﻿1
00:01:08,051 --> 00:01:09,386
‫"لا أريد أن أكلمك"

2
00:01:32,951 --> 00:01:35,954
‫"ما يلي مستلهم من قصة حقيقية"

3
00:03:10,966 --> 00:03:17,264
‫"(ماريون)، (إنديانا)
‫29 مارس، 1993"

4
00:03:24,437 --> 00:03:25,897
‫أتحب النساء يا "جيمي"؟

5
00:03:28,900 --> 00:03:30,110
‫ماذا تظنين؟

6
00:03:34,573 --> 00:03:35,699
‫أعشقهن 

7
00:03:35,782 --> 00:03:36,992
‫حقاً؟

8
00:03:47,794 --> 00:03:49,296
‫ماذا يعجبك فيهن؟

9
00:03:52,132 --> 00:03:56,136
‫تعجبني… نعومتهن 

10
00:03:58,096 --> 00:04:00,599
‫ملمس أيدهن بين يديّ  وإضحاكهن 

11
00:04:01,183 --> 00:04:02,475
‫الشقراوات أم سوداوات الشعر؟

12
00:04:05,103 --> 00:04:10,025
‫واعدت كل نوع  شقراء وآسيوية وقصيرة وطويلة 

13
00:04:10,108 --> 00:04:11,651
‫أثداء كبيرة، أم صغيرة؟

14
00:04:13,403 --> 00:04:14,487
‫جميع الأنواع 

15
00:04:14,571 --> 00:04:15,739
‫لكن أثداء جيدة؟

16
00:04:17,657 --> 00:04:18,658
‫لا تحب الأثداء المترهلة،

17
00:04:18,742 --> 00:04:21,411
‫أو متنافرة الاتجاهات؟

18
00:04:23,663 --> 00:04:24,581
‫هذا ليس ذوقك 

19
00:04:24,664 --> 00:04:28,460
‫حسناً  فما عدا الإثارة، والأثداء الرائعة،
‫والمؤخرات الرائعة، والشعر الرائع…

20
00:04:28,543 --> 00:04:33,089
‫مهلاً، لا يهمك الشعر  ماذا تحب في النساء؟

21
00:04:35,800 --> 00:04:36,801
‫كل شيء 

22
00:04:38,470 --> 00:04:39,596
‫عندي أخوات 

23
00:04:47,771 --> 00:04:49,523
‫النساء أكثر…

24
00:04:51,525 --> 00:04:52,526
‫طيبة 

25
00:04:53,818 --> 00:04:56,947
‫يمكنني الاسترخاء مع امرأة
‫بطريقة غير ممكنة مع رجل 

26
00:04:59,741 --> 00:05:02,077
‫يمكن أن أكون على طبيعتي وحسب 

27
00:05:03,870 --> 00:05:05,580
‫لكن ماذا تحب فيهن؟

28
00:05:10,085 --> 00:05:11,378
‫أحب هذا 

29
00:05:15,006 --> 00:05:18,051
‫لست أقول إن شيئاً سيحدث بيننا، لكن…

30
00:05:21,972 --> 00:05:23,098
‫الاحتمال موجود 

31
00:05:25,100 --> 00:05:27,018
‫ماذا لا تحب في النساء؟

32
00:05:28,520 --> 00:05:29,521
‫لا شيء 

33
00:05:30,647 --> 00:05:33,316
‫ماذا تظن أن "لاري هول" لا يحبه في النساء؟

34
00:05:35,235 --> 00:05:38,363
‫ما أدراني بحق السماء؟

35
00:05:38,446 --> 00:05:39,865
‫فما فائدتك لي؟

36
00:05:43,451 --> 00:05:46,121
‫أرني أنك قادر على إيجاد
‫مساحة مشتركة مع هذا الرجل،

37
00:05:46,204 --> 00:05:47,664
‫وإلا فأنت تهدر وقتي 

38
00:05:53,461 --> 00:05:55,714
‫قلت إنك تحلم بقتل النساء؟

39
00:06:01,386 --> 00:06:03,638
‫قلت إنك تحلم بقتل النساء 

40
00:06:07,100 --> 00:06:08,268
‫"لاري" 

41
00:06:09,644 --> 00:06:12,397
‫ماذا؟ أحلم… ليس الأمر هكذا 

42
00:06:12,480 --> 00:06:16,610
‫لا، لا أحلم بقتل النساء 

43
00:06:16,693 --> 00:06:19,196
‫إنما تراودني أحلام كثيرة بقتلهن 

44
00:06:19,279 --> 00:06:23,283
‫أتعرف؟ و"غاري" يقول
‫إنه يحلم كثيراً بالسقوط 

45
00:06:23,366 --> 00:06:24,910
‫من "غاري"؟

46
00:06:26,745 --> 00:06:27,746
‫توأمي 

47
00:06:31,583 --> 00:06:33,126
‫أخبرني "غاري" ذات مرة

48
00:06:33,210 --> 00:06:35,712
‫أنه يحلم كثيراً بالغرق 

49
00:06:36,421 --> 00:06:39,090
‫لكن ليس قتل النساء، صح؟
‫هذا من اختصاصك أنت 

50
00:06:40,509 --> 00:06:43,595
‫وأخبرني كيف تكون هذه الأحلام يا "لاري" 

51
00:06:46,056 --> 00:06:47,516
‫تكون الأحلام…

52
00:06:48,767 --> 00:06:50,143
‫كأن…

53
00:06:52,604 --> 00:06:56,024
‫أنظر إلى نفسي من أعلى، كأني لست في جسدي 

54
00:06:57,692 --> 00:07:00,028
‫أتذكر ما يفعله جسدك يا "لاري"؟

55
00:07:02,906 --> 00:07:05,325
‫لا يمكنني إخبارك بالتحديد 

56
00:07:07,702 --> 00:07:10,497
‫إنما أذكر أنه شيء سيئ 

57
00:07:12,165 --> 00:07:13,834
‫حيث تُقتل النساء؟

58
00:07:15,544 --> 00:07:16,670
‫أحياناً 

59
00:07:17,546 --> 00:07:18,547
‫نعم 

60
00:07:26,137 --> 00:07:27,848
‫هل تشبهها أي من النساء؟

61
00:07:31,852 --> 00:07:33,395
‫أهي في أي من أحلامك؟

62
00:07:33,478 --> 00:07:35,021
‫أريد العودة إلى البيت الآن 

63
00:07:35,105 --> 00:07:36,606
‫حسناً، هل هي يا "لاري"؟

64
00:07:42,028 --> 00:07:43,530
‫أريد العودة إلى البيت يا "كريس" 

65
00:07:44,155 --> 00:07:46,074
‫"لاري"، انظر فقط إلى هذه الصورة 

66
00:07:47,784 --> 00:07:49,452
‫- أريد العودة إلى البيت 
‫- حسناً، لكن هل هي…

67
00:07:50,412 --> 00:07:52,205
‫- أريد العودة 
‫- حسناً، لك ذلك 

68
00:07:52,289 --> 00:07:53,373
‫- لك ذلك 
‫- حسناً 

69
00:07:53,456 --> 00:07:55,500
‫- "لاري"، لا عليك 
‫- لا عليك 

70
00:07:56,126 --> 00:07:57,460
‫هلّا أكلمك بالخارج 

71
00:07:58,295 --> 00:07:59,504
‫لا بأس  لا مشكلة بيننا 

72
00:08:04,593 --> 00:08:07,012
‫جعلناه يتحدث عن أحلامه بالداخل 

73
00:08:07,095 --> 00:08:09,055
‫هذا كل ما في الأمر، ليس لدينا دليل ملموس 

74
00:08:09,139 --> 00:08:12,309
‫- لأنكم لم تسمحوا لي باستخراجه 
‫- "لاري" كثير الكلام  ليس إلا 

75
00:08:12,392 --> 00:08:14,728
‫فعل الشيء نفسه معنا في قضية "رايتلر" 

76
00:08:14,811 --> 00:08:19,107
‫صحيح، إذا لم نثق بمهاراتك التحقيقية
‫الممتازة، فمن سنثق بمهاراته؟

77
00:08:19,608 --> 00:08:22,903
‫- إياك أن تكلمني هكذا 
‫- أوافقه  نبرتك لا تساعد 

78
00:08:23,403 --> 00:08:26,740
‫محقق "ميلر"، أقدّر انفعالك هنا  فعلاً 

79
00:08:27,324 --> 00:08:29,326
‫لكننا قبضنا على الجاني في قضية "رايتلر" 

80
00:08:29,409 --> 00:08:31,870
‫وهذه أبسط قضية رأيتها منذ 10 سنين 

81
00:08:33,747 --> 00:08:36,958
‫لم لا تعود إلى "إلينوي"،
‫وتجمع أدلتك لقضية الفتاة "روتش"،

82
00:08:37,042 --> 00:08:38,752
‫ثم تعود إلى "إنديانا" حيث عُثر عليها

83
00:08:38,835 --> 00:08:40,003
‫وتستجوب "هول" مرة أخرى؟

84
00:08:40,795 --> 00:08:42,464
‫لن يعترض أي منا على ذلك 

85
00:08:46,301 --> 00:08:50,305
‫سنحترم آليتك، وتحترم أنت آليتنا 

86
00:09:13,203 --> 00:09:14,829
‫تباً لآليتكم 

87
00:09:17,666 --> 00:09:18,792
‫لا أدري 

88
00:09:18,875 --> 00:09:20,252
‫إنه أسلوب كلامه،

89
00:09:20,335 --> 00:09:23,088
‫"عد إلى (إنديانا) حيث عُثر عليها "

