫أتعرف ما فعله قسم شرطة "ماريون"

83
00:07:21,128 --> 00:07:24,340
‫الليلة السابقة لاعتقالي "لاري"
‫وعودتي به إلى "إلينوي"؟

84
00:07:24,423 --> 00:07:25,424
‫لا 

85
00:07:26,008 --> 00:07:30,263
‫أخذوه بالسيارة إلى الريف
‫بحثاً عن جثة "رايتلر" من جديد 

86
00:07:31,138 --> 00:07:36,519
‫كل هذا الهراء الذي قالته شرطة "ماريون"
‫عن إهدار "لاري" وقتهم أول مرة 

87
00:07:37,645 --> 00:07:40,022
‫تبيّن أنهم قد تركوه يفعل هذا بهم مجدداً 

88
00:07:40,106 --> 00:07:42,525
‫- ولم يجدوا شيئاً؟
‫- لا  ولا شيء 

89
00:07:43,776 --> 00:07:47,029
‫في الصباح التالي،
‫عدت بـ"لاري" إلى "إلينوي"،

90
00:07:47,113 --> 00:07:51,450
‫لكنه لم يكن ذات الشخص
‫الذي كان عليه قبلئذ بيوم  حينها كان…

91
00:07:51,534 --> 00:07:54,787
‫لا أعرف، ضعيفاً وخانعاً  وبائساً 

92
00:07:55,329 --> 00:07:57,165
‫لكن ذلك الصباح، لمعت عيناه 

93
00:07:58,374 --> 00:08:00,543
‫كان ممتلئاً بالثقة 

94
00:08:01,210 --> 00:08:02,336
‫كان شخصاً مهماً 

95
00:08:02,420 --> 00:08:05,548
‫أخبرته شرطة "ماريون" أنه موضع اهتمام 

96
00:08:07,425 --> 00:08:10,553
‫وقالت شرطة "واباش" إنه قاتل تسلسلي محتمل 

97
00:08:13,181 --> 00:08:14,849
‫كانت أول مرة تحدّث فيها "لاري" إليّ

98
00:08:14,932 --> 00:08:16,934
‫عن ليلة قتله "جيسيكا روتش" 

99
00:08:18,436 --> 00:08:19,687
‫أفرغ كل ما يخبئه 

100
00:08:19,770 --> 00:08:20,771
‫شاطئ "نيو إنغلاند"

101
00:08:20,855 --> 00:08:22,899
‫نترك محاريثنا وورشاتنا

102
00:08:22,982 --> 00:08:25,818
‫وزوجاتنا وأبناءنا الأعزاء
‫بقلوب ممتلئة…

103
00:08:25,902 --> 00:08:29,280
‫لكنه لم يقل كلمة أخرى عن جرائم القتل 
‫منذ ذلك الحين 

104
00:08:29,363 --> 00:08:30,531
‫الكرسي البرتقالي يصرّ 

105
00:08:33,701 --> 00:08:34,827
‫بالطبع 

106
00:08:42,585 --> 00:08:44,629
‫هل تعرف أمك كيف تغير الزيت؟

107
00:08:44,712 --> 00:08:45,922
‫هذا ليس صعباً 

108
00:08:46,506 --> 00:08:49,800
‫لن تغير أمي الزيت يا "لاري" 
‫إنها شبه كفيفة 

109
00:08:50,426 --> 00:08:51,969
‫أيمكنها الاستعانة بأحد؟

110
00:08:52,052 --> 00:08:54,805
‫هذا ليس… لم نتحدث عن هذا؟

111
00:08:54,889 --> 00:08:57,099
‫هذا مهم  إنها سيارتك، هذا مهم 

112
00:08:57,182 --> 00:08:59,185
‫توقف  حسناً؟ أرجوك أن تتوقف!

113
00:08:59,268 --> 00:09:01,062
‫طيب، إذا كانت تعجز عن تغيير الزيت،

114
00:09:01,145 --> 00:09:04,232
‫أفيمكنها على الأقل امتصاص البنزين
‫بواسطة خزان الوقود؟

115
00:09:04,315 --> 00:09:05,858
‫- حتماً لديها خرطوم…
‫- توقف!

116
00:09:06,651 --> 00:09:09,153
‫ليس من مصلحتك أن يسبّب البنزين
‫تآكلاً في الخزان 

117
00:09:13,950 --> 00:09:15,701
‫قد يحدث ذلك 

118
00:09:21,374 --> 00:09:22,667
‫قد يحدث ذلك 

119
00:09:24,502 --> 00:09:25,503
‫هاي 

120
00:09:31,008 --> 00:09:32,218
‫بدا مستاء جداً 

121
00:09:37,306 --> 00:09:38,599
‫أنا "جيمي"، بالمناسبة 

122
00:09:58,619 --> 00:10:00,079
‫"لا زوار بعد هذه النقطة"

123
00:10:25,229 --> 00:10:26,230
‫"جيمي" 

124
00:10:28,941 --> 00:10:31,277
‫يا رفيقيّ  ممنوع التلامس 

125
00:10:31,360 --> 00:10:33,070
‫"ممنوع تسليم السجناء أي شيء"

126
00:10:33,154 --> 00:10:34,614
‫صحيح، آسف 

127
00:10:36,699 --> 00:10:38,075
‫ينبغي أن تكون في السرير 

128
00:10:38,743 --> 00:10:40,578
‫لا  السرير لا يفيدني 

129
00:10:41,287 --> 00:10:45,541
‫يجب أن أحافظ على نشاط ذهني 

130
00:10:46,459 --> 00:10:48,628
‫كيف دخلت؟ ليس يوم الزيارات 

131
00:10:49,212 --> 00:10:53,508
‫الرجال هنا استثنوني  أريتهم الشارة  أتعرف؟

132
00:10:54,300 --> 00:10:56,427
‫يا أبي، تباً 

133
00:10:56,511 --> 00:10:59,472
‫هؤلاء الفتية سيعتنون بك 

134
00:10:59,555 --> 00:11:03,976
‫هذا ليس مختلفاً عن…

135
00:11:04,060 --> 00:11:09,857
‫سواء بالداخل، أم بالخارج 
‫الشرطة شرطة  إنها أخوية 

136
00:11:11,609 --> 00:11:16,656
‫لا يُفترض أن تكون لي عائلة 
‫فضحت للتوّ كوني ابن شرطي 

137
00:11:19,492 --> 00:11:20,826
‫تفضل 

138
00:11:23,412 --> 00:11:27,208
‫بئساً  تباً 

139
00:11:30,920 --> 00:11:32,004
‫أنا…

140
00:11:33,256 --> 00:11:34,257
‫رباه 

141
00:11:35,758 --> 00:11:36,759
‫نسيت 

142
00:11:37,385 --> 00:11:39,554
‫- لا مشكلة 
‫- هذا فقط… بل تُوجد مشكلة 

143
00:11:40,179 --> 00:11:43,391
‫تُوجد مشكلة  إنه…

144
00:11:43,474 --> 00:11:47,603
‫إنه… عقلي 

145
00:11:49,647 --> 00:11:52,567
‫التفاصيل غير مترابطة 

146
00:11:53,442 --> 00:11:56,112
‫لقد ورّطتك  لقد أخطأت 

147
00:11:56,612 --> 00:11:57,613
‫سيحصل خير 

148
00:11:57,697 --> 00:11:58,698
‫لا 

149
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
‫لن يحصل 

150
00:12:02,034 --> 00:12:03,119
‫لن يحصل 

151
00:12:06,622 --> 00:12:07,790
‫أبي، انظر إليّ 

152
00:12:09,208 --> 00:12:10,209
‫أبي 

153
00:12:11,210 --> 00:12:12,628
‫أبي، انظر إليّ 

154
00:12:14,380 --> 00:12:15,715
‫كل ما أفعله في حياتي…

155
00:12:17,175 --> 00:12:18,426
‫أني أورّطك 

156
00:12:20,970 --> 00:12:22,513
‫أنت كنت محقاً 

157
00:12:24,265 --> 00:12:25,516
‫هذا المكان مخيف 

158
00:12:27,560 --> 00:12:29,020
‫مروّع جداً 

159
00:12:31,939 --> 00:12:33,816
‫ولست واثقاً بقدرتي على تحقيق

160
00:12:33,900 --> 00:12:35,026
‫ما طلبوه مني 

161
00:12:37,278 --> 00:12:38,321
‫أخاف 

162
00:12:41,199 --> 00:12:46,287
‫لكن حينها أقول لنفسي،
‫"تشجّع يا جبان  أنت ابن (جيم كين) الكبير "

163
00:12:46,370 --> 00:12:47,788
‫كفاك 

164
00:12:47,872 --> 00:12:49,415
‫في صغري،

165
00:12:50,583 --> 00:12:53,544
‫كنت تدخل من الباب نصف الوقت
‫وأنت ما تزال بزيّك 

166
00:12:55,087 --> 00:13:00,051
‫كنت كبيراً جداً  وقوياً 

167
00:13:03,304 --> 00:13:06,724
‫كنت بالخارج طوال اليوم، تخاطر بحياتك،
‫لا تتهاون في حقك 

168
00:13:08,976 --> 00:13:10,144
‫وكنت أقول لنفسي…

169
00:13:12,897 --> 00:13:14,524
‫"سأكون مثل ذلك الرجل يوماً ما "

