﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
‫"داني"! أطلق عليه النار بحق الجحيم!

2
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
‫سيدي؟

3
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
‫أيمكنك أن تنهي مشروبك من فضلك
‫وتربط حزام الأمان؟

4
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
‫- نحن نستعد...
‫- آسف.

5
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
‫...للهبوط، فأنهوا مشروباتكم من فضلكم،

6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
‫- واجلسوا بشكل مستقيم...
‫- حسناً.

7
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
‫...وسنفعل كلّ ما في وسعنا
‫ليكون الهبوط مريحاً وهادئاً.

8
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
‫{\an8}"مستوحى من كتاب
‫(ذا مايندز أوف بيلي ميليغان)"

9
00:02:15,219 --> 00:02:16,303
‫{\an8}"للكاتب (دانيال كيز)"

10
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
‫"الرحلات الواصلة"

11
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
‫تباً. اللعنة!

12
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
‫"صرّاف"

13
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
‫لماذا ذهبت إلى "لندن"
‫بعد ما حصل في مركز "روكفلر"؟

14
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
‫قال لي "ييتزاك" أن أذهب.

15
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
‫لكنك لم تغادر البلد من قبل.

16
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
‫- كيف أصدرت جواز سفر؟
‫- "ييتزاك" أحضره لي.

17
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
‫كيف؟

18
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
‫لا أعرف. كيف يفعل "ييتزاك" أي شيء؟

19
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
‫أجل، لا أعرف. لهذا أسألك.

20
00:04:00,949 --> 00:04:02,743
‫له علاقات كثيرة، اتفقنا؟

21
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
‫حسناً.

22
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
‫كان أبي هناك.

23
00:04:10,709 --> 00:04:12,961
‫"إنكليزية"

24
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
‫تتصلون بوكالة "رويال (لندن)" للسفر.

25
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
‫اتركوا لنا رسالة
‫وسنعاود الاتصال بكم بأسرع ما يمكن.

26
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
‫مرحباً. أنا "داني ساليفان".

27
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
‫أنا ابن "بيت ساليفان".

28
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
‫لديّ هذا الرقم له.

29
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
‫أنا في المدينة لذا...

30
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
‫هل يمكن أن يعاود "بيت" الاتصال بي
‫على الرقم...

31
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
‫أتعلم؟ انس الأمر. سأتصل به لاحقاً.

32
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
‫شكراً، إلى اللقاء.

33
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
‫لم تتحدث كثيراً عن أبيك الحقيقي.

34
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
‫ليس هناك ما يُقال. لم يكن في حياتي كثيراً،

35
00:04:47,120 --> 00:04:49,248
‫ثم رحل.

36
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
‫متى؟ متى رحل؟

37
00:04:52,084 --> 00:04:54,044
‫كنا أنا و"آدم" يافعين.

38
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
‫قبل أن يحصل أي شيء.

39
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
‫قبل أن تترك المدرسة؟

40
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
‫كنت في السادسة أو ما شابه.

41
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
‫هل كنت تعلم أن "ييتزاك" يعرف أباك؟

42
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
‫لا، ليس قبل ذلك.

43
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
‫أنا أحاول أن أفهم.

44
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
‫كنت في ورطة،
‫وأرسلني "ييتزاك" إلى أبي ليساعدني لكن...

45
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
‫وأين كانت "أريانا"؟

46
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
‫سبق أن قلت لك. تركتني حين كنت بحاجة إليها.

47
00:05:16,984 --> 00:05:18,193
‫كأنها اختفت عند الإشارة.

48
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
‫ماذا يعني ذلك؟

49
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
‫أقصد أنها تركتك حين كنت في حالة ضعف،

50
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
‫ثم تدخّل "ييتزاك" وأمّن لك ما تحتاج إليه.

51
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
‫حقاً؟ وما هو ذلك؟

52
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
‫جواز سفر. والخلاص على ما يبدو.

53
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
‫"وكالة (رويال لندن) للسفر"

54
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
‫عفواً.

55
00:06:09,661 --> 00:06:10,746
‫لقد أقفلنا.

56
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
‫أبحث عن "بيتر ساليفان". "بيت ساليفان"؟

57
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
‫لم أسمع به من قبل.

58
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
‫لديّ هذا العنوان له.

59
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
‫سيصل المدير بعد قليل. يمكنك أن تسأله.

60
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
‫أيمكنني أن أنتظر هنا؟

61
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
‫"دورين".