90
00:09:24,089 --> 00:09:25,423
‫بم أوحى إليك؟

91
00:09:25,924 --> 00:09:28,677
‫بأنهم يمكن أن يسرقوا القضية من تحت يدي 

92
00:09:29,719 --> 00:09:30,971
‫- على أي أساس؟
‫- شكراً 

93
00:09:35,934 --> 00:09:38,562
‫اختُطفت "جيسيكا روتش" في "إلينوي" 

94
00:09:38,645 --> 00:09:41,648
‫وغالباً قُتلت هناك أيضاً  هذا غير مؤكد 

95
00:09:41,731 --> 00:09:45,277
‫لكن عُثر عليها في "بيريسفيل" بـ"إنديانا"،
‫وهذا مؤكد 

96
00:09:45,861 --> 00:09:47,487
‫فيمكنهم ادّعاء أنها في نطاق شرعيتهم 

97
00:09:48,405 --> 00:09:49,447
‫نعم 

98
00:09:51,491 --> 00:09:52,784
‫ما عدا…

99
00:09:53,994 --> 00:09:56,496
‫لا  قلها أنت  إنها لحظتك 

100
00:09:56,580 --> 00:09:59,875
‫عبر المشتبه به حدود الولاية لقتلها، لذا…

101
00:09:59,958 --> 00:10:01,376
‫قضية فيدرالية 

102
00:10:02,085 --> 00:10:03,086
‫نعم 

103
00:10:03,170 --> 00:10:06,006
‫معظم وكلاء وزارة العدل
‫لا يترافعون في قضايا قتل 

104
00:10:06,089 --> 00:10:08,300
‫وحين يفعلون، عُرف عنهم أنهم يخسرون بسهولة 

105
00:10:08,383 --> 00:10:13,805
‫لكن "هيولن" عيّنت حديثاً
‫محامياً ممتازاً، "إدموند بومونت" 

106
00:10:13,889 --> 00:10:16,057
‫كان ضمن هيئة الولاية القانونية
‫وترافع بجرائم كبرى كثيرة 

107
00:10:16,141 --> 00:10:17,309
‫هل أنت تروق لـ"هيولن"؟

108
00:10:18,560 --> 00:10:19,561
‫على ما يبدو 

109
00:10:22,814 --> 00:10:24,733
‫قل لها أن تدرس "بومونت" 

110
00:10:26,151 --> 00:10:29,404
‫إذا وافقت "هيولن" على إشراكنا،
‫وكلّفت "بومونت" بالقضية…

111
00:10:30,488 --> 00:10:33,116
‫فلديك فرصة لتطبيق العدالة على هذا الرجل
‫يا "براين" 

112
00:10:36,494 --> 00:10:38,455
‫سيقود "مارك" المقابلة 

113
00:10:38,538 --> 00:10:42,334
‫إذا كان "هول" يخنق النساء،
‫لا أريد "لورين" في المكان 

114
00:10:42,918 --> 00:10:44,044
‫قد تخيفه 

115
00:10:44,127 --> 00:10:46,171
‫عندي رجل أودّ استعماله لاختبار كشف الكذب 

116
00:10:46,755 --> 00:10:47,964
‫يمكن لـ"مارك" إجراؤه 

117
00:10:48,882 --> 00:10:50,342
‫متى مصرّح لك بالافتراق عنا؟

118
00:10:50,425 --> 00:10:52,052
‫أنا في المحكمة طوال الأسبوع 

119
00:10:52,135 --> 00:10:54,429
‫فلنجعل الموعد يوم 15؟

120
00:10:54,930 --> 00:10:56,765
‫قد تحدث مشكلات كثيرة في تلك المدة 

121
00:10:57,557 --> 00:11:02,020
‫قد تدّعي "ماريون" أو "واباش" أن القضية
‫ضمن شرعيتهما  ويمكن أن يوكّل "هول" محامياً 

122
00:11:02,854 --> 00:11:04,856
‫ثم يهرب ويقتل من جديد 

123
00:11:06,066 --> 00:11:09,027
‫أنت أحضرت القضية إلينا  هكذا سنسيّر الأمر 

124
00:11:18,828 --> 00:11:20,205
‫لم تبتسم؟

125
00:11:24,167 --> 00:11:26,711
‫أظن أنك اخترتني بالفعل لهذه الوظيفة 

126
00:11:29,297 --> 00:11:30,298
‫حقاً؟

127
00:11:30,382 --> 00:11:32,634
‫نعم، لست واثقاً بأنه كان يُوجد مرشحون آخرون 

128
00:11:32,717 --> 00:11:35,804
‫عندي حزامان أسودان
‫في الكاراتيه والتايكوندو،

129
00:11:35,887 --> 00:11:39,933
‫وأنا… ساحر 

130
00:11:40,475 --> 00:11:42,269
‫وأنت خجول بخصوص هذا 

131
00:11:45,355 --> 00:11:47,482
‫- أتظن أن هذا سيقرّبك من "هول"؟
‫- ربما 

132
00:11:47,566 --> 00:11:49,693
‫ربما سيريد مصاحبة الرجل واسع الشعبية 

133
00:12:08,837 --> 00:12:10,589
‫ها هو منافسك يا "جيمي" 

134
00:12:10,672 --> 00:12:11,923
‫فاز ببطولة ملاكمة

135
00:12:12,007 --> 00:12:14,301
‫أثناء خدمته في الصاعقة البرية
‫أثناء عملة "عاصفة الصحراء" 

136
00:12:14,384 --> 00:12:16,511
‫فأظن أنه يمكنه الاعتناء بنفسه 

137
00:12:16,595 --> 00:12:18,889
‫ذو سلوك أخاذ غير تهديدي،

138
00:12:18,972 --> 00:12:21,016
‫وليس لديه غرور يعلن عن نفسه

139
00:12:21,099 --> 00:12:23,143
‫قبل دخوله مكاناً ما بنصف ساعة 

140
00:12:23,226 --> 00:12:25,145
‫- فاختاريه 
‫- يريده "بومونت" 

141
00:12:26,271 --> 00:12:29,107
‫أنت متعجرف، وكذاب  هذا كل ما يراه 

142
00:12:29,191 --> 00:12:32,152
‫- نعم، هذا كل ما تخبرينه 
‫- لأن هذا تقريباً كل ما أراه 

143
00:12:32,235 --> 00:12:33,820
‫لم تطلّق أبواك؟

144
00:12:37,490 --> 00:12:41,119
‫من كثرة الغضب بينهما، لكنهما أحبانا،

145
00:12:41,203 --> 00:12:42,871
‫- وتساءلا عمّا نحن…
‫- هراء 

146
00:12:46,082 --> 00:12:48,126
‫اسمعي، لم تكن علاقتي طيّبة بزوج أمي، صحيح،

147
00:12:48,210 --> 00:12:49,794
‫لكني لا آبه بما إذا كان أبواي…

148
00:12:49,878 --> 00:12:50,879
‫هراء!

149
00:12:55,842 --> 00:12:58,053
‫إياك أن تهدر وقتي 

150
00:13:07,270 --> 00:13:08,897
‫هل أنت راحلة الآن؟

151
00:13:13,026 --> 00:13:15,987
‫حسناً، بحقك  أمي خانت أبي 

152
00:13:21,117 --> 00:13:22,118
‫على ما أظن 

153
00:13:26,540 --> 00:13:29,125
‫وكان أبي يشرب الكحول ويتغيب دائماً 

154
00:13:30,126 --> 00:13:33,213
‫وربما كان مرتشياً،

155
00:13:33,296 --> 00:13:36,925
‫لذا كأنني نشأت وسط زلزال 

156
00:13:46,518 --> 00:13:49,062
‫لم نملك خياراً في أي من الأمر 

157
00:13:49,145 --> 00:13:50,647
‫هما فعلا فقط ما فعلاه،

158
00:13:51,314 --> 00:13:54,484
‫واضطُررنا إلى… تقبّله 

159
00:13:59,531 --> 00:14:01,783
‫كان ذلك البيت مكاناً مريعاً 

160
00:14:03,994 --> 00:14:05,120
‫لا بد أنك شعرت بوحشة 

161
00:14:06,037 --> 00:14:07,998
‫ما باليد حيلة 

162
00:14:16,965 --> 00:14:18,508
‫إذا نُقلت إلى السجن مع "هول"،

163
00:14:19,634 --> 00:14:21,636
‫أريدك أن تذكر من كنته في سنّ الـ8 

164
00:14:22,721 --> 00:14:26,808
‫استحضر هذا واستشعره واغمر نفسك فيه 

165
00:14:29,603 --> 00:14:30,979
‫لا أحب أن أفعل ذلك 

166
00:14:32,397 --> 00:14:34,024
‫"هول" لا يحبه هو الآخر 

167
00:14:47,162 --> 00:14:48,788
‫إلى أين وصلت في الملف؟

168
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
‫أنا…

169
00:14:52,459 --> 00:14:55,045
‫نعم، نظرت في مقتل "جيسيكا روتش" مجدداً،

170
00:14:55,128 --> 00:14:57,464
‫و… عندي سؤال 

171
00:15:00,884 --> 00:15:03,011
‫كيف ماتت؟ هذا مسوّد 

172
00:15:03,094 --> 00:15:04,596
‫ماتت خنقاً 

173
00:15:04,679 --> 00:15:05,680
‫لكن كيف؟

174
00:15:05,764 --> 00:15:09,100
‫- هل استعمل يديه أم حبلاً؟ ماذا؟
‫- أخبرني أنت إن تحدثت إليه 