170
00:13:17,193 --> 00:13:18,444
‫هذا هو اليوم يا أبي 

171
00:13:19,570 --> 00:13:22,949
‫أنا و"سامي" سنبقى بقربك 

172
00:13:25,076 --> 00:13:28,913
‫وجدت نزلاً يُؤجّر بالأسبوع 

173
00:13:28,996 --> 00:13:30,540
‫أبي، لا 

174
00:13:32,291 --> 00:13:34,961
‫سأبقى بقربك 

175
00:13:35,586 --> 00:13:36,879
‫يجب أن أكون بقربك 

176
00:13:38,840 --> 00:13:39,841
‫حسناً 

177
00:13:40,341 --> 00:13:43,469
‫لكن يا أبي، المرة القادمة،

178
00:13:43,553 --> 00:13:45,888
‫احترم ساعات الزيارة الطبيعية 

179
00:13:46,681 --> 00:13:48,933
‫حسناً يا "جيمي"  حان وقت الذهاب 

180
00:14:11,622 --> 00:14:13,332
‫أتمانع أن تتكتم على هذا؟

181
00:14:13,916 --> 00:14:15,376
‫كون أبيك شرطياً؟

182
00:14:15,459 --> 00:14:16,544
‫شرطي سابق 

183
00:14:18,713 --> 00:14:22,341
‫كثير من السجناء هنا أبناء شرطيين 
‫الشيء ونقيضه 

184
00:14:22,425 --> 00:14:23,551
‫لا تقلق 

185
00:14:24,051 --> 00:14:26,846
‫أصلاً، من سيستمع إليّ، صح؟

186
00:14:28,014 --> 00:14:29,390
‫شكراً 

187
00:14:29,473 --> 00:14:30,641
‫لا مشكلة 

188
00:14:40,401 --> 00:14:43,321
‫يُوجد عجوز يسأل عنك في الساحة 

189
00:14:43,821 --> 00:14:45,823
‫أسمعت عن "فينسنت جيغانتي"
‫الشهير بـ"ذا تشين"؟

190
00:14:45,907 --> 00:14:47,575
‫"ملاحظة: يجري رصدك"

191
00:14:47,658 --> 00:14:48,868
‫رجل المافيا؟

192
00:14:50,119 --> 00:14:53,915
‫كان يجوب الحي الإيطالي
‫متصرفاً بجنون؟ ذلك الرجل؟

193
00:14:53,998 --> 00:14:56,209
‫كانت قرية "غرينتش"، لكن نعم 

194
00:14:57,543 --> 00:15:00,004
‫يجب أن أقرّ بأنها كانت حركة ذكية 

195
00:15:00,087 --> 00:15:01,756
‫استُغرق الفيدراليون أعواماً أخرى لضبطه 

196
00:15:02,256 --> 00:15:03,799
‫أفهذا هو العجوز؟

197
00:15:04,383 --> 00:15:06,594
‫قدّم نفسك  واذكر اسمي 

198
00:15:06,677 --> 00:15:08,638
‫إنه أفضل شخص يمكنك التعرف به هنا 

199
00:15:09,931 --> 00:15:10,932
‫شكراً 

200
00:15:13,434 --> 00:15:15,603
‫عمل أبي بهذه الوظيفة لـ20 سنة 

201
00:15:16,187 --> 00:15:17,688
‫كان يقول،

202
00:15:17,772 --> 00:15:21,317
‫"ما يجعل الوقت صعباً
‫هو أن يقسو الناس على بعضهم البعض 

203
00:15:21,400 --> 00:15:22,944
‫هذا ليس ضرورياً "

204
00:15:24,904 --> 00:15:26,239
‫أتفق مع أبي 

205
00:15:29,033 --> 00:15:30,826
‫"(تريشا رايتلر)
‫مفقودة من (ماريون)، (إنديانا)"

206
00:15:30,910 --> 00:15:32,995
‫"(جيسيكا روتش)"

207
00:15:33,079 --> 00:15:35,748
‫"في 27 مارس، 1993،

208
00:15:35,832 --> 00:15:37,917
‫اختفت (راينا رايسون) ذات الـ16 عاماً

209
00:15:38,000 --> 00:15:40,545
‫بعد مغادرة عملها في المستشفى البيطري

210
00:15:40,628 --> 00:15:42,004
‫في (لا بورت)، (إنديانا) "

211
00:15:44,465 --> 00:15:47,552
‫هذا قبل مقتل "تريشا رايتلر" بـ3 أيام
‫في "ماريون" 

212
00:15:48,052 --> 00:15:51,138
‫"استُخرجت جثة (راينا رايسون)
‫من بركة بعد شهرين "

213
00:15:52,849 --> 00:15:54,517
‫هل سبب الوفاة الخنق؟

214
00:15:56,686 --> 00:15:59,188
‫"ركّز قسم الشرطة المحلي
‫على نسيب (رايسون) السابق "

215
00:16:00,022 --> 00:16:02,817
‫لكن المدّعي العام في النهاية
‫أسقط عنه كل التهم لنقص الأدلة 

216
00:16:02,900 --> 00:16:04,777
‫لم اشتبهوا في النسيب؟

217
00:16:04,861 --> 00:16:07,446
‫كان قد أُدين بالتحرش بـ"راينا"
‫وهي في الـ12 

218
00:16:12,660 --> 00:16:13,995
‫وما علاقة هذا بـ"هول"؟

219
00:16:14,078 --> 00:16:17,123
‫"عُثر على قارورة لحبوب منع حمل
‫(راينا رايسون)

220
00:16:17,206 --> 00:16:18,833
‫في شاحنة (لاري هول) "

221
00:16:18,916 --> 00:16:20,376
‫قارورة؟

222
00:16:20,459 --> 00:16:23,171
‫هذا المكتوب هنا  قصدوا صندوقاً، بالطبع 

223
00:16:24,046 --> 00:16:25,339
‫أتحتفظين بحبوبك في صندوق؟

224
00:16:26,048 --> 00:16:27,508
‫نعم  أين تحتفظ بحبوبك؟

225
00:16:28,176 --> 00:16:29,760
‫أتّبع وسيلة التنبؤ بموعد التبويض 

226
00:16:29,844 --> 00:16:33,055
‫"أوقف شرطي (هول) قرب (ماريون)
‫في شاحنته القذرة "

227
00:16:33,139 --> 00:16:34,390
‫ليست شاحنته النظيفة 

228
00:16:35,308 --> 00:16:36,350
‫بلا مزاح؟

229
00:16:36,434 --> 00:16:38,436
‫"عُثر في الشاحنة على حبوب منع حمل…

230
00:16:40,521 --> 00:16:45,484
‫وسكّين صيد ولفافات حبال وقناع تزلّج وقفازين

231
00:16:46,652 --> 00:16:50,323
‫وملصق للمفقودة (تريشا رايتلر)
‫مكتوب عليه (نسألكم الصلاة) "

232
00:16:52,617 --> 00:16:54,410
‫إلى أين انتهى المطاف بكل هذه الأدلة؟

233
00:16:55,203 --> 00:16:57,830
‫لا مكان  استُدعي "هول" إلى المحكمة
‫بجنحة وأُطلق سراحه 

234
00:17:00,333 --> 00:17:02,502
‫- مهلاً  متى اعترف؟
‫- في تلك الظهيرة 

235
00:17:02,585 --> 00:17:04,670
‫احتجزوه 12 ساعة ثم أفرجوا عنه 

236
00:17:04,754 --> 00:17:06,923
‫اعتبروه "معترفاً تسلسلياً" 

237
00:17:09,133 --> 00:17:10,301
‫يا لها من موهبة!

238
00:17:11,052 --> 00:17:13,304
‫تجعل الناس يؤمنون بأنك لست القاتل

239
00:17:13,387 --> 00:17:15,389
‫حتى بعدما تقول إنك الفاعل 

240
00:17:21,478 --> 00:17:23,188
‫- جاهز 
‫- جاهز 

241
00:17:26,192 --> 00:17:27,193
‫احترس 

242
00:17:27,776 --> 00:17:30,071
‫"لا يُسمح بالمقامرة"

243
00:17:30,154 --> 00:17:31,656
‫ها هي ذي 

244
00:17:32,240 --> 00:17:33,448
‫أنت إيطالي، صحيح؟

245
00:17:35,076 --> 00:17:36,077
‫نعم 

246
00:17:37,453 --> 00:17:38,538
‫إلى أي درجة؟

247
00:17:39,038 --> 00:17:40,039
‫من 3 أرباع نسبي 

248
00:17:43,458 --> 00:17:44,710
‫أفتعرف "بوتشي"؟

249
00:17:46,462 --> 00:17:48,881
‫نعم  كنت ألعبها مع أحد جديّ

250
00:17:48,965 --> 00:17:50,049
‫في صغري 

251
00:17:50,550 --> 00:17:51,551
‫أيهما؟

252
00:17:53,135 --> 00:17:54,303
‫الأيرلندي 

253
00:17:57,598 --> 00:17:59,267
‫- أتمزح معي؟
‫- نعم 

254
00:18:01,561 --> 00:18:02,687
‫أتعرف من أنا؟

255
00:18:02,770 --> 00:18:03,771
‫نعم 

256
00:18:04,856 --> 00:18:06,107
‫لا تمزح معي 

257
00:18:06,816 --> 00:18:07,817
‫حسناً 

258
00:18:11,237 --> 00:18:15,825
‫كثير من الرجال مستعدون لفعل أي شيء
‫للعب "بوتشي" معي 