62
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
‫أتذكرين الأمريكي الذي كنت أعمل معه،
‫"بيت ساليفان"؟

63
00:06:35,812 --> 00:06:38,982
‫يبدو أن هذا الشاب الوسيم أمامك هو الشهير،

64
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
‫"داني ساليفان"، ابن "بيت". أليس هذا رائعاً؟

65
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
‫نعم.

66
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
‫"جاك".

67
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
‫أنت نسخة عن والدك.

68
00:06:50,702 --> 00:06:52,246
‫تفضل. هذا يستدعي مشروباً.

69
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
‫لا يمرّ الأكبر سناً قبل الوسيمين.

70
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
‫شكراً.

71
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
‫تفضل. اشربه بالكامل.

72
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
‫هل يعرف أبي أنني هنا؟ هل سيأتي؟

73
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
‫- كيف تعرف...
‫- اهدأ يا ابني العزيز.

74
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
‫أنا ووالدك شريكان في العمل.

75
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
‫- وكيلا سفر.
‫- لا، ليس تماماً.

76
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
‫- إذاً وكالة السفر...
‫- نعمل من الغرفة الخلفية.

77
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
‫بل كنا نفعل.

78
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
‫أصبحت بمفردي الآن.

79
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
‫والدك ليس هنا.

80
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
‫لم يأت إلى "لندن" منذ وقت طويل.

81
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
‫- حسناً، وأين هو؟
‫- لا أعرف.

82
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
‫لم أكلّمه منذ سنوات.

83
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
‫اسمع، أنا آسف جداً.

84
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
‫ماذا حصل له إذاً؟ إلى أين ذهب؟

85
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
‫كان لدينا عمل في الخارج.

86
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
‫لم تجر الأمور كما كنا نأمل وافترقنا.

87
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
‫- هل مات؟
‫- يا إلهي! لا.

88
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
‫لا، لم يحصل شيء مأساوي كهذا.

89
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
‫لكن ظن أنه سيكون من الحكمة
‫أن يبقى بعيداً عن "لندن".

90
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
‫لماذا؟

91
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
‫كم أنت فضولي!

92
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
‫ما حكايتك يا "داني" الصغير؟

93
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

94
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.

95
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
‫الرجل الذي أستأجر غرفة لديه
‫أخبرني أن آتي إلى "لندن" لأجد أبي.

96
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
‫ومن هو هذا الرجل الغامض؟

97
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
‫اسمه "ييتزاك".

98
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
‫"صفدي"؟ "ييتزاك صفدي"؟

99
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
‫مهلاً، هل تعرفه أيضاً؟

100
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
‫عجباً!

101
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
‫هنيئاً له.

102
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
‫لقد وفى بوعده.

103
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
‫أي وعد؟

104
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
‫أيمكنني أن أوقفك قليلاً؟

105
00:09:04,837 --> 00:09:06,880
‫أريدك أن تفكر في ما تطلب مني أن أصدقه،

106
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
‫وهو أن شريك والدك في العمل،

107
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
‫والرجل الذي يعيش في شارع بيتك،

108
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
‫والذي تستأجر منه غرفة لتسكن فيها،
‫كانا يعرفان بعضهما صدفةً؟

109
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
‫لا. أنت لا تصغين إليّ.

110
00:09:15,472 --> 00:09:16,557
‫حسناً.

111
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
‫قال "جاك" إنهما عملا معاً

112
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
‫وإن والدي تحدّث دائماً عن التقاعد
‫والعودة إلى "نيويورك".

113
00:09:22,271 --> 00:09:23,856
‫و"ييتزاك" صدّقه.

114
00:09:23,856 --> 00:09:26,024
‫هراء الحلم الأمريكي.

115
00:09:26,024 --> 00:09:29,820
‫وقال إنه إذا عاد إلى "أمريكا" قبل أبي،

116
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
‫فسيعتني بي.

117
00:09:33,574 --> 00:09:34,950
‫اسمعي، أنا أخبرك بما قاله لي.

118
00:09:34,950 --> 00:09:36,493
‫لا أقول إن كلامه كان كلّه صادقاً.

119
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
‫حسناً، لكنك صدقته.

120
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
‫أجل، كنا نشرب وصدقته.

121
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
‫إنه يركض بموازاة الطائرة ويلوّح بذراعيه.

122
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
‫"أوقفوا الطائرة اللعينة!
‫إنه حفل عيد ميلاد ابني الخامس!"

123
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
‫وأوقفوها.

124
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
‫- من هذا الرجل بحق الجحيم؟
‫- تسلّق سلّماً من الحبال.