175
00:15:10,352 --> 00:15:11,478
‫لكنك تعرفين 

176
00:15:15,565 --> 00:15:16,608
‫أعرف 

177
00:15:24,491 --> 00:15:26,159
‫"شرطة (واباش)"

178
00:15:26,243 --> 00:15:28,245
‫"لاري"، شكراً على مجيئك 

179
00:15:29,287 --> 00:15:30,956
‫- أهلاً 
‫- أحضرت معي زميلاً 

180
00:15:31,039 --> 00:15:33,917
‫هذا العميل "إلينبرغ" من الـ"إف بي آي" 

181
00:15:34,000 --> 00:15:35,710
‫تشرّفنا يا سيد "هول" 

182
00:15:35,794 --> 00:15:38,004
‫نادني بـ"لاري" وحسب 

183
00:15:38,088 --> 00:15:39,756
‫طيب، نادني بـ"مارك" 

184
00:15:40,298 --> 00:15:41,299
‫"مارك" 

185
00:15:41,383 --> 00:15:44,344
‫أتحتاج إلى أي شيء؟ ماء؟ صودا؟

186
00:15:45,428 --> 00:15:46,972
‫ماء من فضلك، نعم 

187
00:15:47,055 --> 00:15:50,267
‫أتريد ماء؟ نعم، دعني أحضره 

188
00:15:55,063 --> 00:15:56,273
‫أتريد الجلوس؟

189
00:16:10,620 --> 00:16:12,372
‫ما هذا؟

190
00:16:12,956 --> 00:16:14,040
‫تنازل عن حقوق 

191
00:16:15,375 --> 00:16:18,503
‫مكتوب فقط أنك تقبل التحدث إليّ،

192
00:16:18,587 --> 00:16:20,088
‫والإجابة عن بضع أسئلة 

193
00:16:20,172 --> 00:16:23,425
‫أتمانع أن أراجعه؟

194
00:16:23,508 --> 00:16:24,676
‫لا مانع بالتأكيد 

195
00:16:48,116 --> 00:16:51,369
‫هذه موافقة على اختبار كشف الكذب 

196
00:16:51,453 --> 00:16:52,954
‫لا يمكنني الخضوع لذلك 

197
00:16:54,873 --> 00:16:56,124
‫لم لا؟

198
00:16:57,000 --> 00:16:58,793
‫لأني لا أعتقد أني سأنجح فيه 

199
00:17:03,548 --> 00:17:05,091
‫لم تظن ذلك؟

200
00:17:09,596 --> 00:17:10,680
‫سيكون…

201
00:17:14,392 --> 00:17:16,394
‫- تفضّل 
‫- شكراً 

202
00:17:19,940 --> 00:17:21,191
‫أيمكنك فقط…

203
00:17:21,274 --> 00:17:24,443
‫هل تمانع الرحيل؟ أنا فقط…
‫حضورك يشعرني بعدم ارتياح 

204
00:17:27,197 --> 00:17:28,323
‫بالتأكيد يا "لاري" 

205
00:17:41,545 --> 00:17:44,589
‫أنا آسف  أنا فقط متعب جداً حالياً 

206
00:17:45,590 --> 00:17:47,008
‫أخشى النوم 

207
00:17:47,425 --> 00:17:49,094
‫تراودني كوابيس طوال الوقت،

208
00:17:49,177 --> 00:17:53,098
‫وأنا… أكتئب بشدة 

209
00:17:53,598 --> 00:17:55,600
‫هل استشرت طبيباً في ذلك؟

210
00:17:56,101 --> 00:17:59,563
‫نعم، ذهبت إلى استشاري مرة، لكن…

211
00:17:59,646 --> 00:18:00,856
‫كان صغير السنّ 

212
00:18:01,439 --> 00:18:03,149
‫ولم يساعدني كثيراً 

213
00:18:03,233 --> 00:18:04,234
‫نعم 

214
00:18:06,111 --> 00:18:10,490
‫طيب، بخلاف الكوابيس، ماذا يشعرك بالاكتئاب؟

215
00:18:11,783 --> 00:18:13,827
‫أشعر بوحشة شديدة 

216
00:18:15,203 --> 00:18:16,204
‫هذا صعب 

217
00:18:17,205 --> 00:18:19,624
‫نعم، صعب فعلاً  أستيقظ وحدي 

218
00:18:19,708 --> 00:18:22,627
‫وأذهب إلى العمل وحدي 
‫وأخلد إلى النوم وحدي 

219
00:18:25,338 --> 00:18:28,383
‫بعض الرجال الآخرين لديهم نساء،

220
00:18:28,466 --> 00:18:32,095
‫ويذهبون إلى السينما، ويأكلون البيتزا معاً 

221
00:18:32,596 --> 00:18:35,682
‫وتتمنّى لو كان لديك ذلك؟ امرأة تحبك 

222
00:18:38,018 --> 00:18:39,060
‫نعم 

223
00:18:39,561 --> 00:18:42,606
‫لكن لا تشعر بإمكانية هذا؟
‫ألا تظن أن النساء تُعجب بك؟

224
00:18:45,233 --> 00:18:47,402
‫لا أظن 

225
00:18:47,485 --> 00:18:48,653
‫إذاً…

226
00:18:48,737 --> 00:18:53,200
‫ماذا تفعل بالرغبة… في أن تكون مع امرأة؟

227
00:18:55,243 --> 00:18:56,661
‫أكبتها دوماً 

228
00:18:57,162 --> 00:18:58,371
‫لا بد أن هذا صعب 

229
00:19:00,123 --> 00:19:02,876
‫وهذا غالباً سبب الكوابيس 

230
00:19:02,959 --> 00:19:06,004
‫إذ تكتبها، فتعاود الظهور في أحلامك 

231
00:19:06,087 --> 00:19:09,758
‫نعم، لهذا أفعل أشياء بهذه البشاعة
‫في كوابيسي، هذا…

232
00:19:09,841 --> 00:19:12,886
‫لكن ما هي إلا ذلك  مجرد أحلام 

233
00:19:18,892 --> 00:19:22,312
‫لم تكن في أحلامك يا "لاري"  كانت في واقعك 

234
00:19:23,647 --> 00:19:27,234
‫ظننتها كانت 

235
00:19:27,817 --> 00:19:28,818
‫لا 

236
00:19:32,405 --> 00:19:33,865
‫أيمكنني لمسها؟

237
00:19:36,576 --> 00:19:37,577
‫أكيد 

238
00:19:45,877 --> 00:19:47,379
‫أخبرني كيف التقيتها 

239
00:19:51,883 --> 00:19:53,510
‫كانت تركب دراجتها،

240
00:19:53,593 --> 00:19:57,013
‫وتوقفت بسيارتي لأكلمها 

241
00:19:57,681 --> 00:20:01,434
‫كانت لطيفة جداً  لطيفة جداً في البداية 

242
00:20:01,977 --> 00:20:03,144
‫ثم لم تكن؟

243
00:20:03,228 --> 00:20:04,479
‫كانت لطيفة على الدوام 

244
00:20:04,563 --> 00:20:08,233
‫إنما هي حزنت بشدة 

245
00:20:08,316 --> 00:20:09,693
‫متى كان هذا؟

246
00:20:10,485 --> 00:20:13,321
‫حين كانت حزينة، كانت في…

247
00:20:14,114 --> 00:20:15,782
‫حين كانت في شاحنتي 

248
00:20:17,993 --> 00:20:20,579
‫ثم لاحقاً في الحقل…

249
00:20:21,997 --> 00:20:23,707
‫الحقل في "جورج تاون"؟

250
00:20:23,790 --> 00:20:26,501
‫نعم، كان في "بيريسفيل" بـ"إنديانا" 

251
00:20:27,961 --> 00:20:31,506
‫صحيح، أتذكر أين بالتحديد؟

252
00:20:31,590 --> 00:20:36,887
‫أذكر أين بالتحديد فعلاً 
‫بعيد لافتة الميل 16 على طريق 1125 

253
00:20:36,970 --> 00:20:40,807
‫عادةً، ما كنت لأذكر ذلك  قد لا أذكره، لكن…

254
00:20:42,225 --> 00:20:45,228
‫أنا… لم أملك وقتاً لدفنها،

255
00:20:45,312 --> 00:20:48,857
‫فاضطُررت إلى المرور به بضع مرات 

256
00:20:49,608 --> 00:20:52,944
‫حاولت إيجاد فرصة، لكني لم أجدها 

257
00:20:53,028 --> 00:20:54,529
‫لم يحدث ذلك 

258
00:20:54,613 --> 00:20:56,406
‫أعني، عادةً أدفنهن جميعاً 

259
00:20:57,824 --> 00:20:58,825
‫هن؟

260
00:21:00,452 --> 00:21:01,536
‫الفتيات 

261
00:21:02,704 --> 00:21:04,080
‫كم واحدة كنّ؟

262
00:21:05,665 --> 00:21:08,251
‫إن… هناك… إنهن بضع 

263
00:21:08,335 --> 00:21:10,420
‫أتعرف؟ أنا… أنا…

264
00:21:11,213 --> 00:21:12,506
‫أنا فقط أفعل أشياء 

265
00:21:12,589 --> 00:21:16,551
‫لست مسيطراً 

266
00:21:19,763 --> 00:21:22,891
‫كتلك الفتاة في "ماريون"  الفتاة الجامعية 

267
00:21:25,810 --> 00:21:27,354
‫تعرف اسمها يا "لاري" 