259
00:18:17,660 --> 00:18:20,913
‫لا يعرف أي منهم
‫أن عندي التهاب جراب في كتفي 

260
00:18:22,039 --> 00:18:24,792
‫الآن أنت تعرف أن عندي التهاب جراب في كتفي 

261
00:18:25,918 --> 00:18:28,629
‫فإن استعمل أحد آخر لفظ "التهاب جراب"
‫في وجودي،

262
00:18:28,713 --> 00:18:30,590
‫فسأعرف أنك وشيت بي 

263
00:18:32,091 --> 00:18:33,843
‫ثم سأُضطر إلى قطع لسانك

264
00:18:33,926 --> 00:18:35,344
‫وتخييط شفتيك ببعضهما البعض 

265
00:18:37,096 --> 00:18:38,347
‫أو شيء ما 

266
00:18:39,765 --> 00:18:40,766
‫أتفهم؟

267
00:18:43,060 --> 00:18:44,145
‫نعم يا سيد "جيغانتي" 

268
00:18:46,647 --> 00:18:51,068
‫الآن، ستلعب معي 
‫وستنفذ كل الرميات الطويلة 

269
00:18:51,652 --> 00:18:54,655
‫لن تمنعني كتفي عن تسديد رميات الدقة 

270
00:18:55,406 --> 00:18:57,158
‫فلا ينبغي أن يلاحظ أحد شيئاً 

271
00:18:59,827 --> 00:19:01,579
‫تبدو خطة سديدة يا سيد "جيغانتي" 

272
00:19:03,706 --> 00:19:04,916
‫أعلم أنها سديدة 

273
00:19:05,708 --> 00:19:07,001
‫فأنا من خطّطها 

274
00:19:11,047 --> 00:19:12,423
‫لكنك تعجبني يا فتى 

275
00:19:13,466 --> 00:19:14,634
‫أنت مهذب 

276
00:19:15,676 --> 00:19:16,677
‫يعجبني ذلك 

277
00:19:19,514 --> 00:19:21,057
‫فلا ترتكب خطأ 

278
00:19:22,016 --> 00:19:23,935
‫بهذا ستكون مدّتك يسيرة 

279
00:19:24,977 --> 00:19:26,395
‫يبدو هذا طيباً يا سيد "جيغانتي" 

280
00:19:32,193 --> 00:19:36,405
‫الآن، أرني ما علّمك إياه جدك 

281
00:19:43,704 --> 00:19:45,706
‫من أين جدك غير الأيرلندي؟

282
00:19:46,624 --> 00:19:48,501
‫"سان جيوفاني" في "تيدوتشي" 

283
00:19:49,919 --> 00:19:54,924
‫أنت حتماً تمزح  كان أبواي من "ماريانيلا" 

284
00:19:55,842 --> 00:19:57,051
‫بجوارها مباشرةً 

285
00:19:58,761 --> 00:20:01,097
‫ما خطبك؟ ألا تعرف "إيطاليا"؟

286
00:20:01,180 --> 00:20:03,015
‫- ليس حقاً 
‫- كيف؟

287
00:20:04,225 --> 00:20:05,601
‫نشأت في "ويسكونسن" 

288
00:20:06,811 --> 00:20:07,937
‫تباً 

289
00:20:09,313 --> 00:20:11,482
‫يكاد هذا يضاهي سوء عرقك الأيرلندي 

290
00:20:36,048 --> 00:20:37,842
‫هلّا أسألك شيئاً 

291
00:20:40,887 --> 00:20:43,764
‫ألا أروق لك أو شيء ما يا رجل؟

292
00:20:44,765 --> 00:20:46,475
‫أهذا ما كنت ستسألنيه؟

293
00:20:47,059 --> 00:20:50,062
‫لا  كنت سأسألك عن سبل الترفيه هنا 

294
00:21:00,489 --> 00:21:01,824
‫هل من أحد جالس هنا؟

295
00:21:01,908 --> 00:21:02,909
‫أهلاً 

296
00:21:08,956 --> 00:21:10,416
‫ماذا تشاهدان؟

297
00:21:11,792 --> 00:21:13,377
‫مسلسلنا 

298
00:21:13,461 --> 00:21:15,755
‫"(أميريكاز موست وانتد)"

299
00:21:17,673 --> 00:21:18,883
‫مرحباً من جديد في "هيوستن" 

300
00:21:24,805 --> 00:21:27,433
‫لكن منذ 3 سنوات،
‫دخلت امرأة تعيش بهذا البيت

301
00:21:27,517 --> 00:21:31,187
‫مرأبها لتجد قاتلاً بانتظارها 

302
00:21:42,782 --> 00:21:44,116
‫"السجناء المتشاجرون يُعاقبون"

303
00:21:44,951 --> 00:21:46,035
‫ستُصنف ضمن الـ20 الأوائل 

304
00:21:52,875 --> 00:21:54,252
‫كنا نشاهد ذلك 

305
00:21:54,836 --> 00:21:56,295
‫والآن لا تشاهدانه 

306
00:22:00,424 --> 00:22:02,260
‫لن نعرف بذلك

307
00:22:02,343 --> 00:22:07,431
‫إلا بعدما نلعب11 لعبة دامية محطمة
‫متقنة التنفيذ 

308
00:22:07,515 --> 00:22:10,601
‫حتى ذلك الحين، لا أكترث للتصنيفات 

309
00:22:10,685 --> 00:22:13,396
‫ويجدر ألّا يُوجد أحد بهذا الفريق

310
00:22:13,479 --> 00:22:14,605
‫يخالفني الرأي!

311
00:22:14,689 --> 00:22:16,858
‫وإلا أبرحته ضرباً! أبرحته…

312
00:22:18,860 --> 00:22:21,112
‫لكن في 1987، تقول شرطة "هيوستن"…

313
00:22:21,195 --> 00:22:22,864
‫يجدر بك إعادة القناة 

314
00:22:24,448 --> 00:22:27,243
‫لا  لا يجدر بي 

315
00:22:27,910 --> 00:22:30,288
‫في الحال 

316
00:22:35,459 --> 00:22:38,379
‫اهدأ  ما… بحقك 

317
00:22:41,841 --> 00:22:44,552
‫هل أبدو لك جهاز تحكم عن بعد؟

318
00:22:45,511 --> 00:22:49,515
‫اصرخ! أيها الداعر، هل أبدو لك جهاز تحكم…

319
00:22:49,599 --> 00:22:51,601
‫أخرجه من هنا!

320
00:22:51,684 --> 00:22:55,021
‫اتركاني! حسناً!

321
00:22:55,104 --> 00:22:57,773
‫فريق الاستجابة الطبية، إلى غرفة التلفاز 

322
00:22:57,857 --> 00:22:59,692
‫لدينا شجار بين سجينين 

323
00:23:42,151 --> 00:23:43,277
‫أخرجوك؟

324
00:23:44,028 --> 00:23:45,321
‫بعد ليلة  نعم 

325
00:23:53,996 --> 00:23:56,082
‫لم دافعت عنا؟

326
00:23:58,251 --> 00:23:59,919
‫لم أكن أدافع عنكما 

327
00:24:07,176 --> 00:24:08,177
‫"جيمي" 

328
00:24:16,227 --> 00:24:17,520
‫"لاري" 

329
00:24:24,068 --> 00:24:26,404
‫لم تضايق ذلك الرجل إلى هذه الدرجة يومذاك؟

330
00:24:27,655 --> 00:24:30,116
‫الذي كنت تكلمه عن سيارته أو ما شابه؟

331
00:24:30,199 --> 00:24:32,702
‫"بيرسي"  إنه سريع الانفعال 

332
00:24:33,786 --> 00:24:37,957
‫كنت أخبره أن يخبر شخصاً بالخارج
‫أن يعتني بسيارته 

333
00:24:40,084 --> 00:24:41,335
‫فلم غضب؟

334
00:24:42,378 --> 00:24:46,424
‫يظن "بيرسي" أنه لن يرى سيارته مرة أخرى 

335
00:24:49,218 --> 00:24:51,012
‫لأنه محكوم عليه بمؤبّد 

336
00:24:54,557 --> 00:24:57,518
‫ماذا نوع سيارتك؟

337
00:24:58,686 --> 00:24:59,812
‫بالخارج؟

338
00:25:01,522 --> 00:25:03,441
‫"كامارو إس إس" طراز 1967 

339
00:25:06,652 --> 00:25:09,530
‫أسود مطفيّ بعجلات "كراغر" بمقاس 60 

340
00:25:11,240 --> 00:25:12,575
‫أحب الشاحنات 

341
00:25:20,249 --> 00:25:21,292
‫حقاً؟

342
00:25:22,376 --> 00:25:23,920
‫هل تعدّلها؟

343
00:25:24,003 --> 00:25:27,048
‫أتضع مقاعد فاخرة بها، أو سجاداً أو…

344
00:25:33,971 --> 00:25:36,390
‫من غير الصحي التفكير مثل "بيرسي" 

345
00:25:39,435 --> 00:25:40,770
‫الأمل قائم دوماً 

346
00:25:46,817 --> 00:25:48,027
‫ألديك ثانية يا "جيمي"؟

347
00:25:48,611 --> 00:25:49,612
‫نعم 

348
00:25:51,197 --> 00:25:52,657
‫سُررت بلقائك يا "لاري" 

349
00:26:07,380 --> 00:26:08,464
‫يا لحدّة مزاجك!