125
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
‫سمحوا له بالدخول وذهب لرؤيتك.

126
00:09:56,221 --> 00:09:59,558
‫أجل، كان مشتاقاً إليك فعلاً يا "داني".

127
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
‫أجل، أنا أيضاً اشتقت إليه.

128
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
‫إذاً يا "داني"، هل ستخبرني لماذا تهرب؟

129
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
‫أم إنك تسافر دائماً عبر العالم
‫ولا تحمل معك شيئاً سوى ملابسك؟

130
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
‫لا، لا تقلق.

131
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
‫لا بأس. لن أطرح عليك أي أسئلة،
‫ولن تُضطر إلى الكذب عليّ.

132
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
‫لكن إن كنت بحاجة إلى مساعدة كما قلت،
‫فربما يمكنني تقديمها لك. اتفقنا؟

133
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
‫نخب الأصدقاء، القدامى والجدد.

134
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
‫حسناً. هل لديك مكان تقيم فيه؟

135
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
‫أفترض أن هذا المكان يفوق ميزانيتك.

136
00:10:50,526 --> 00:10:52,069
‫افتراضك في محله.

137
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
‫- تباً! آسف.
‫- نريد بعض المناديل هنا رجاءً.

138
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
‫يبدو أن الجعة أقوى هنا.

139
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
‫لا، لكنك أمريكي.

140
00:10:58,867 --> 00:11:01,453
‫هناك، حين تطلبون الجعة،
‫يقدّمون لكم بولاً مكربناً.

141
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
‫أظن أن الوقت حان لتغادر.

142
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
‫خسيس!

143
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
‫مقرف! رباه!

144
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
‫ماذا قلت؟

145
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
‫لم أسمعك. ماذا قلت؟

146
00:11:23,767 --> 00:11:25,894
‫لأن صديقي هنا يزورني
‫من القسم الآخر من الكوكب،

147
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
‫وأعرف أنك لا تريد أن تبدو غير لبق، صحيح؟

148
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
‫هل من مشكلة أيها السيدان؟

149
00:11:30,732 --> 00:11:35,404
‫لا، لن تكون هناك مشكلة
‫بعد أن يعتذر هذا الوضيع اللعين!

150
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
‫آسف.

151
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
‫لا، أنا آسف.

152
00:11:39,700 --> 00:11:41,368
‫لم أسمع ما قلته.

153
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
‫مرة أخرى؟
‫ارفع صوتك جيداً ليسمعك الجميع هنا.

154
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
‫أنا آسف.

155
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
‫لا أظن أنه يسمعك. مرة أخرى.

156
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
‫لا أسمعك.

157
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
‫أنا آسف.

158
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
‫أحسنت. لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

159
00:12:03,182 --> 00:12:05,017
‫لا أتحمّل الوقاحة.

160
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
‫أظن أن الوقت حان لتغادر.

161
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
‫تعال يا "داني".

162
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
‫لكنني لا أفهم. ما كانت الحقيقة؟

163
00:12:18,155 --> 00:12:20,616
‫أظن أن الحقيقة كانت
‫أن "جاك" وأبي و "ييتزاك"

164
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
‫عملوا معاً وكانت لديهم خطة.

165
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
‫لكن لم تكن الخطة بأن يحموني.

166
00:12:26,663 --> 00:12:30,083
‫فكم مرة قد يعتقد المرء
‫أن أحداً سيأتي وينقذه

167
00:12:30,083 --> 00:12:32,294
‫قبل أن يدرك أن أحداً لن يأتي؟

168
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
‫أتريد أن ترى "لندن" الحقيقية؟
‫هذه هي. تعال.

169
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
‫خسيس لعين!

170
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
‫- مرحباً يا "ريد". هل اشتقت إليّ؟
‫- لا.

171
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
‫ما رأيك بأن أزورك هذا الأسبوع؟
‫سأغرقك بكميات من الحب.

172
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
‫إليك عني.

173
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
‫ما زالت لم تنس أمر أختها.

174
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
‫من كان ذلك؟

175
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
‫لا تهتم يا "داني" الصغير.

176
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
‫لا تهتم.

177
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
‫لنجد لك مكاناً تقيم فيه ويليق بمكانتك.

178
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
‫- نعم؟
‫- وضعت الفتى في السرير.

179
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
‫نام فوراً. لا يتحمّل الكحول.

180
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
‫ليست فكرة جيدة أن تشرب قبل المهمة.

181
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
‫هذه هي المهمة يا "ييتزاك". أنا أكسب ثقته.

182
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
‫هذه ليست المهمة.