268
00:21:30,190 --> 00:21:31,691
‫"تريشا رايتلر"، نعم 

269
00:21:33,026 --> 00:21:35,820
‫لعلمك، قبضت شرطة "ماريون"
‫على رجل آخر في تلك القضية 

270
00:21:35,904 --> 00:21:37,280
‫لم يفعلها 

271
00:21:41,868 --> 00:21:44,996
‫كانت واحدة في "ويسكونسن"،
‫قرب أحد العروض التمثيلية،

272
00:21:45,997 --> 00:21:47,332
‫والبعض في "إنديانا" 

273
00:21:47,415 --> 00:21:49,334
‫ولا أذكر أيهن آذيت 

274
00:21:49,417 --> 00:21:52,838
‫إنما… أنا متعب جداً طوال الوقت 

275
00:21:52,921 --> 00:21:57,050
‫أنا متعب دائماً وحزين 

276
00:22:02,430 --> 00:22:07,018
‫وما لا أحبه هو هذا الرجل في "ماريون"

277
00:22:07,102 --> 00:22:08,520
‫الذي يحاول نيل الثناء على عملي 

278
00:22:08,603 --> 00:22:10,856
‫هو لم يطو الملابس 

279
00:22:12,357 --> 00:22:14,025
‫لم يطو الملابس، أليس كذلك؟

280
00:22:14,526 --> 00:22:16,111
‫- بلى 
‫- بلى 

281
00:22:17,112 --> 00:22:21,575
‫لأنه لم يكسر السحّاب،
‫ولم يشعر بالسوء حيال الأمر 

282
00:22:21,658 --> 00:22:23,493
‫ولهذا طويت الملابس 

283
00:22:30,917 --> 00:22:31,918
‫نعم 

284
00:22:52,355 --> 00:22:55,734
‫أحتاج إلى استمارة اعتراف وحاسوب 

285
00:22:58,653 --> 00:23:00,488
‫سأجهّزهما لك في غرفة الاستقبال 

286
00:23:02,282 --> 00:23:04,951
‫ما… ماذا قصد بالملابس؟

287
00:23:05,744 --> 00:23:09,289
‫عُثر على ملابس "تريشا رايتلر" في حديقة
‫على بعد 15 كلم من الحرم 

288
00:23:09,372 --> 00:23:11,374
‫بجانب قرط مضرج بالدماء انتُزع من أذنها،

289
00:23:11,458 --> 00:23:12,501
‫وكان دمها على سروالها،

290
00:23:12,584 --> 00:23:16,171
‫وكان سحّابها مكسوراً
‫حيث خُلع سروالها من عليها 

291
00:23:16,254 --> 00:23:18,882
‫- هي قاومته 
‫- كل هذه ليست معلومات معلنة 

292
00:23:19,883 --> 00:23:21,801
‫- نحتاج إلى إذن لتفتيش بيته 
‫- عُلم 

293
00:23:21,885 --> 00:23:23,178
‫وسياراته 

294
00:23:28,016 --> 00:23:29,893
‫أنت محقق مأمورية مقاطعة 

295
00:23:30,560 --> 00:23:31,978
‫أنا رئيس المحققين 

296
00:23:34,022 --> 00:23:36,107
‫وأنت قد ضبطت لتوّك قاتلاً تسلسلياً 

297
00:23:38,026 --> 00:23:40,403
‫لم نفعل شيئاً بعد  لنثبّت التهمة عليه 

298
00:23:40,487 --> 00:23:41,655
‫جهّزت لك كل شيء 

299
00:23:51,581 --> 00:23:52,916
‫"قسم شرطة (واباش)
‫مدقّق تقرير"

300
00:23:52,999 --> 00:23:54,000
‫"اعتراف (لاري هول)"

301
00:23:58,839 --> 00:24:00,674
‫"في ربيع العام الماضي"

302
00:24:00,757 --> 00:24:03,051
‫"كنت بقرب الجامعة في (ماريون)"

303
00:24:03,134 --> 00:24:05,554
‫"لأني احتجت إلى أن أكون مع أحد ما "

304
00:24:09,850 --> 00:24:11,476
‫"وأريتها شاحنتي"

305
00:24:11,560 --> 00:24:13,687
‫"وأدخلتها دفعاً "

306
00:24:13,770 --> 00:24:15,564
‫"بدأت بالبكاء "

307
00:24:16,565 --> 00:24:18,942
‫"فجعلتها تتنفس قليلًا من سائل مبدئ الحركة"

308
00:24:19,025 --> 00:24:20,569
‫"أُغشي عليها "

309
00:24:20,652 --> 00:24:22,904
‫"اعتصرت رقبتها"

310
00:24:22,988 --> 00:24:23,989
‫"مارست الجنس معها "

311
00:24:24,072 --> 00:24:25,699
‫- أحصلنا عليه؟
‫- نعم 

312
00:24:28,952 --> 00:24:30,537
‫"ثم أخذت السيارة إلى الريف معها،"

313
00:24:30,620 --> 00:24:32,038
‫"واعتصرت رقبتها حتى لم تعد تتنفس "

314
00:24:32,122 --> 00:24:33,290
‫"دفنتها هناك  وشعرت بالسوء"

315
00:24:33,373 --> 00:24:35,250
‫سأل للتوّ إن كان عليه توكيل محام 

316
00:24:35,584 --> 00:24:36,751
‫كدت أنتهي 

317
00:24:36,835 --> 00:24:38,128
‫- هيا 
‫- حسناً 

318
00:24:39,838 --> 00:24:41,298
‫- يجب أن تسرع 
‫- نعم 

319
00:24:41,381 --> 00:24:42,382
‫"(جيمس آندرو دانيلز)"

320
00:24:42,465 --> 00:24:44,968
‫"(لورنس ديواين دانيلز)"

321
00:24:45,051 --> 00:24:46,595
‫"عنوان البيت
‫غير محدّد، (واباش)، (إنديانا)"

322
00:24:46,678 --> 00:24:49,431
‫"تاريخ الشهادة 15-11-1994
‫وقت البدء 3:30 مساءً"

323
00:24:49,514 --> 00:24:50,724
‫"مارك" 

324
00:24:50,807 --> 00:24:52,475
‫حسناً، انتهيت 

325
00:24:53,768 --> 00:24:55,353
‫- هيا  نعم 
‫- أأطبعه؟

326
00:24:58,481 --> 00:24:59,691
‫شيء لعين 

327
00:25:07,324 --> 00:25:09,743
‫هذا ما فعلته؟

328
00:25:16,458 --> 00:25:19,169
‫أنا لم أفعل هذا 

329
00:25:20,587 --> 00:25:21,671
‫لم أفعله 

330
00:25:24,925 --> 00:25:26,593
‫نعم، لكنك فعلت يا "لاري" 

331
00:25:31,765 --> 00:25:32,766
‫فعلته 

332
00:25:48,198 --> 00:25:50,784
‫لا عجب في أني أعجز عن النوم بالليل 

333
00:26:04,381 --> 00:26:06,466
‫"(لاري ديواين هول)
‫(لورنس ديواين دانيلز)"

334
00:26:17,102 --> 00:26:19,604
‫رباه 

335
00:26:21,398 --> 00:26:22,440
‫"لاري"…

336
00:26:24,776 --> 00:26:26,069
‫ستكون الأمور على ما يُرام 

337
00:26:30,907 --> 00:26:34,119
‫لا شيء سيكون على ما يُرام بعد الآن 

338
00:26:37,789 --> 00:26:39,916
‫انس حالي  كيف حالك أنت؟

339
00:26:40,584 --> 00:26:44,629
‫أنا، كما تعرف، أياً يكن 

340
00:26:44,713 --> 00:26:46,673
‫لا أعرف يا أبي  كيف حالك؟

341
00:26:51,970 --> 00:26:52,971
‫أنا ضعيف 

342
00:26:53,054 --> 00:26:56,141
‫جانبي الأيسر…

343
00:26:57,434 --> 00:27:01,730
‫أنسى مفاتيحي أحياناً  أشياء كهذه 

344
00:27:01,813 --> 00:27:03,565
‫ماذا سأفعل؟

345
00:27:03,648 --> 00:27:05,108
‫ما باليد حيلة 

346
00:27:05,192 --> 00:27:06,443
‫هل تعتني بك "سامي"؟

347
00:27:07,444 --> 00:27:08,445
‫أكثر من اللازم 

348
00:27:08,528 --> 00:27:12,032
‫لا أستطيع التبول دون أن تسألني عن لونه 

349
00:27:12,115 --> 00:27:15,535
‫قلت، "إنه أصفر "
‫فتقول، "نعم، لكن داكن أم فاتح؟"

350
00:27:18,455 --> 00:27:19,539
‫نعم، أنت 

351
00:27:21,458 --> 00:27:24,628
‫هي تحسن عملاً أيها العجوز النذل  أصغ إليها 

352
00:27:25,128 --> 00:27:26,755
‫نعم 

353
00:27:26,838 --> 00:27:30,217
‫بجدّ، كيف حالك بالداخل؟

354
00:27:30,300 --> 00:27:31,718
‫"جيمي"، انتهى الوقت 

355
00:27:31,801 --> 00:27:33,011
‫أبي، عليّ الذهاب 

356
00:27:33,845 --> 00:27:34,846
‫نتكلم قريباً، حسناً؟

357
00:27:34,930 --> 00:27:38,016
‫نعم، أكيد  توخّ حذرك 

358
00:27:38,099 --> 00:27:39,142
‫أنت أيضاً 

359
00:27:53,865 --> 00:27:54,866
‫ماذا؟

360
00:27:57,160 --> 00:27:58,161
‫ماذا؟

361
00:28:01,748 --> 00:28:02,749
‫كان بإمكانك إخباره

362
00:28:02,833 --> 00:28:05,335
‫أنك عُميت في إحدى عينيك
‫على مدى يومين الأسبوع الماضي 