350
00:26:10,508 --> 00:26:12,802
‫إما تشاجر وغداً واحداً مبكراً
‫وإما جميعهم لاحقاً 

351
00:26:13,803 --> 00:26:15,221
‫فلسفة حكيمة 

352
00:26:15,847 --> 00:26:19,058
‫سمعت أن "ذا تشين" أُعجب بك 

353
00:26:20,351 --> 00:26:21,727
‫أمثاله…

354
00:26:22,645 --> 00:26:26,399
‫يجعلون مدّتك سهلة… ما دمت واحداً منهم 

355
00:26:28,150 --> 00:26:29,402
‫أأنت واحد منهم يا "جيمي"؟

356
00:26:31,028 --> 00:26:33,614
‫هل لي علاقات؟ لا 

357
00:26:34,115 --> 00:26:36,325
‫لا  نعم، أعرف ذلك 

358
00:26:37,451 --> 00:26:41,873
‫ما أقصده هو، هل أنت شخص يمكنه وضع ثقته به؟

359
00:26:42,915 --> 00:26:44,625
‫إن كنت، فسيعتني بك 

360
00:26:46,377 --> 00:26:47,879
‫وإلّا، فسيشقّ عنقك 

361
00:26:50,256 --> 00:26:51,632
‫سيفتحه على مصراعيه 

362
00:26:53,259 --> 00:26:54,343
‫إلام ترمي؟

363
00:26:54,427 --> 00:26:58,097
‫أبوك، لا بد أنه كان شرطياً عظيماً 

364
00:26:58,973 --> 00:27:02,602
‫استُغرق مجرد دقيقة ونصف هنا لفضح هويتك 

365
00:27:05,146 --> 00:27:06,355
‫فكما ترى،

366
00:27:06,439 --> 00:27:12,695
‫السبب الوحيد الذي يدخل فيه شخص
‫مكاناً كهذا تحت هوية زائفة…

367
00:27:15,615 --> 00:27:17,366
‫هو لأنه واش 

368
00:27:19,076 --> 00:27:21,996
‫الآن، من ستشي به، هذا لا يهم 

369
00:27:22,079 --> 00:27:24,707
‫وجودك هنا لتشي هو الهمّ الوحيد 

370
00:27:25,208 --> 00:27:30,505
‫إذاً، أنت إما "جيمي" مهرّب الأسلحة
‫من "ويسكونسن"،

371
00:27:31,839 --> 00:27:35,343
‫وإما "جيمي" تاجر المخدرات
‫ابن الشرطي من "شيكاغو" 

372
00:27:35,843 --> 00:27:38,721
‫الآن، إن كنت "جيمي" الأول، فلا مشكلة 

373
00:27:39,889 --> 00:27:43,976
‫لكن إذا تبيّن أنك "جيمي" الثاني
‫متظاهراً بكونك "جيمي" الأول…

374
00:27:47,980 --> 00:27:51,150
‫فسيكون ذلك يوماً مؤسفاً جداً
‫لكلا شخصيتي "جيمي" 

375
00:27:51,234 --> 00:27:52,527
‫ماذا تريد؟

376
00:27:52,610 --> 00:27:54,612
‫يا صاح، أريد مساعدتك 

377
00:27:54,695 --> 00:27:59,075
‫أريد الحرص على أن يظلّ الجميع يعرفك
‫باعتبارك "جيمي" مهرّب الأسلحة 

378
00:28:00,701 --> 00:28:02,787
‫- لكن…
‫- أحتاج إلى مساعدتك لتحقيق ذلك 

379
00:28:04,205 --> 00:28:07,041
‫أعني،
‫لا يمكنني فعل الخير كله في هذه العلاقة

380
00:28:07,124 --> 00:28:08,960
‫دون مقابل 

381
00:28:09,043 --> 00:28:13,005
‫نعم  ما كنت لأريدك أن تشعر بأني أستغلك 

382
00:28:16,717 --> 00:28:17,718
‫"جيمي" 

383
00:28:22,265 --> 00:28:23,558
‫"جيمي" 

384
00:28:27,478 --> 00:28:30,565
‫لا تحسبني شخصاً يمكنك أن تقلّ احترامك معه 

385
00:28:32,233 --> 00:28:33,568
‫لقد بحثت في خلفيتك 

386
00:28:34,235 --> 00:28:37,280
‫كنت عظيم الشأن في "شيكاغو"،
‫وعشت حياة فارهة 

387
00:28:37,905 --> 00:28:42,285
‫فأحتاج إلى قرض صغير  وأقدر على سداده 
‫وليس كثيراً بالنسبة إليك 

388
00:28:42,368 --> 00:28:46,122
‫لكن بالنسبة إليّ، في ظروفي الراهنة،
‫هو كثير  وأحتاج إليه سريعاً 

389
00:28:46,831 --> 00:28:47,999
‫- كم؟
‫- 10 آلاف 

390
00:28:48,082 --> 00:28:50,418
‫كيف يُفترض أن أهرّب 10 آلاف إلى هنا؟

391
00:28:51,085 --> 00:28:52,420
‫كلّم أباك 

392
00:28:52,503 --> 00:28:56,382
‫لم ألق قط تاجر مخدرات
‫لا يخبئ مبلغاً للطوارئ في مكان ما 

393
00:28:56,465 --> 00:29:00,803
‫قل لأبيك أن يأتيني بـ10 آلاف  على الفور 

394
00:29:04,348 --> 00:29:05,850
‫سأحتاج إلى الاتصال به 

395
00:29:06,559 --> 00:29:07,727
‫سبق أن فعلت أنا 

396
00:29:09,145 --> 00:29:10,479
‫سيأتي غداً 

397
00:29:12,064 --> 00:29:13,232
‫في تمام الظهر 

398
00:29:15,902 --> 00:29:20,239
‫وكن ألطف معه هذه المرة يا "جيمي" 

399
00:29:21,282 --> 00:29:22,491
‫إنه أبوك 

400
00:29:22,992 --> 00:29:25,495
‫لقد ضايقته بشدة المرة الماضية 

401
00:29:26,537 --> 00:29:27,538
‫"كارتر" 

402
00:29:30,666 --> 00:29:32,502
‫أسبق اسمي بكلمة "سيد" 

403
00:29:33,920 --> 00:29:35,713
‫- سيد "كارتر" 
‫- نعم؟

404
00:29:38,382 --> 00:29:40,176
‫ماذا إن عجزت عن التحصّل على المبلغ؟

405
00:29:40,968 --> 00:29:42,470
‫فما فائدتك؟

406
00:29:54,190 --> 00:29:55,858
‫تباً 

407
00:30:21,008 --> 00:30:22,385
‫أتمانع أن أدخل؟

408
00:30:38,359 --> 00:30:39,527
‫أهذا أنت؟

409
00:30:40,862 --> 00:30:42,196
‫"الذكرى المئوية للحرب الأهلية
‫(غيتسبرغ)"

410
00:30:42,280 --> 00:30:43,322
‫نعم 

411
00:30:43,990 --> 00:30:45,241
‫من أين هذه؟

412
00:30:45,324 --> 00:30:47,159
‫من عرض تمثيلي 

413
00:30:48,244 --> 00:30:52,206
‫كانت تتجمّع حفنة منا لتمثل
‫معارك شهيرة من الحرب الأهلية 

414
00:30:54,208 --> 00:30:55,543
‫هذان السالفان الكثّان؟

415
00:30:56,252 --> 00:31:02,175
‫اسمهما "برنسايدز" 
‫هكذا كان شكل الجنرالات آنذاك 

416
00:31:03,885 --> 00:31:07,305
‫ذلك الرجل بجانبي؟ إنه أخي، "غاري" 

417
00:31:07,388 --> 00:31:10,349
‫- نحن توأمان متطابقان 
‫- حقاً؟

418
00:31:11,684 --> 00:31:12,852
‫يبدو أكبر 

419
00:31:14,395 --> 00:31:17,607
‫لأنه تغذى عليّ ونحن في بطن أمي 

420
00:31:18,649 --> 00:31:24,280
‫أخذ كل موادي الغذائية وما إلى ذلك
‫فنما كبيراً وقوياً…

421
00:31:26,365 --> 00:31:29,994
‫وأفترض أني ذبلت نوعاً ما 

422
00:31:30,077 --> 00:31:31,078
‫ماذا؟

423
00:31:32,872 --> 00:31:34,165
‫تبدو لي على ما يُرام 

424
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
‫إطفاء الأنوار بعد 5 دقائق يا سيدات 

425
00:31:43,633 --> 00:31:47,678
‫لم تعاملني بلطف؟

426
00:31:50,056 --> 00:31:52,391
‫لا أعرف كيف يؤدي أحد مدة حبس في مكان كهذا

427
00:31:52,475 --> 00:31:54,227
‫دون صديق ليكلّمه 

428
00:31:55,603 --> 00:31:57,730
‫وزنزنتانا متقابلتان، لذا…

429
00:32:00,650 --> 00:32:01,734
‫تصبح على خير يا "لاري" 

430
00:32:06,030 --> 00:32:09,158
‫تلك الحقيبة التي أعطيتنيها
‫حين كانوا سيهجمون على دار "غولد هاوس"؟

431
00:32:09,242 --> 00:32:10,243
‫نعم 

432
00:32:11,744 --> 00:32:13,454
‫لقد زالت يا "جيمي" 

433
00:32:13,538 --> 00:32:17,667
‫أنا… نحن… أعني، يجب أن نأكل 

434
00:32:17,750 --> 00:32:19,877
‫كان بتلك الحقيبة 80 ألفاً 

435
00:32:19,961 --> 00:32:21,587
‫كان أقرب إلى 70 

436
00:32:22,421 --> 00:32:24,632
‫وكيلوان كوكايين  ماذا حدث لهما؟

437
00:32:25,424 --> 00:32:27,176
‫أعطيتهما لـ"داني" ليبيعهما 

438
00:32:27,260 --> 00:32:31,222
‫قال إنه سُرق على يد أشخاص
‫من "نيكاراغوا" أو "إكوادور"،