183
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
‫مرّ يوم واحد. سأفي بوعدي.

184
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
‫لست المشكلة. يجب أن ينفذ.

185
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
‫مهلاً، رأيته عبر النافذة يتكلم على الهاتف؟

186
00:14:03,177 --> 00:14:04,428
‫لا، رأيت كشك الهاتف.

187
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
‫إذاً كيف تعرف بمن اتصل وماذا قال؟

188
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
‫لا أعرف. ربما أخبرني لاحقاً.

189
00:14:10,434 --> 00:14:12,352
‫اسمعي، شربت الكثير في تلك الليلة،

190
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
‫و... ثمة احتمال كبير
‫بأنني أتذكّر الأمور في غير ترتيبها.

191
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
‫ما أذكره مشوش جداً.

192
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
‫ماذا حصل في اليوم التالي؟

193
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
‫تباً!

194
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
‫{\an8}"(داني) الصغير، سمك وبطاطا مقلية
‫شارع (كامدن) عند الظهر! (جاك)"

195
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
‫"داني". في الوقت المناسب. أتشعر بالجوع؟

196
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
‫أجل، طبعاً.

197
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
‫ما من علاج لصداع ما بعد الثمالة
‫أفضل من السمك والبطاطا المقلية.

198
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
‫سمك وبطاطا مقلية بحجم كبير
‫مع ملح وخل.

199
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
‫هل تريد بيضة مخللة مع طعامك؟

200
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
‫لا. لا أريد. شكراً.

201
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
‫شكراً يا عزيزتي. احتفظي بالباقي.

202
00:15:35,018 --> 00:15:35,853
‫هل أنت متأكد؟

203
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
‫طبعاً.

204
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
‫إذاً، تريدني أن أساعدك يا "داني".

205
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

206
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
‫إذا أصابك سهم في صدرك، فهل تظن أنه سيؤلمك؟

207
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
‫- ماذا؟
‫- أصابك سهم في صدرك.

208
00:15:57,624 --> 00:15:59,710
‫سؤال بسيط. هل هذا مؤلم؟ نعم أم لا؟

209
00:15:59,710 --> 00:16:01,336
‫نعم، طبعاً.

210
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
‫حسناً. يصيبك الثاني في المكان نفسه.

211
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
‫- هل تظن أنه سيؤلمك أكثر أو أقل؟
‫- أكثر؟

212
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
‫يقول "بوذا" إنه لا يمكن تفادي السهم الأول.

213
00:16:10,554 --> 00:16:12,764
‫إنه مؤلم. إنه أشبه بالمشاكل
‫التي ترميها الحياة في وجهك.

214
00:16:12,764 --> 00:16:15,559
‫لكن السهم الثاني، فهو يمثل الخوف والقلق.

215
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
‫إنها القصة التي نرويها لأنفسنا
‫عن السهم الأول.

216
00:16:18,437 --> 00:16:21,523
‫إنه يؤلم بقدر ما نسمح له،
‫وإلّا فليس له وجود إطلاقاً.

217
00:16:22,566 --> 00:16:23,609
‫أتفهم؟

218
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
‫لماذا يُوجد سهمان؟

219
00:16:25,611 --> 00:16:26,862
‫لا أعرف لماذا أتكبّد العناء.

220
00:16:28,071 --> 00:16:31,325
‫إذا سمحت لي بالقول،
‫فأنت تفتقر إلى الثقة بالنفس.

221
00:16:31,909 --> 00:16:33,911
‫يجب أن تقف مستقيماً. هكذا.

222
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
‫افتح كتفيك وارفع رأسك وواجه العالم.

223
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
‫أحسنت. تشعر بتحسّن، صحيح؟

224
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
‫لا، ليس فعلاً.

225
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
‫حسناً، لكنك تبدو أفضل.

226
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
‫يجب أن يبدو المرء دائماً واثقاً بنفسه.

227
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
‫... يرتفع النصف.

228
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
‫حسناً.

229
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
‫ما مدى سوء الورطة التي أنت فيها؟ تعال.

230
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
‫بهذا السوء؟ أريد أن أساعدك يا "داني".

231
00:16:59,019 --> 00:17:02,397
‫أظن أن والدك كان ليفعل الأمر نفسه
‫لو كان الموقف معكوساً و...

232
00:17:03,106 --> 00:17:04,398
‫وكنت أنت ابني.

233
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
‫لكن عليك أن تساعد نفسك، اتفقنا؟

234
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
‫ماذا لو لم أستطع؟

235
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
‫تمسّك بشجاعتك وإصرارك وسننجح.