363
00:28:05,418 --> 00:28:06,753
‫من يريد سماع ذلك؟

364
00:28:06,837 --> 00:28:10,423
‫أو أنك تجد صعوبة
‫في المشي أو الكلام في بعض االأيام 

365
00:28:10,507 --> 00:28:12,759
‫- فقط… هلّا توقفت 
‫- ماذا؟

366
00:28:12,843 --> 00:28:14,803
‫- فقط توقّفي!
‫- ماذا؟

367
00:28:14,886 --> 00:28:17,472
‫فقط…

368
00:28:17,556 --> 00:28:18,557
‫ماذا؟

369
00:28:19,099 --> 00:28:20,100
‫توقّفي 

370
00:28:23,019 --> 00:28:27,440
‫أنا وابني بيننا تفاهم مشترك 
‫نقول الأشياء دون حاجة إلى قولها 

371
00:28:27,524 --> 00:28:30,360
‫- لا تقولان أي شيء إطلاقاً 
‫- هذا ما قلته للتوّ 

372
00:28:37,450 --> 00:28:38,827
‫نعم، اشربي مزيداً من النبيذ 

373
00:28:39,619 --> 00:28:40,871
‫خذ حبّتك الأرجوانية 

374
00:28:46,877 --> 00:28:48,628
‫"فريق استجابة أدلة (إف بي آي)"

375
00:28:56,469 --> 00:28:57,470
‫"(هاسلر)"

376
00:29:01,141 --> 00:29:02,392
‫"جايسون"!

377
00:29:05,770 --> 00:29:07,606
‫شكراً، سنمضي قدماً  أغلقه 

378
00:29:08,106 --> 00:29:09,191
‫أرأيت هاتين بعد؟

379
00:29:09,691 --> 00:29:11,610
‫مقززتان مثل البيت؟

380
00:29:11,693 --> 00:29:12,903
‫إحداهما كذلك 

381
00:29:18,950 --> 00:29:20,202
‫ماذا عن الأخرى؟

382
00:29:29,044 --> 00:29:33,173
‫أول عميل استجابة أدلة قال إن أنفه الخبير
‫يشمّ 3 أشياء 

383
00:29:33,256 --> 00:29:36,635
‫مطهر كيماوي ورشاش سيارات وكحول مشوب 

384
00:29:37,594 --> 00:29:40,347
‫الشيء الوحيد الذي يحافظ "لاري هول"
‫على نظافته 

385
00:29:41,139 --> 00:29:42,140
‫أليس كذلك؟

386
00:30:18,301 --> 00:30:19,553
‫لا مزيد من طبيب الأسنان؟

387
00:30:24,599 --> 00:30:25,976
‫كان "هول" ناطوراً 

388
00:30:26,059 --> 00:30:28,353
‫عمل بالليل على مباني المكاتب الـ3 نفسها 

389
00:30:28,436 --> 00:30:31,815
‫قالت الشركة إنهم لم يجدوا قط ناطوراً
‫ينظف بجودة "لاري" 

390
00:30:32,774 --> 00:30:35,652
‫لهذا لم تجدوا الحمض النووي لضحاياه
‫في شاحنته 

391
00:30:35,735 --> 00:30:39,489
‫أصبت  وما الحقيقة البارزة الأخرى
‫التي جعلت "هول" قاتلاً بهذه الكفاءة؟

392
00:30:40,699 --> 00:30:42,117
‫كبر على حفر القبور؟

393
00:30:43,451 --> 00:30:45,203
‫بدأت تجيب عن الأسئلة بامتياز 

394
00:30:48,874 --> 00:30:49,958
‫ماذا عن توأمه؟

395
00:30:50,041 --> 00:30:51,042
‫"غاري"؟

396
00:30:51,668 --> 00:30:53,879
‫أقرأت عن متلازمة نقل الدم الجنيني؟

397
00:30:54,754 --> 00:30:56,298
‫نعم، لم أفهم معناها 

398
00:30:56,381 --> 00:30:57,549
‫يحدث هذا في الرحم

399
00:30:57,632 --> 00:31:01,428
‫حين يتشرب أحد التوأمين دماً من المشيمة
‫أكثر من الآخر 

400
00:31:02,012 --> 00:31:04,347
‫بالأساس، "غاري" شرب أجزاء أساسية من "لاري"

401
00:31:04,431 --> 00:31:05,557
‫قبل ولادتهما 

402
00:31:06,975 --> 00:31:08,435
‫يا للهول!

403
00:31:08,518 --> 00:31:12,063
‫لذا، يملك "غاري" الوسامة والذكاء
‫وبعض القدرات الرياضية،

404
00:31:12,147 --> 00:31:15,817
‫و"لاري" يملك… كونه "لاري" 

405
00:31:16,818 --> 00:31:18,153
‫هل علاقتهما طيّبة؟

406
00:31:18,236 --> 00:31:20,405
‫"غاري" هو أكبر مدافعي "لاري" 

407
00:31:22,073 --> 00:31:23,408
‫أخي ليس راجح العقل 

408
00:31:23,909 --> 00:31:26,077
‫هو غريب تماماً، لكنه غير مؤذ 

409
00:31:27,370 --> 00:31:30,040
‫"غاري"، سأحتاج إلى أن تتراجع خطوتين 

410
00:31:36,046 --> 00:31:37,964
‫اعترف أخوك بجريمتي قتل 

411
00:31:39,883 --> 00:31:43,220
‫إنه فقط… مستميت على الانتباه، أتعرف؟

412
00:31:43,303 --> 00:31:46,139
‫في صغرنا،
‫كان يجرّب أكاذيب لمجرد الكذب، حسناً؟

413
00:31:46,223 --> 00:31:48,183
‫إنما يكذب ليحصل على رد فعل 

414
00:31:49,559 --> 00:31:51,686
‫هل مزج الحقيقة بهذه الأكاذيب يوماً؟

415
00:31:52,521 --> 00:31:53,855
‫ليرى إن التقطها أحد؟

416
00:31:54,439 --> 00:31:56,149
‫نحن مجرد بشر طبيعيين هنا  حسناً؟

417
00:31:56,233 --> 00:31:58,568
‫لا نقتل الناس  ولا نعرف ناساً يقتلون الناس 

418
00:31:59,277 --> 00:32:01,488
‫كيف جعلتموه يحكي تلك القصة
‫التي أردتم سماعها؟

419
00:32:01,988 --> 00:32:03,615
‫كل ما أردت سماعه هي الحقيقة 

420
00:32:03,865 --> 00:32:07,369
‫كل ما أردت فعله هو إغلاق القضية 

421
00:32:08,036 --> 00:32:10,997
‫فزرعت فكرة في رأسه لأنك عرفت
‫أنه سيقول ما أردت منه،

422
00:32:11,081 --> 00:32:12,582
‫لأنه سهل الانقياد 

423
00:32:13,083 --> 00:32:14,960
‫هذا شيء متبادل أيها الداعر 

424
00:32:15,043 --> 00:32:16,545
‫سأطمئن على أمي 

425
00:32:27,889 --> 00:32:31,351
‫إذا عجزت عن تعطيل
‫صفاتك الذكورية القوية الطبيعية،

426
00:32:31,434 --> 00:32:35,397
‫وأشك في أنك تستطيع،
‫كن مثل "غاري" لـ"لاري هول" 

427
00:32:35,897 --> 00:32:37,649
‫أشعره بأنك أخوه 

428
00:32:37,732 --> 00:32:40,652
‫الذي يعتني به دوماً، ولا يطلق عليه الأحكام 

429
00:32:43,822 --> 00:32:44,823
‫حسناً 

430
00:32:47,075 --> 00:32:48,076
‫طيب…

431
00:32:49,995 --> 00:32:51,496
‫لدينا طائرة يجب أن نلحق بها 

432
00:32:52,080 --> 00:32:53,081
‫ماذا؟

433
00:32:54,958 --> 00:32:56,918
‫انتهت تجربة الأداء  الدور لك 

434
00:32:59,337 --> 00:33:00,505
‫"جيمي" 

435
00:33:01,089 --> 00:33:02,465
‫الآن 

436
00:33:26,990 --> 00:33:28,700
‫- أهلاً 
‫- "مارشال"، كيف حالك؟

437
00:33:28,783 --> 00:33:30,118
‫بخير 

438
00:33:31,953 --> 00:33:33,121
‫كيف حالك؟

439
00:33:35,499 --> 00:33:36,791
‫تعال 

440
00:33:37,876 --> 00:33:40,086
‫عليك وضعها من جديد
‫حين نصل إلى "سبرينغفيلد"،

441
00:33:40,170 --> 00:33:41,755
‫لكن حتّئذ، لا مشكلة 

442
00:33:43,590 --> 00:33:45,592
‫أنت جريء جداً يا صاح 

443
00:33:46,176 --> 00:33:47,969
‫تعال، يمكنك تغيير ملابسك بالداخل 

444
00:33:49,137 --> 00:33:50,138
‫تغيير ملابسي؟

445
00:34:06,988 --> 00:34:09,699
‫أنت بثياب مدنية،
‫لأنك لن تدخل باعتبارك مرحّلاً 