439
00:32:31,305 --> 00:32:32,515
‫واحدة منهما 

440
00:32:33,391 --> 00:32:35,142
‫لا يمكن الوثوق بـ"داني" يا أبي  حسناً؟

441
00:32:36,185 --> 00:32:39,730
‫- منذ متى؟
‫- منذ كان في المهد 

442
00:32:41,399 --> 00:32:42,400
‫حسناً 

443
00:32:44,735 --> 00:32:47,864
‫- يُوجد صندوق حذاء في غرفة…
‫- غرفة الغسيل، نعم 

444
00:32:49,156 --> 00:32:50,157
‫نعم 

445
00:32:51,534 --> 00:32:52,827
‫"جيمي"، أعني…

446
00:32:53,327 --> 00:32:58,541
‫عندي فواتير علاج ومشاريعي والبيت 
‫المصاريف تتراكم 

447
00:32:58,624 --> 00:33:02,211
‫أبي، إن لم أجمع 10 آلاف دولار…

448
00:33:05,173 --> 00:33:06,299
‫فأنا ميت 

449
00:33:07,300 --> 00:33:08,926
‫حسناً  ماذا نفعل؟

450
00:33:10,428 --> 00:33:15,850
‫في بيت "كانكاكي"، في القبو،
‫تُوجد سماعة منتصف حائط للتلفاز 

451
00:33:15,933 --> 00:33:17,727
‫لقد فتّشوا كل شبر من ذلك البيت 

452
00:33:17,810 --> 00:33:21,272
‫شاهدتهم  لم يلمسوا تلك السماعة 

453
00:33:22,023 --> 00:33:24,901
‫في السماعة الوسطى، يُوجد نحو كيلو 

454
00:33:26,652 --> 00:33:28,237
‫يمكنك أن تأتيني به، وسوف…

455
00:33:30,114 --> 00:33:32,116
‫أجد سبيلاً لبيعه هنا 

456
00:33:41,834 --> 00:33:43,085
‫حسناً، سأتولّى ذلك 

457
00:33:44,545 --> 00:33:46,297
‫تعلم أني ما كنت لأسألك هذا لو…

458
00:33:46,380 --> 00:33:48,674
‫لن أخذلك 

459
00:33:59,143 --> 00:34:00,811
‫تركنا لك بضع رسائل 

460
00:34:01,395 --> 00:34:02,730
‫نويت الرد عليها 

461
00:34:02,813 --> 00:34:05,107
‫أتريدان مناقشة "راينا رايسون"؟

462
00:34:05,191 --> 00:34:06,192
‫نعم 

463
00:34:07,109 --> 00:34:08,736
‫أًفرج عن المشتبه فيه الرئيسي 

464
00:34:09,862 --> 00:34:10,863
‫لم؟

465
00:34:11,531 --> 00:34:14,408
‫الحقيقة؟ لم نملك أدلة كافية عليه 

466
00:34:14,492 --> 00:34:16,744
‫لكن معظم من عملوا على القضية
‫كانوا واثقين بأنه الجاني 

467
00:34:16,828 --> 00:34:19,413
‫- أنت؟
‫- آنذاك؟ نعم 

468
00:34:20,998 --> 00:34:22,917
‫الآن صرت أفكر في أنه كان…

469
00:34:22,999 --> 00:34:26,879
‫ولداً تواعده منذ سنتين أو 3 

470
00:34:28,172 --> 00:34:30,883
‫ارتكب عملاً فظيعاً بلا مغزى 

471
00:34:32,260 --> 00:34:34,970
‫ونجا بفعلته حتى الآن 

472
00:34:35,470 --> 00:34:39,141
‫أتذكر اقتران اسم "لاري هول" بالقضية؟

473
00:34:41,936 --> 00:34:43,062
‫استبعدت "هول" 

474
00:34:43,854 --> 00:34:45,606
‫- لكنه اعترف بالجريمة 
‫- صحيح 

475
00:34:47,608 --> 00:34:51,528
‫وجدتم أدلة في شاحنة "هول"
‫تربطه بـ"رايسون" 

476
00:34:54,657 --> 00:34:56,700
‫حبوب منع حمل باسم "رايسون"؟

477
00:34:56,784 --> 00:34:58,786
‫قارورة حبوب منع حمل 

478
00:35:00,037 --> 00:35:03,039
‫أتحتفظين بحبوبك في قارورة،
‫أيتها العميلة "ماكالي"؟

479
00:35:04,333 --> 00:35:07,670
‫افترضت أن أحدهم
‫قصد كتابة "علبة" أو "صندوق" 

480
00:35:07,753 --> 00:35:11,883
‫لا  كانت قارورة عليها ملصق تعريفي
‫مريب الشكل  انظري 

481
00:35:14,468 --> 00:35:17,305
‫تفقّدت كل صيدلية على نطاق 120 كلم 

482
00:35:18,139 --> 00:35:22,643
‫لم أجد روشتة علاج منع حمل باسم "رايسون" 

483
00:35:23,686 --> 00:35:25,938
‫ثم فحصنا دمها 

484
00:35:26,564 --> 00:35:32,612
‫وجدنا كميات شحيحة من الأكيوتان،
‫وبعض الأسيتامينوفين، ومادة قنب 

485
00:35:32,695 --> 00:35:36,199
‫لكن لا بروجستين،
‫أو شيء يُوجد بعلاج منع الحمل 

486
00:35:36,282 --> 00:35:38,242
‫لكن حين استجوبتم "هول"؟

487
00:35:38,326 --> 00:35:41,412
‫اعترف  حكى قصة رائعة 

488
00:35:42,580 --> 00:35:44,040
‫كان مقنعاً لدرجة أني قلت،

489
00:35:44,123 --> 00:35:48,794
‫"تباً، ماذا لو حكى هذا المجنون القصة نفسها

490
00:35:48,878 --> 00:35:51,088
‫على صحافي أو شرطي ساذج؟"

491
00:35:51,589 --> 00:35:55,134
‫قلت، "تباً، يجدر أن أحمي نفسي هنا "

492
00:35:56,010 --> 00:36:00,765
‫هل نظرتما في مكان وجود "هول"
‫ليلة مقتل "رايسون"؟

493
00:36:01,557 --> 00:36:03,017
‫لم أجده بعد 

494
00:36:04,185 --> 00:36:05,520
‫أنا فعلت 

495
00:36:05,603 --> 00:36:08,981
‫كان بعرض تمثيلي للحرب الأهلية في "أوهايو" 
‫على مسافة مئات الكيلومترات 

496
00:36:10,149 --> 00:36:13,152
‫وجدنا شهوداً، وحتى صورة 

497
00:36:13,986 --> 00:36:16,531
‫لديّ صورة لـ"هول" والشهود 

498
00:36:17,114 --> 00:36:22,411
‫لأني قطعت 700 كلم في أكثر من 100 ساعة
‫أثناء العمل على "هول" 

499
00:36:22,995 --> 00:36:25,456
‫اضطُررت إلى الجلوس
‫أمام لجنة ميزانية بعد 6 أشهر

500
00:36:25,540 --> 00:36:29,627
‫وتفسير سبب إهداري مالاً عاماً
‫في اقتصاد متراجع

501
00:36:29,710 --> 00:36:33,089
‫للتيقن من براءة معترف تسلسلي 

502
00:36:34,507 --> 00:36:35,758
‫كان هذا ممتعاً 

503
00:36:36,676 --> 00:36:38,886
‫زرع "لاري هول" أدلة زائفة على نفسه

504
00:36:38,970 --> 00:36:41,389
‫لجريمة لم يكن مشتبهاً به فيها 

505
00:36:42,473 --> 00:36:46,018
‫اسألا نفسيكما، أي نوع من البشر يفعل ذلك؟

506
00:36:55,111 --> 00:36:56,779
‫رؤوس سهام حقيقية؟

507
00:36:57,613 --> 00:37:00,575
‫كانت في كل أنحاء الغابة وراء بيت أبويّ 

508
00:37:01,784 --> 00:37:06,914
‫إذاً، هندي ما منذ نحو 100 عام

509
00:37:06,998 --> 00:37:08,749
‫أطلق سهماً على غزالة ولم يصبها،

510
00:37:08,833 --> 00:37:11,377
‫وأنت وجدت رأس سهمه في أشجار إبر الصنوبر؟

511
00:37:11,460 --> 00:37:15,173
‫بل أقرب إلى 150 أو 160 سنة 

512
00:37:16,340 --> 00:37:19,677
‫أُبيدت قبيلة "ميامي" في 1812
‫بمعركة "ميسيسينيوا" 

513
00:37:20,761 --> 00:37:22,263
‫كيف تعرف كل هذا الهراء؟

514
00:37:23,431 --> 00:37:27,351
‫أنا… لي عرق من "ميامي" من ناحية أبي 

515
00:37:29,312 --> 00:37:31,564
‫ولي عرق من "فورت لودرديل" من ناحية أمي 

516
00:37:38,321 --> 00:37:40,698
‫إذاً، وجدت بعض رؤوس سهام؟

517
00:37:43,159 --> 00:37:45,244
‫وعملات صغيرة 

518
00:37:46,829 --> 00:37:51,959
‫وقاعدة مصباح 
‫لا بد أن عمره كان نحو 100 عام 

519
00:37:55,463 --> 00:38:01,010
‫ما لم تكن في مدينة "نيويورك" أو "شيكاغو"
‫مثلاً، فالعالم عبارة عن حقول 