236
00:17:14,742 --> 00:17:16,036
‫هل تتكلم دائماً بالألغاز؟

237
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
‫شعر خماسي التفعيل. "شكسبير".

238
00:17:19,665 --> 00:17:21,791
‫أفهم لماذا وثقت به يا "داني".

239
00:17:21,791 --> 00:17:23,252
‫فعلاً... أفهم ذلك.

240
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
‫كان يمثّل كل ما كنت بحاجة إليه حينها.

241
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
‫طيبة وإرشاد. مخرج مما حصل في "نيويورك".

242
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
‫لكن يمكنني أن أقول الأمر نفسه
‫عن "ييتزاك" حين دخل حياتك.

243
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
‫و"أريانا".

244
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
‫لكن هذا ليس مقصدي.

245
00:17:38,559 --> 00:17:40,435
‫جميعهم متورطون في ما حصل.

246
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
‫مهاجر إسرائيلي ورجل أعمال بريطاني
‫وفتاة أمريكية. ووالدك.

247
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
‫لا بد أنهم أقنعوا "أريانا" بالأمر لاحقاً.

248
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
‫استغلّوها ليصلوا إليّ.

249
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
‫هل لديك نظرية أفضل؟

250
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
‫مهلاً، أتظنين أنني من يتحكم بالوضع؟

251
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
‫وإن قلت إن هذا رأيي؟

252
00:18:09,381 --> 00:18:10,215
‫غير صحيح.

253
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
‫لكن ماذا لو كنت تفعل ذلك فعلاً؟
‫لكن ليس بالطريقة...

254
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
‫لا أفعل ذلك!

255
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
‫"داني".

256
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.

257
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
‫كنت بحاجة إلى من يساعدني.

258
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
‫لكن في هذا العالم أشخاص،
‫حين يرون شخصاً محتاجاً،

259
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
‫لا يرون إلّا فرصاً لاستغلالها.

260
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
‫- "ييتزاك"؟
‫- هل تمّ الأمر يا "جاك"؟

261
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
‫- يوم آخر.
‫- أنجز الأمر.

262
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
‫ماذا لو كان والدك يستطيع أن يساعدك
‫بطريقة ما يا "داني"؟

263
00:18:56,220 --> 00:18:58,305
‫ظننت أنك قلت إنك لا تعرف أين أبي.

264
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
‫صحيح.

265
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
‫حين تكون في ورطة،
‫ما الذي يلزمك أكثر من أي شيء آخر؟

266
00:19:02,476 --> 00:19:03,894
‫المال، صحيح؟

267
00:19:04,686 --> 00:19:05,729
‫طبعاً.

268
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
‫تصرّف بالطريقة الصحيحة،
‫وقد تغادر ومعك 3000 جنيه استرليني.

269
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
‫لن يكون الأمر سهلاً.

270
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
‫حسناً. ما المطلوب؟

271
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
‫الرجل الذي ركب سيارة "رولز رويس" البارحة
‫اسمه "ريجي سيلفر".

272
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
‫وهو مدين لوالدك بمبلغ كبير من المال.

273
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
‫الأعمال خارج البلاد التي تورط فيها والدك،

274
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
‫كانت عملية استيراد غير شرعية لصالح "ريجي".

275
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
‫كان يُفترض أن ألتقي والدك و"ييتزاك"
‫لنتقاسم الأرباح.

276
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
‫لكن بسبب سلسلة أحداث سيئة
‫لن أتعبك بسماع تفاصيلها الآن...

277
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
‫لفت والدك انتباه السلطات.

278
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
‫ولهذا كان سيُلقى القبض عليه
‫إذا عاد إلى "إنكلترا".

279
00:19:39,388 --> 00:19:41,765
‫لذا لم يذهب ليطالب بحصته.

280
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
‫ما زالت حصته مع "ريجي".

281
00:19:47,229 --> 00:19:48,063
‫حسناً، إذاً أنت...

282
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
‫إذاً "ريجي" سافل شرير لكنه رب عائلة.

283
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
‫يؤمن بأن الدم يأتي قبل العمل.

284
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
‫إذا ذهبت إليه وأنت نسخة حية عن أبيك،
‫وطالبته بحصته،

285
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
‫أظن أنه سيشعر بأنه ملزم بأن يدفع لك.

286
00:20:01,827 --> 00:20:03,579
‫ولم لا تطلب منه المال بنفسك؟

287
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
‫المال ليس لي لأطالب به، صحيح