446
00:34:09,783 --> 00:34:11,368
‫وحدهما المأمور وكبير الأطباء النفسيين

447
00:34:11,451 --> 00:34:13,453
‫يعرفان أنك أكثر من تاجر مخدرات قذر

448
00:34:13,537 --> 00:34:15,163
‫حُكم عليه بمؤبّد في "سبرينغفيلد" 

449
00:34:17,457 --> 00:34:18,500
‫أأنت خائف؟

450
00:34:25,799 --> 00:34:27,008
‫سأتجاوز الأمر 

451
00:34:28,760 --> 00:34:29,802
‫لا تتجاوزه 

452
00:34:30,887 --> 00:34:35,099
‫المطمئنون يصيبهم الغرور،
‫والمغرورون يخطئون 

453
00:34:36,476 --> 00:34:37,769
‫أفضّل ألّا تخطئ 

454
00:34:44,192 --> 00:34:47,153
‫لعلّ عملية القبض هذه تضع حداً للمخاوف…

455
00:34:47,237 --> 00:34:49,155
‫نعم، سأجعله يعترف في السيارة 

456
00:34:50,991 --> 00:34:52,909
‫إنها مسافة طويلة، ريف بلا معالم 

457
00:34:52,993 --> 00:34:54,619
‫من يدري بكم جريمة سيعترف؟

458
00:34:56,079 --> 00:34:57,706
‫لأنهم لا يبالون يا "بات" 

459
00:34:57,789 --> 00:35:00,125
‫يظنون أنهم يتعاملون مع غريب أطوار غير مؤذ،

460
00:35:00,208 --> 00:35:02,418
‫يحب الاعتراف بأشياء لم يفعلها 

461
00:35:04,713 --> 00:35:07,424
‫نعم، سأتصل بك إن سمعت أي شيء 

462
00:35:12,052 --> 00:35:16,016
‫لقد اعتقلنا مشتبهاً به في جريمة
‫خطف وقتل "جيسيكا روتش" 

463
00:35:16,892 --> 00:35:19,561
‫لكن من خلال عناية الشرطيين
‫الذين ترونهم ورائي…

464
00:35:19,644 --> 00:35:21,021
‫"شرطة (واباش)"

465
00:35:21,104 --> 00:35:22,105
‫تباً لي 

466
00:35:22,189 --> 00:35:24,816
‫…نؤمن بأن "لاري ديواين هول" قد يكون مسؤولاً

467
00:35:24,900 --> 00:35:27,777
‫عن مقتل ما يصل إلى 4 شابات 

468
00:35:27,861 --> 00:35:30,322
‫هل تقول إنكم اعتقلتم قاتلاً تسلسلياً؟

469
00:35:36,369 --> 00:35:40,081
‫لا أحد يحب "روب روي"
‫أكثر من "القلب الشجاع"  لا أحد 

470
00:35:40,165 --> 00:35:43,376
‫- هكذا أقول له 
‫- إنه أدقّ تاريخياً 

471
00:35:43,460 --> 00:35:44,794
‫وفقاً لمن، "ليام نيسون"؟

472
00:35:45,587 --> 00:35:48,298
‫"إدوارد" ذو الساقين الطويلتين لم يمت
‫في نفس يوم موت "ويليام والاس"،

473
00:35:48,381 --> 00:35:50,050
‫ومعركة "ستيرلنغ" لم تقع…

474
00:35:50,133 --> 00:35:51,510
‫رباه، لا يهم 

475
00:35:51,593 --> 00:35:55,013
‫نعم  أحدهما فيلم رائع،
‫والآخر بطولة "جيسيكا لانغ" 

476
00:35:55,096 --> 00:35:57,557
‫يا "جيم"  أحتاج إليك هنا قليلاً 

477
00:35:58,099 --> 00:35:59,392
‫أكيد  أعطيني دقيقة 

478
00:35:59,976 --> 00:36:01,394
‫لا دقيقة  هيا 

479
00:36:09,569 --> 00:36:11,821
‫تتشوّق إلى الخروج من السجن، صح؟

480
00:36:11,905 --> 00:36:15,158
‫وقد ازداد الشعور سوءاً
‫منذ أن عرضنا عليك هذه الفرصة، صحيح؟

481
00:36:15,242 --> 00:36:18,453
‫كساعة تدقّ عقاربها  صح؟

482
00:36:21,248 --> 00:36:22,833
‫لا تدع الساعة تحكمك 

483
00:36:22,916 --> 00:36:25,710
‫لا تباشر "هول" قبل الأوان،
‫وإلا فسيعرف أننا أرسلناك إليه 

484
00:36:26,545 --> 00:36:29,047
‫- أفهمك 
‫- فضلاً عن المأمور ودكتور "زيكرمان"،

485
00:36:29,130 --> 00:36:30,590
‫أنا حبل النجاة الآخر الوحيد 

486
00:36:30,674 --> 00:36:32,801
‫حين أزورك، عاملني كحبيبتك 

487
00:36:33,510 --> 00:36:35,887
‫قبّلني بلسانك، أمسك بمؤخرتي، أياً يكن 

488
00:36:36,388 --> 00:36:39,975
‫- أمسك بمؤخرتك؟
‫- نعم  تحسّسها  افعل ما يتطلّبه الأمر 

489
00:36:45,522 --> 00:36:47,065
‫هل نتدرب الآن؟

490
00:36:52,320 --> 00:36:56,491
‫أيها اللطيف، واصل العبث هنا 

491
00:36:56,575 --> 00:36:58,451
‫إنما هي حياتك اللعينة 

492
00:37:00,412 --> 00:37:02,956
‫إذا فسدت العملية،
‫فاذهب إلى "زيكرمان" أو المأمور "برايس"،

493
00:37:03,039 --> 00:37:04,249
‫واجعلهما يتصلان بي فوراً 

494
00:37:04,332 --> 00:37:08,587
‫ويا "جيمي"، لا تتسبّب بزيادة مدّة حبسك،
‫مفهوم؟

495
00:37:10,255 --> 00:37:13,216
‫لأن في هذه الحالة، يخلّ هذا باتفاقنا 

496
00:37:13,300 --> 00:37:15,051
‫سيخرج الأمر عن سيطرتنا 

497
00:37:15,135 --> 00:37:16,970
‫ستُضطر إلى قضاء مدّة في "سبرينغفيلد" 

498
00:37:18,388 --> 00:37:19,973
‫ماذا إن اضطُررت إلى الدفاع عن نفسي؟

499
00:37:20,682 --> 00:37:21,892
‫لا تشوّه أحداً 

500
00:37:21,975 --> 00:37:23,393
‫ولا تسمح بأن يضبطك أحد 

501
00:37:43,371 --> 00:37:44,372
‫يا "جيم" 

502
00:37:46,500 --> 00:37:47,751
‫اعتن بنفسك 

503
00:37:48,460 --> 00:37:50,086
‫ظننتك قادمة معنا 

504
00:37:51,796 --> 00:37:53,340
‫سأراك بعد نحو شهر 

505
00:38:41,930 --> 00:38:44,182
‫نعم، سمعته يحدث ضوضاء بالداخل 

506
00:38:44,266 --> 00:38:45,267
‫اذهب وتفقّد أحواله 

507
00:39:06,329 --> 00:39:07,497
‫سنتجه يميناً 

508
00:39:14,337 --> 00:39:16,131
‫أتحتاجان إلى صور أخرى معه؟

509
00:39:18,258 --> 00:39:19,593
‫يمكنني إمساك الكاميرا 

510
00:39:22,721 --> 00:39:23,972
‫تعال يا "لاري" 

511
00:39:30,103 --> 00:39:32,564
‫أليس لديك حقاً ما تقوله لي يا "لاري"؟

512
00:39:36,943 --> 00:39:38,570
‫لم أظنك شخصاً هادئاً 

513
00:39:38,653 --> 00:39:43,200
‫بدوت شخصاً يحب بدء يومه بالثرثرة 

514
00:39:48,663 --> 00:39:51,875
‫كانت أمي تقول إني يمكنني الكلام
‫حتى يسقط الطلاء من على الحائط 

515
00:39:53,168 --> 00:39:55,378
‫تغيّر هذا قليلاً لمّا كبرت 

516
00:39:55,462 --> 00:39:59,799
‫قررت الظهور بمظهر الشخص الصامت القوي 

517
00:39:59,883 --> 00:40:01,218
‫في الغالب لجذب الفتيات…

518
00:40:02,636 --> 00:40:03,845
‫إني أستمتع بالدردشة أحياناً…

519
00:40:03,929 --> 00:40:07,140
‫ظللت أحاول إخبارك أنها مجرد أحلام 

520
00:40:07,224 --> 00:40:09,434
‫ظللت أخبرك، لكنك ظللت تضغط 

521
00:40:10,310 --> 00:40:13,021
‫أجبرتني على الإدلاء باعتراف زائف 

522
00:40:13,647 --> 00:40:14,981
‫أهكذا ترى الأمر؟

523
00:40:17,275 --> 00:40:19,611
‫من وضع تلك الفكرة في رأسك يا "لاري"؟

524
00:40:19,694 --> 00:40:23,949
‫لم يظن الجميع أني أحتاج إلى استحضار أفكاري
‫من شخص آخر؟

525
00:40:25,200 --> 00:40:28,161
‫أنا ذكيّ  عندي أفكار 

526
00:40:29,037 --> 00:40:30,413
‫أنا متأكد من ذلك 

527
00:40:31,039 --> 00:40:33,041
‫أودّ السماع عن بعضها 

528
00:40:33,625 --> 00:40:35,544
‫ربما أفكار متعلقة بالفتيات؟

529
00:40:38,380 --> 00:40:39,923
‫"غاري" وكّل لي محامياً 

530
00:40:41,216 --> 00:40:42,717
‫إذاً كان "غاري" 

531
00:40:43,218 --> 00:40:44,845
‫نعم، لكن… لا، لكن…

532
00:40:45,595 --> 00:40:48,557
‫نصحني المحامي بألّا أقول لك كلمة أخرى 

533
00:40:48,640 --> 00:40:49,641
‫أهذا صحيح؟

534
00:40:50,600 --> 00:40:53,645
‫لست متأكداً مما إذا كان ذلك المحامي
‫يراعي مصلحتك، في رأيي 

535
00:40:53,728 --> 00:40:56,231
‫لأنك تلوي ما أقوله 

536
00:40:56,314 --> 00:40:58,441
‫لم نلو كلامك يا "لاري" 

537
00:40:58,525 --> 00:41:00,402
‫أنت أخبرتنا عن أحلامك 

538
00:41:01,736 --> 00:41:04,406
‫وثّقنا ذلك، وأنت وقّعت اعترافاً 

539
00:41:04,489 --> 00:41:05,657
‫بالإكراه!