520
00:38:01,761 --> 00:38:04,347
‫إنها في كل مكان  وراء كل شيء 

521
00:38:06,891 --> 00:38:10,853
‫حين تركب طائرة مرة أخرى،
‫عليك بالنظر إلى الأسفل 

522
00:38:11,771 --> 00:38:15,858
‫سترى رقعات ورقعات من الأراضي المفتوحة 

523
00:38:19,529 --> 00:38:23,324
‫وكل تلك الحقول، يُوجد تحتها أشياء 

524
00:38:24,617 --> 00:38:28,454
‫تاريخ  عليك استخراجه فقط 

525
00:38:31,249 --> 00:38:35,086
‫أشتاق إلى رائحة الحقول في الشتاء 

526
00:38:35,169 --> 00:38:36,712
‫إنها معدنية بعض الشيء 

527
00:38:37,964 --> 00:38:40,508
‫أشتاق إلى روائح أكتوبر ونوفمبر 

528
00:38:41,092 --> 00:38:45,513
‫أشجار  أكوام أوراق شجر مبتلة 

529
00:38:46,180 --> 00:38:50,810
‫أحياناً يصعب المرور من حقل
‫في موسم الـ"هالوين"، أتعرف؟

530
00:38:54,605 --> 00:38:57,692
‫ليالي الجمعة؟ كرة القدم 

531
00:38:59,360 --> 00:39:00,361
‫أوه 

532
00:39:02,446 --> 00:39:03,781
‫لأنك كنت تلعب…

533
00:39:05,575 --> 00:39:06,909
‫نعم، كانت تلك…

534
00:39:08,911 --> 00:39:10,204
‫لا أدري 

535
00:39:12,915 --> 00:39:14,333
‫الكذبة الوحيدة التي أحببتها 

536
00:39:16,127 --> 00:39:17,962
‫لم كانت كذبة؟

537
00:39:19,505 --> 00:39:21,340
‫أن الحياة ستظل بهذا الخير دائماً 

538
00:39:23,259 --> 00:39:24,635
‫وأني سأجد الفتاة 

539
00:39:25,261 --> 00:39:27,263
‫وأننا سنؤول إلى نهايتنا السعيدة معاً،

540
00:39:27,346 --> 00:39:30,141
‫وأنها ستحبني إلى الأبد 

541
00:39:33,561 --> 00:39:35,813
‫ما كان اسم الفتاة؟ أي فتاة؟

542
00:39:37,190 --> 00:39:41,694
‫لا أعرف  لم ألقها قط 
‫إنما ظننت أن هكذا تسير الأمور 

543
00:39:42,403 --> 00:39:46,991
‫أن تفعل شيئاً بإجادة كبيرة،
‫شيئاً تعشق الفتيات مشاهدته…

544
00:39:48,993 --> 00:39:50,786
‫ثم تظهر الفتاة 

545
00:39:53,498 --> 00:39:55,708
‫وتُكافأ بها إلى الأبد 

546
00:40:04,300 --> 00:40:06,260
‫ماذا عساي أقول؟ كنت في أوجي في الثانوية 

547
00:40:08,054 --> 00:40:10,348
‫على الأقل دخلت الثانوية 

548
00:40:12,058 --> 00:40:14,435
‫أنا واثق بأن أوجي كان في رحم أمي 

549
00:40:23,611 --> 00:40:24,987
‫ماذا حدث يا سيد "كارتر"؟

550
00:40:25,071 --> 00:40:27,365
‫الهوكي ليلة أمس كانت به عصبية 

551
00:40:27,448 --> 00:40:29,784
‫لهذا عليك التوقف عن لعب الهوكي 

552
00:40:29,867 --> 00:40:32,161
‫هيا يا "لاري"  لديك موعد الساعة الثانية 

553
00:40:35,998 --> 00:40:37,959
‫هلّا تترك مؤشرة بهذا الكتاب 

554
00:40:38,042 --> 00:40:39,460
‫- بالتأكيد يا رجل 
‫- شكراً 

555
00:40:51,973 --> 00:40:55,685
‫أصابوني بشرخ في عظمة وجنتي
‫لأظل أعمل  أين نقودي؟

556
00:40:55,768 --> 00:40:58,521
‫لن تكون نقود، بل مخدرات،
‫وسأحتاج إلى بيعها 

557
00:40:59,939 --> 00:41:01,732
‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي"؟

558
00:41:01,816 --> 00:41:05,236
‫إذا أمكنني إدخالها، يمكنني بيعها سريعاً،
‫وإتيانك بالـ10 آلاف في يوم 

559
00:41:05,319 --> 00:41:07,405
‫و"الملوك اللاتينيون"؟ والـ"بلاك غيريلاس"؟

560
00:41:07,488 --> 00:41:09,991
‫من سيقتلونك قبل أن تبيع جرامك الثاني؟

561
00:41:10,074 --> 00:41:12,326
‫هم من سأبيع لهم  لست أحاول بيع غرامات 

562
00:41:12,410 --> 00:41:17,165
‫بل بيع كيلو واحد إلى مشتر واحد بخصم ممتاز 

563
00:41:18,791 --> 00:41:20,168
‫متى ستصل إلى هنا؟

564
00:41:22,545 --> 00:41:23,671
‫لعلّها تصل غداً 

565
00:41:23,754 --> 00:41:27,300
‫لا مزيد من المشكلات، ولا من تغيير الخطط 

566
00:41:30,845 --> 00:41:32,096
‫اسمه "جيمي"؟

567
00:41:34,724 --> 00:41:36,851
‫لم يعرف ما هي العروض التمثيلية،

568
00:41:36,934 --> 00:41:38,269
‫فأحكي له 

569
00:41:39,687 --> 00:41:40,855
‫كيف تصفه؟

570
00:41:41,731 --> 00:41:42,940
‫إنه كبير 

571
00:41:43,524 --> 00:41:46,569
‫كان لاعب كرة قدم في الثانوية 

572
00:41:47,278 --> 00:41:50,239
‫ذلك النوع، أتعرفين؟

573
00:41:50,948 --> 00:41:52,033
‫إنه…

574
00:41:56,287 --> 00:41:57,497
‫ماذا؟

575
00:41:58,206 --> 00:42:00,416
‫يسهل التحدث إليه 

576
00:42:02,919 --> 00:42:05,129
‫ماذا فيه يسهّل التحدث إليه؟

577
00:42:09,884 --> 00:42:12,762
‫ينظر إليّ، لا إلى ما ورائي 

578
00:42:14,931 --> 00:42:16,682
‫وهو ظريف جداً 

579
00:42:19,602 --> 00:42:21,103
‫يبدو هذا إيجابياً 

580
00:42:23,105 --> 00:42:24,607
‫كأنك تكتسب صديقاً 

581
00:42:29,946 --> 00:42:32,782
‫أي شخص ذا يزرع أدلة زائفة على نفسه

582
00:42:32,865 --> 00:42:35,576
‫لجريمة ليس مشتبهاً به فيها؟

583
00:42:43,000 --> 00:42:44,418
‫دور المشاريب التالي 

584
00:42:47,171 --> 00:42:48,214
‫شكراً 

585
00:42:54,136 --> 00:42:55,555
‫"براين"، أي شخص يفعل ذلك؟

586
00:42:57,598 --> 00:42:59,684
‫إنسان مختلّ تماماً 

587
00:42:59,767 --> 00:43:01,227
‫- لكن هل يعني ذلك أنه…
‫- لا 

588
00:43:02,186 --> 00:43:04,564
‫حسناً؟ "لاري" يكذب  بالطبع يكذب 

589
00:43:04,647 --> 00:43:07,275
‫يكذب ويسرق ويكنز

590
00:43:07,358 --> 00:43:10,194
‫ويقتل الفتيات  الكثير منهن 

591
00:43:13,865 --> 00:43:16,409
‫أخوه نفسه يصفه بأنه معترف تسلسلي 

592
00:43:16,492 --> 00:43:18,327
‫تقول شرطة "ماريون" ذلك 

593
00:43:19,245 --> 00:43:22,039
‫و"درايزديل" أيضاً  وهو كذلك فعلاً 

594
00:43:22,123 --> 00:43:25,918
‫لكنه أيضاً قاتل تسلسلي،
‫وهذان ليسا شيئين متنافيين 

595
00:43:26,002 --> 00:43:28,254
‫لقد راجعنا كل هذه القضايا 

596
00:43:28,754 --> 00:43:31,090
‫ولم نجد شيئاً يربطها بـ"هول" 

597
00:43:32,258 --> 00:43:36,637
‫لأنه ناطور يجول بشاحنة
‫مليئة بالمحاليل الكيماوية 

598
00:43:37,680 --> 00:43:39,515
‫وأمضى سنواته التنشيئية في حفر القبور 

599
00:43:39,599 --> 00:43:41,601
‫- فحين يقتل "لاري" أحداً…
‫- هل يفعل؟

600
00:43:41,684 --> 00:43:45,438
‫حين يقتل "لاري" أحداً،
‫لا يترك وراءه أثراً لنفسه،

601
00:43:45,521 --> 00:43:49,734
‫ويدفن تلك الجثث في أعماق الغابات

602
00:43:49,817 --> 00:43:54,155
‫والمزارع وتحت هياكل عظمية مصنّعة
‫لا يذهب إليها أحد أبداً،

603
00:43:54,238 --> 00:43:55,406
‫فلا نستطيع أن نجدها 

604
00:44:03,581 --> 00:44:05,625
‫"لاري" بارع جداً بهذا 

605
00:44:10,963 --> 00:44:12,632
‫أو يحب فقط حكي القصص 

606
00:44:26,229 --> 00:44:27,939
‫هل يُسمح بالوجود هنا؟

607
00:44:28,439 --> 00:44:30,274
‫أراقب الغلّاية 

608
00:44:30,775 --> 00:44:32,693
‫كنت ناطوراً في موطني 

609
00:44:33,861 --> 00:44:35,029
‫طيب، ماذا عني؟

610
00:44:36,989 --> 00:44:38,115
‫أنت معي 

611
00:44:38,741 --> 00:44:39,742
‫حسناً 

612
00:44:53,047 --> 00:44:55,716
‫لم أنت هنا؟ أقصد في "سبرينغفيلد" 

613
00:44:58,010 --> 00:45:02,181
‫بيع أسلحة دون رخصة
‫وإبداء نزعات معادية للمجتمع 

614
00:45:08,437 --> 00:45:12,733
‫طيب، هذا مقرّ عملي 

615
00:45:13,234 --> 00:45:14,402
‫اجلس 

616
00:45:16,153 --> 00:45:18,239
‫أنت شخص مهم بهذا المكان 

617
00:45:19,156 --> 00:45:24,829
‫في السجون إنما أنظف ما يُسكب
‫وأصلح الأشياء  ليس هذا مهماً 

618
00:45:29,208 --> 00:45:31,794
‫فما أكبر مشكلة اضطُررت إلى التعامل معها؟

619
00:45:35,590 --> 00:45:37,884
‫أكبر مشكلة…

620
00:45:42,305 --> 00:45:44,265
‫كان يُوجد طابق مصنع ذات مرة 

621
00:45:45,641 --> 00:45:48,978
‫مات شيء ما، ربما أبوسوم أو ما شابه 

622
00:45:49,061 --> 00:45:50,938
‫ثم بلغته الجرذان 

623
00:45:51,022 --> 00:45:56,319
‫فكان على الأرض كلها قطع صلبة
‫مغطاة بالفراء  كانت مقززة جداً 

624
00:45:56,903 --> 00:46:02,200
‫قرر مغفل ما تنظيفها بممسحة، ثم استسلم 

625
00:46:02,283 --> 00:46:03,618
‫لذا كان هناك…

626
00:46:05,203 --> 00:46:07,079
‫كان الوسخ كله…

627
00:46:08,956 --> 00:46:10,625
‫مغلّفاً، أتعرف؟

628
00:46:12,460 --> 00:46:13,836
‫فماذا فعلت؟

629
00:46:13,920 --> 00:46:15,630
‫استعملت أقوى الأدوات 

630
00:46:15,713 --> 00:46:18,049
‫منزعات أراض صناعية 

631
00:46:18,132 --> 00:46:21,761
‫أقصد هيدروكسيد الصوديوم،
‫ربما بنسبة 5 إلى 10 بالمئة 

632
00:46:21,844 --> 00:46:25,264
‫ومونو إيثانولامين وكحول إيثيلي 
‫مواد سامة للغاية 

633
00:46:25,348 --> 00:46:29,101
‫حاولت استعمال بعض الجريش،
‫مثل الرمل، أتعرف؟

634
00:46:29,644 --> 00:46:32,980
‫يلزمك ذلك لتكسير الأجزاء المتيبسة 

635
00:46:33,064 --> 00:46:35,024
‫أتعرف ما المكون السري؟

636
00:46:36,317 --> 00:46:37,318
‫البول 

637
00:46:38,819 --> 00:46:41,447
‫إنما أبول في الدلو 
‫لطالما بدا أن هذا يفي بالغرض 

638
00:46:43,032 --> 00:46:44,408
‫السوائل الجسدية، كلها…

639
00:46:44,909 --> 00:46:48,830
‫كل منها يخدم وظيفة مختلفة 

640
00:46:48,913 --> 00:46:53,709
‫مثلاً، للّعاب غرض وللدم غرض آخر 

641
00:46:55,169 --> 00:46:57,755
‫والعرق والمنيّ  وشمع الأذن 

642
00:46:57,839 --> 00:46:59,006
‫هل شمع الأذن سائل؟

643
00:47:00,800 --> 00:47:03,719
‫لا أدري  أشعر بأنه يُفترض أن يكون 

644
00:47:06,639 --> 00:47:09,725
‫- سنعتبره واحداً  ما المانع؟
‫- ما المانع؟

645
00:47:14,063 --> 00:47:15,815
‫- أخي…
‫- "غاري" 

646
00:47:17,525 --> 00:47:18,526
‫"غاري"، نعم 

647
00:47:22,697 --> 00:47:26,450
‫"غاري" يقول إنها أحياناً تكون مبتلة 

648
00:47:33,416 --> 00:47:34,458
‫ما المبتلة؟

649
00:47:37,587 --> 00:47:38,754
‫تعرف 

650
00:47:46,053 --> 00:47:48,222
‫أتقصد المهبل؟

651
00:47:48,306 --> 00:47:49,348
‫نعم!

652
00:47:49,849 --> 00:47:52,101
‫نعم 

653
00:47:55,104 --> 00:47:56,689
‫ألم تر واحداً مبتلاً من قبل؟

654
00:47:56,772 --> 00:47:57,815
‫أنا… لا 

655
00:48:02,403 --> 00:48:03,905
‫أظن أنك تختلق ذلك 

656
00:48:06,240 --> 00:48:07,283
‫"غاري" أيضاً؟

657
00:48:09,785 --> 00:48:11,120
‫إذاً النساء التي عاشرتهن…

658
00:48:13,539 --> 00:48:15,583
‫جافّات كلحاء الشجر 

659
00:48:16,417 --> 00:48:18,419
‫يكنّ خشنات، أتعرف؟

660
00:48:24,842 --> 00:48:26,719
‫فكيف تلج إذاً؟

661
00:48:28,888 --> 00:48:29,889
‫ألج؟

662
00:48:30,932 --> 00:48:31,933
‫نعم 

663
00:48:34,310 --> 00:48:35,561
‫إنما…

664
00:48:41,984 --> 00:48:43,319
‫إنما أحشره 

665
00:48:46,781 --> 00:48:47,990
‫أهنّ يقبلن ذلك؟

666
00:48:48,699 --> 00:48:51,702
‫لا يهمني  الفتاة؟ لا يهمني 

667
00:48:53,579 --> 00:48:54,997
‫هل يهمك؟

668
00:48:56,207 --> 00:48:58,751
‫هل يهمك رأي الفتيات فيك بعدها؟

669
00:49:01,170 --> 00:49:02,255
‫مرة واحدة 

670
00:49:02,839 --> 00:49:04,257
‫كانت…

671
00:49:05,675 --> 00:49:08,427
‫لم يعجبها ما يحدث كثيراً 

672
00:49:11,138 --> 00:49:13,933
‫هل كانت مبتلة؟

673
00:49:15,184 --> 00:49:16,561
‫- نعم 
‫- هل كانت…

674
00:49:17,353 --> 00:49:19,272
‫لا أصدّقك، لكن تابع 

675
00:49:19,981 --> 00:49:21,983
‫بأي حال  كنا…

676
00:49:23,234 --> 00:49:24,402
‫كنت أصغر سناً،

677
00:49:24,902 --> 00:49:27,822
‫وكنا في بيت أبويها 

678
00:49:28,489 --> 00:49:29,907
‫وكانت ستصرخ 

679
00:49:31,450 --> 00:49:34,996
‫فغطّيت فمها بقوة كبيرة 

680
00:49:36,038 --> 00:49:38,374
‫وأفرغت نشوتي 

681
00:49:38,457 --> 00:49:42,170
‫ثم كان عليّ إخبارها بألّا تقول أي شيء…

682
00:49:44,172 --> 00:49:46,757
‫وإلا 

683
00:49:47,592 --> 00:49:49,552
‫وإلا… وإلا ماذا؟

684
00:49:51,053 --> 00:49:52,054
‫لا أعرف 

685
00:49:55,016 --> 00:49:56,100
‫أنا أعرف 

686
00:50:00,354 --> 00:50:01,439
‫الدش يا رفيقيّ 

687
00:50:01,522 --> 00:50:02,565
‫متى؟

688
00:50:09,113 --> 00:50:10,698
‫هل أعطيته لـ"كارتر"؟

689
00:50:11,908 --> 00:50:13,367
‫لا شيء هناك يا "جيمي" 

690
00:50:16,120 --> 00:50:17,246
‫ارجع وحسب 

691
00:50:17,747 --> 00:50:20,791
‫واستعمل كشافاً  ربما هو راجع قليلاً 

692
00:50:21,334 --> 00:50:23,002
‫استعملت كشافاً 

693
00:50:23,085 --> 00:50:24,337
‫وصعدت على سلّم 

694
00:50:24,420 --> 00:50:27,507
‫وفتّشت كل شبر من السماعات الـ3 كلها 

695
00:50:27,590 --> 00:50:28,925
‫اليسرى واليمنى والوسطى 

696
00:50:29,008 --> 00:50:30,510
‫لا شيء هناك يا "جيمي" 

697
00:50:35,264 --> 00:50:36,557
‫علام تضحك؟

698
00:50:39,352 --> 00:50:40,478
‫هل أضحك؟

699
00:50:42,438 --> 00:50:44,148
‫من غيرك دخل البيت؟

700
00:50:45,233 --> 00:50:48,402
‫أنا أذهب، وأطمئن على المواسير وما إلى ذلك 

701
00:50:48,486 --> 00:50:51,489
‫وأخوك يفعل الشيء نفسه  ليس إلا 

702
00:50:52,240 --> 00:50:53,282
‫ليس إلا؟

703
00:50:55,284 --> 00:50:57,662
‫بات "داني" هناك في عطلة أسبوعية 

704
00:50:58,871 --> 00:50:59,872
‫أي عطلة أسبوعية؟

705
00:51:00,373 --> 00:51:02,041
‫حين أذنت أنت له بالمبيت هناك 

706
00:51:02,124 --> 00:51:04,001
‫لم آذن لـ"داني" قط بالمبيت في منزلي 

707
00:51:04,085 --> 00:51:05,419
‫حقاً؟

708
00:51:06,838 --> 00:51:08,047
‫سوف أقتله 

709
00:51:08,673 --> 00:51:10,216
‫أنت تركته يسرق مني كيلوين،

710
00:51:10,299 --> 00:51:12,927
‫ثم تركته يأخذ آخر كيلو من بيتي؟

711
00:51:13,010 --> 00:51:14,220
‫لا يا "جيمي"!