540
00:41:05,740 --> 00:41:06,783
‫لا 

541
00:41:06,867 --> 00:41:08,201
‫كان الاعتراف بالإكـ…

542
00:41:10,912 --> 00:41:15,000
‫"نحن قادمون أيها الأب (إبراهيم)
‫300 ألف آخرون"

543
00:41:15,083 --> 00:41:16,459
‫يا "لاري"  اهدأ 

544
00:41:16,543 --> 00:41:17,836
‫"من جدول (ميسيسيبي) المتعرج…"

545
00:41:17,919 --> 00:41:19,004
‫"لاري" 

546
00:41:19,796 --> 00:41:23,925
‫"نترك محاريثنا وورشاتنا
‫وزوجاتنا وأبناءنا الأعزاء

547
00:41:24,009 --> 00:41:27,220
‫بقلوب ممتلئة بالكلام لكن بدمعة صامتة"

548
00:41:27,304 --> 00:41:28,972
‫اهدأ، حسناً؟

549
00:41:29,055 --> 00:41:32,767
‫"نحن قادمون أيها الأب (إبراهيم)
‫300 ألف آخرون

550
00:41:32,851 --> 00:41:36,479
‫من جدول (ميسيسيبي) المتعرج
‫ومن شاطئ (نيو إنغلاند)"

551
00:41:36,563 --> 00:41:37,731
‫حسناً 

552
00:41:48,283 --> 00:41:49,451
‫ألديك أبناء؟

553
00:41:50,702 --> 00:41:53,413
‫نعم، عندي ابن  في الخامسة من عمره 

554
00:41:54,539 --> 00:41:58,668
‫كم أحببت سنّ الخامسة  إنها السنّ المثالية 

555
00:41:58,752 --> 00:42:00,212
‫يظنونك بلا عيب 

556
00:42:00,295 --> 00:42:02,339
‫نعم، لكن الآن، "بريتاني"؟

557
00:42:02,422 --> 00:42:05,509
‫تباً، إنها في التاسعة، تقول،
‫"تباً لك يا أبي  أنت لا تفهم "

558
00:42:05,592 --> 00:42:08,261
‫تباً، أفضّل ذلك
‫على الحفاضات المتسخة في أي وقت 

559
00:42:08,345 --> 00:42:10,555
‫نعم  كلّما كبر الولد، كبرت المشكلات 

560
00:42:10,639 --> 00:42:13,016
‫نعم، هكذا يقول الرجل
‫الذي لم يمسح مؤخرة منذ فترة 

561
00:42:16,102 --> 00:42:17,479
‫ماذا عنك؟ ألديك أبناء؟

562
00:42:18,772 --> 00:42:19,814
‫لا 

563
00:42:21,483 --> 00:42:22,901
‫ألديك زوجة؟

564
00:42:24,361 --> 00:42:26,238
‫- لا 
‫- حبيبة؟

565
00:42:29,950 --> 00:42:32,869
‫- ليست علاقة جادة 
‫- أنت رجل محظوظ  تباً 

566
00:42:34,829 --> 00:42:36,248
‫رجل محظوظ 

567
00:43:22,711 --> 00:43:26,298
‫اسمع يا رجل  لا أستطيع فعل هذا  لنعد وحسب 

568
00:43:26,798 --> 00:43:28,175
‫بل يمكنك فعله 

569
00:43:28,258 --> 00:43:30,218
‫- بحقك يا أخي 
‫- تقدر على هذا 

570
00:43:30,302 --> 00:43:32,220
‫ماذا إن غيّر "بومونت" رأيه؟

571
00:43:33,054 --> 00:43:34,055
‫تراجع عن الاتفاق؟

572
00:43:34,139 --> 00:43:35,432
‫إذاً سأعلق هناك 

573
00:43:35,932 --> 00:43:38,351
‫بعد 5 دقائق، سيحصل تغيير المناوبة 

574
00:43:38,977 --> 00:43:41,313
‫وهذا الوقت الوحيد لدينا لندخلك

575
00:43:41,396 --> 00:43:44,316
‫دون إخطار المكان بأكمله بما نفعله 

576
00:43:45,275 --> 00:43:46,985
‫حان الوقت الآن لفعل هذا 

577
00:43:47,652 --> 00:43:48,653
‫أرفض فعله 

578
00:43:48,737 --> 00:43:49,779
‫تباً 

579
00:43:49,863 --> 00:43:51,031
‫هذا مزعج جداً يا رجل 

580
00:43:51,781 --> 00:43:53,617
‫لا يمكن أن يخرج ذلك الوغد من تلك الأبواب 

581
00:43:53,700 --> 00:43:54,993
‫وأنت وسيلتنا لضمان ذلك 

582
00:43:55,076 --> 00:43:56,203
‫انظر إليّ!

583
00:44:03,251 --> 00:44:05,170
‫مهما قررت فعله الآن،

584
00:44:05,712 --> 00:44:07,214
‫فلن ينساه "بومونت" أبداً 

585
00:44:07,297 --> 00:44:09,799
‫أنا لن أنساه أبداً 

586
00:44:15,514 --> 00:44:16,598
‫الجواب النهائي؟

587
00:44:35,283 --> 00:44:36,743
‫حسناً  لنفعلها 

588
00:44:37,452 --> 00:44:38,453
‫نعم!

589
00:44:38,537 --> 00:44:39,538
‫أحسنت 

590
00:44:39,621 --> 00:44:41,331
‫هذا قرار صائب يا "جيمي"  ذكيّ 

591
00:44:41,873 --> 00:44:45,919
‫عليّ معاملتك كحثالة من جديد يا رجل  آسف 

592
00:44:50,924 --> 00:44:52,384
‫حسناً، هيا بنا 

593
00:44:54,302 --> 00:44:57,305
‫"دار محكمة (ديريكسون) الفيدرالية"

594
00:44:58,473 --> 00:45:00,058
‫ما كان انطباعك عنه؟

595
00:45:00,559 --> 00:45:03,478
‫لم يملأني بثقة غامرة 

596
00:45:04,729 --> 00:45:08,233
‫لن يكون لذلك فائدة خلال ساعة 

597
00:45:09,901 --> 00:45:13,071
‫في المحكمة،
‫اقتصرت نظرية السيد "هول" الدفاعية كلها

598
00:45:13,154 --> 00:45:15,115
‫على مقترح بسيط 

599
00:45:15,699 --> 00:45:19,411
‫بسبب اضطراب شخصي يجعله عرضة للإيحاء

600
00:45:19,494 --> 00:45:21,872
‫وحريصاً على إسعاد الآخرين بشكل مرضيّ،

601
00:45:21,955 --> 00:45:25,959
‫اعترف بجريمة لم يرتكبها 

602
00:45:27,460 --> 00:45:29,629
‫حين حاول محامي السيد "هول"،
‫السيد "دي أرموند"،

603
00:45:29,713 --> 00:45:32,632
‫استدعاء شهيد خبير
‫في مجال الاعترافات الزائفة،

604
00:45:33,133 --> 00:45:36,052
‫رفض القاضي "بايكر" أن يأذن
‫بشهادة دكتور "أوفشي" 

605
00:45:36,887 --> 00:45:40,682
‫بما أن الحكم كان معلّقاً على حالة
‫السيد "هول" الذهنية في أثناء اعترافاته،

606
00:45:40,765 --> 00:45:45,020
‫كانت شهادة دكتور "أوفشي"
‫لتخدم جوهر حجة السيد "هول" الدفاعية 

607
00:45:46,688 --> 00:45:49,357
‫فضلاً عن أن عدة جوانب للاعتراف،

608
00:45:50,108 --> 00:45:54,613
‫كتوقيع السيد "هول" اسمه بأحرف منفصلة
‫مع أنه قادر تماماً على الكتابة بأحرف متّصلة،

609
00:45:54,696 --> 00:45:58,575
‫وتوقيع السيد "هول" شهادة
‫باسم "لاري ديواين دانيلز"،

610
00:45:58,658 --> 00:46:01,995
‫تمنح مصداقية أكثر
‫لوجوده في حالة ذهنية تسمح بالإيحاء 

611
00:46:02,704 --> 00:46:06,708
‫إضافةً إلى أن الشرطي المستجوب
‫في اعترافه الأول

612
00:46:06,791 --> 00:46:10,712
‫وصفه زملاؤه الشرطيون
‫بأنه مرهب للسيد "هول"

613
00:46:10,795 --> 00:46:12,756
‫ومعارض لإجاباته الأولى 

614
00:46:14,883 --> 00:46:16,927
‫بموجب هذا، تمت الموافقة
‫على استئناف السيد "هول" 

615
00:46:17,427 --> 00:46:19,387
‫لينضم الدفاع إليّ في الغرف 

616
00:46:22,682 --> 00:46:25,393
‫- نقترب يا أمي 
‫- نعم 

617
00:46:30,398 --> 00:46:31,483
‫كم بقي من وقت؟

618
00:46:31,566 --> 00:46:32,567
‫شهر 

619
00:46:33,193 --> 00:46:35,737
‫وستضع جلسة استماع
‫للاستئناف الثاني على الجدول 

620
00:46:35,820 --> 00:46:37,948
‫تباً  حقاً؟

621
00:46:38,031 --> 00:46:39,991
‫لم يعد السيد "كين" بلا فائدة 

622
00:46:40,492 --> 00:46:43,370
‫- نحتاج إلى أن يؤدي دوره على أكمل وجه 
‫- أخبرته أن يتمهل 

623
00:46:43,912 --> 00:46:45,372
‫إذا فشل في مباشرة "هول"…

624
00:46:45,455 --> 00:46:47,290
‫فسيخاف "هول"  وتنتهي القصة 

625
00:46:47,374 --> 00:46:50,210
‫لكن إذا تمهّل أكثر من اللازم،
‫فسيخرج "هول" إلى العالم الحر،

626
00:46:50,293 --> 00:46:53,547
‫ويشتري لنفسه شاحنة أخرى وصندوق حبال ربط 

627
00:47:01,721 --> 00:47:02,806
‫"ممنوع الشجار
‫ممنوع الصياح"

628
00:47:02,889 --> 00:47:03,890
‫يا "لاري" 

629
00:47:05,100 --> 00:47:07,519
‫نحتاج إليك في حجرة الغلايات فورما تنتهي 

630
00:47:31,710 --> 00:47:33,587
‫يبدو أنهم نسوك يا رجل 

631
00:47:34,838 --> 00:47:35,964
‫آسف على ذلك 

632
00:47:39,009 --> 00:47:40,302
‫مرحباً في "سبرينغفيلد" 

633
00:47:53,732 --> 00:47:54,900
‫أفرغ جيوبك 

634
00:48:05,160 --> 00:48:06,995
‫حسناً، ضع الملابس هنا يا صاح 

635
00:48:07,537 --> 00:48:08,580
‫اتبعني 

636
00:48:23,178 --> 00:48:24,638
‫اسعل 

637
00:48:27,224 --> 00:48:28,225
‫أفرجهما 

638
00:48:35,023 --> 00:48:36,191
‫خذ 

639
00:48:36,733 --> 00:48:37,776
‫اتبعني 

640
00:48:51,498 --> 00:48:53,667
‫"المركز الطبي للسجناء الفيدراليين
‫(سبرينغفيلد)"

641
00:49:17,232 --> 00:49:18,400
‫"(جاي كارتر)"

642
00:49:18,483 --> 00:49:19,651
‫العشاء بعد 10 دقائق 

643
00:49:20,151 --> 00:49:21,486
‫من أي اتجاه؟

644
00:49:21,570 --> 00:49:24,281
‫اتبع قطار المجانين وحسب يا صاح 

645
00:49:24,364 --> 00:49:25,448
‫تشجّع 

646
00:49:25,532 --> 00:49:26,783
‫أول أسبوع هو الأصعب 

647
00:50:00,442 --> 00:50:01,443
‫كيف حاله؟

648
00:50:04,237 --> 00:50:06,114
‫إنه تالف جداً 

649
00:50:07,032 --> 00:50:08,408
‫كم سيستغرق إصلاحه؟

650
00:50:10,952 --> 00:50:15,916
‫الآلة مثل… مثل شخص يا سيد "بردن" 

651
00:50:17,125 --> 00:50:18,752
‫النظافة مهمة 

652
00:50:19,586 --> 00:50:22,047
‫وهذه الغلاية أُهملت لسنين 

653
00:50:22,130 --> 00:50:25,467
‫وقد سمح هذا الإهمال
‫بانتشار القذارة في كل مكان 

654
00:50:25,550 --> 00:50:31,348
‫كل صدع مصاب، وكل صمام، وكل صامولة تثبيت 

655
00:50:33,517 --> 00:50:34,684
‫إذاً، كم من الوقت؟

656
00:50:43,360 --> 00:50:45,153
‫أتريد أن أحضر لك شيئاً من قاعة الطعام؟

657
00:50:45,904 --> 00:50:48,240
‫نعم، شطيرة فقط 

658
00:50:48,323 --> 00:50:49,407
‫سأفعل 

659
00:50:49,491 --> 00:50:50,492
‫شكراً لك 

660
00:51:44,546 --> 00:51:46,882
‫ماذا تعني؟ اغرب من هنا يا هذا 

661
00:52:27,088 --> 00:52:28,798
‫كيف يمكنك تأدية فروضك المنزلية هكذا؟

662
00:52:29,549 --> 00:52:30,717
‫أستطيع وحسب 

663
00:52:30,800 --> 00:52:31,968
‫كيف؟

664
00:52:32,052 --> 00:52:34,888
‫لن تكون مشكلة إلا إذا حصلت
‫على تقدير أقل من امتياز 

665
00:52:47,067 --> 00:52:48,068
‫"براين ميلر" 

666
00:52:48,151 --> 00:52:50,278
‫ما شعورك حيال اليوم؟ جيد؟

667
00:52:51,821 --> 00:52:53,865
‫ليس هذا الوصف الأنسب في رأيي 

668
00:52:53,949 --> 00:52:56,993
‫أريد إلقاء نظرة أخرى
‫إلى كل القضايا التي "هول" مشتبه به فيها،

669
00:52:57,077 --> 00:52:59,913
‫لكن إلقاء نظرة ممحصة إلى "روتش" و"رايتلر" 

670
00:52:59,996 --> 00:53:01,790
‫أتشكّكين في كل عملي بالقضية؟

671
00:53:01,873 --> 00:53:03,917
‫لا، أريدك أن تعمل معي 

672
00:53:09,297 --> 00:53:11,716
‫- إنها محاولة يائسة، لكن…
‫- إنها مضيعة للوقت 

673
00:53:11,800 --> 00:53:13,927
‫كم أنت جبان!

674
00:53:14,010 --> 00:53:15,095
‫ماذا؟

675
00:53:15,679 --> 00:53:16,721
‫حسناً 

676
00:53:17,973 --> 00:53:19,057
‫اعمل عليها معي 

677
00:53:19,140 --> 00:53:20,892
‫حسناً، ليلة سعيدة يا "لورين" 

678
00:53:20,976 --> 00:53:22,769
‫لا  مهلاً 

679
00:53:22,853 --> 00:53:24,938
‫عندي رجل بالداخل مع "هول" 

680
00:53:25,021 --> 00:53:26,106
‫ماذا؟

681
00:53:27,023 --> 00:53:28,400
‫رجل بالداخل 

682
00:53:33,572 --> 00:53:34,573
‫شرطي؟

683
00:53:34,656 --> 00:53:36,491
‫لا، مدني 

684
00:53:39,536 --> 00:53:42,622
‫ما تفعلينه ليس عمل شرطة، بل محض يأس 

685
00:53:43,373 --> 00:53:44,416
‫ليلة سعيدة 

686
00:54:01,641 --> 00:54:07,355
‫نعم، أيمكنك توصيلي بالسجين 8611167، رجاءً؟

687
00:54:07,439 --> 00:54:08,607
‫"جيمس كين" 

688
00:54:10,609 --> 00:54:12,360
‫ما هذه؟ رقائق شوكولاتة؟

689
00:54:12,444 --> 00:54:13,570
‫بل فستق 

690
00:54:15,030 --> 00:54:16,031
‫"جيمي"!

691
00:54:19,284 --> 00:54:20,869
‫لا أفهم 

692
00:54:21,411 --> 00:54:24,372
‫لا بد أن لديكم سجلاً عنه  كلّمته البارحة 

693
00:54:25,790 --> 00:54:28,710
‫ربما أخطأت الهجاء  إنه "كيه إي"…

694
00:54:30,086 --> 00:54:32,380
‫حسناً…

695
00:54:35,175 --> 00:54:37,344
‫حسناً  هب أنه قد رُحّل 

696
00:54:37,427 --> 00:54:38,803
‫أما كنتم لتملكوا…

697
00:54:39,429 --> 00:54:40,555
‫انتظر لحظة 

698
00:54:42,098 --> 00:54:44,142
‫يجب أن ألجأ إلى المحكمة لأحصل عليه؟

699
00:54:52,526 --> 00:54:53,568
‫لقد رحل 

700
00:54:54,903 --> 00:54:56,112
‫ماذا؟ رحل إلى أين؟

701
00:54:58,406 --> 00:55:00,242
‫هذا جيد  أطفئ الأنوار!

702
00:55:05,205 --> 00:55:06,748
‫حسناً، أغلق المكان 

703
00:56:13,315 --> 00:56:14,357
‫شكراً يا "لاري" 

704
00:56:15,108 --> 00:56:16,109
‫نعم 

705
00:57:21,341 --> 00:57:22,592
‫ليلة سعيدة يا "لاري" 

706
00:58:59,272 --> 00:59:00,273
‫"مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)"

707
00:59:00,357 --> 00:59:01,358
‫"تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)"

708
00:59:30,220 --> 00:59:32,222
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net