712
00:51:14,303 --> 00:51:16,013
‫لا تقل لي "جيمي"!

713
00:51:21,102 --> 00:51:22,728
‫سوف أموت هنا 

714
00:51:24,355 --> 00:51:25,565
‫ماذا قلت؟

715
00:51:29,402 --> 00:51:31,153
‫- ارجع إلى البيت 
‫- لا 

716
00:51:31,237 --> 00:51:32,446
‫- اذهب 
‫- "جيمي"، سوف…

717
00:51:32,530 --> 00:51:34,657
‫سأكون بذلك النزل على بعد 16 كلم!

718
00:51:35,408 --> 00:51:39,120
‫حين تنظر إلى هذه الجدران الليلة،
‫ستعرف أني على الجانب الآخر 

719
00:51:40,454 --> 00:51:41,914
‫يمكنك الاعتماد على ذلك!

720
00:51:42,623 --> 00:51:43,875
‫- "جيـ"…
‫- أين "كارتر"؟

721
00:51:44,750 --> 00:51:46,502
‫كان لدى السيد "كارتر" ظرف طارئ 

722
00:51:47,044 --> 00:51:48,254
‫فمن عساك تكون؟

723
00:51:49,755 --> 00:51:50,840
‫امش!

724
00:52:32,215 --> 00:52:35,218
‫"عرض تمثيلي للحرب الأهلية
‫عرض تمثيلي لحرب الثورة"

725
00:52:40,306 --> 00:52:42,183
‫"(روتشستر)، (إنديانا)"

726
00:52:42,266 --> 00:52:43,893
‫"قُبض عليه 1994"

727
00:52:43,976 --> 00:52:45,436
‫"(موبار)"

728
00:52:47,688 --> 00:52:50,483
‫أحب قطع غيار "موبار" 

729
00:52:50,566 --> 00:52:56,239
‫أحب إيجاد هذه السيارات القديمة الصدئة
‫تحت شجرة

730
00:52:56,322 --> 00:52:58,741
‫أو وراء بيوت بعض هؤلاء الناس 

731
00:52:58,824 --> 00:53:01,828
‫ثم ربما أعرف ورشة سمكرة

732
00:53:01,911 --> 00:53:04,664
‫تحتاج إلى ماسورة عادم أو مبيت فلتر 

733
00:53:05,957 --> 00:53:09,001
‫فأشتريه بـ20 دولاراً وأبيعه بـ35 

734
00:53:09,085 --> 00:53:11,045
‫لا بد أنك تجول بسيارتك كثيراً 

735
00:53:11,128 --> 00:53:14,590
‫نعم  أقطع أميالاً كثيرة  لكني أحب القيادة 

736
00:53:39,991 --> 00:53:41,617
‫هل تواصلت معه؟

737
00:53:43,536 --> 00:53:45,496
‫هل قال أي شيء عن جرائم القتل؟

738
00:53:46,122 --> 00:53:47,165
‫لا 

739
00:53:48,332 --> 00:53:49,792
‫لسنا في تلك المرحلة بعد 

740
00:53:58,009 --> 00:53:59,635
‫هل تظن أنه ارتكب أياً منها؟

741
00:54:01,554 --> 00:54:03,598
‫- ماذا؟
‫- ربما هو مجرد وغد مريض

742
00:54:03,681 --> 00:54:07,643
‫يحب ادّعاء قيامه بأشياء لم يرتكبها قط؟

743
00:54:10,855 --> 00:54:11,856
‫لا 

744
00:54:12,690 --> 00:54:14,609
‫- إنه قاتل 
‫- كيف تكون واثقاً؟

745
00:54:14,692 --> 00:54:15,985
‫أتعرفين شيئاً لا أعرفه؟

746
00:54:24,410 --> 00:54:27,371
‫أحد الحراس سيفضح هويتي
‫ما لم آته بـ10 آلاف دولار 

747
00:54:28,122 --> 00:54:29,790
‫ربما حتى قد فات الأوان 

748
00:54:29,874 --> 00:54:31,709
‫"جيمي"، لا يمكنني إتيانك بـ10 آلاف دولار 

749
00:54:32,668 --> 00:54:34,170
‫ما كان المكتب ليصرّح بذلك 

750
00:54:35,046 --> 00:54:36,297
‫فماذا أفعل؟

751
00:54:37,298 --> 00:54:38,591
‫يمكننا إخراجك 

752
00:54:40,426 --> 00:54:41,761
‫- اليوم؟
‫- لا 

753
00:54:42,553 --> 00:54:45,097
‫لا  قد يستغرق ذلك أسابيع، وربما أطول 

754
00:54:45,890 --> 00:54:47,683
‫لكن يمكنك دخول حبس احتياطي أو انفرادي 

755
00:54:48,351 --> 00:54:50,645
‫إنه حارس  سيصل إليّ 

756
00:54:57,693 --> 00:55:01,989
‫افرضي أن بوسعي تحمّل الحبس الاحتياطي،
‫ماذا سيحدث بعدها؟

757
00:55:02,698 --> 00:55:04,575
‫ستعود إلى "مايلان"، وتؤدّي سنينك الـ10 

758
00:55:04,659 --> 00:55:06,410
‫لـ"هول"  ماذا سيحدث لـ"هول"؟

759
00:55:08,704 --> 00:55:11,207
‫إن كان قرار محكمة الاستئناف
‫مماثلاً لقرار القاضي الآخر،

760
00:55:11,290 --> 00:55:13,876
‫أن الاعتراف كان بالإكراه، أعني…

761
00:55:15,086 --> 00:55:16,504
‫انتهى وقتك 

762
00:55:16,587 --> 00:55:18,548
‫نعم  أنهي الحوار 

763
00:55:19,799 --> 00:55:20,800
‫- ماذا؟
‫- سيخرج 

764
00:55:20,883 --> 00:55:23,094
‫سيخرج إلى العالم 

765
00:55:38,985 --> 00:55:40,278
‫إذاً سأبقى بالداخل 

766
00:55:43,906 --> 00:55:45,116
‫سأبقى بالداخل 

767
00:55:47,285 --> 00:55:49,453
‫- لا يمكنني حمايتك في…
‫- أعرف 

768
00:55:49,537 --> 00:55:50,538
‫أنا…

769
00:55:51,164 --> 00:55:54,250
‫فادخل الحبس الاحتياطي أو يمكننا ترحيلك 

770
00:55:56,377 --> 00:55:57,378
‫لا يمكنني 

771
00:55:58,462 --> 00:55:59,714
‫ليتني أستطيع، صدقيني 

772
00:56:00,715 --> 00:56:01,924
‫"جيمي"، أصغ إليّ 

773
00:56:06,512 --> 00:56:08,973
‫اعترف "هول" بجريمة نعلم أنه لم يرتكبها 

774
00:56:13,477 --> 00:56:15,938
‫- وإن يكن؟
‫- فهذا يشكّك في كل هذا 

775
00:56:16,022 --> 00:56:17,190
‫لا، غير صحيح 

776
00:56:18,566 --> 00:56:21,277
‫إذا حدث لك شيء هنا، ولم يكن من نبحث عنه…

777
00:56:21,360 --> 00:56:22,737
‫هو من نبحث عنه 

778
00:56:24,530 --> 00:56:28,367
‫لا يمكنني تغيير تفكيري بأي طريقة 

779
00:56:28,451 --> 00:56:29,744
‫هو من نبحث عنه 

780
00:56:34,707 --> 00:56:36,375
‫عجّل جدولك 

781
00:56:37,585 --> 00:56:41,088
‫اجعل "هول" يخبرك أين دفن تلك الجثث،
‫وسنخرجك 

782
00:56:50,348 --> 00:56:51,766
‫أبقي هاتفك الخلوي متاحاً 

783
00:57:53,077 --> 00:57:55,913
‫"تخليداً لذكرى صديقنا العظيم، (راي ليوتا)"

784
00:57:55,997 --> 00:57:58,166
‫"18 ديسمبر، 1954 - 26 مايو، 2022"

785
00:58:07,216 --> 00:58:08,217
‫"مقتبس من كتب (إين ويذ ذا ديفيل)"

786
00:58:08,301 --> 00:58:09,302
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

787
00:58:41,667 --> 00:58:53,669
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net
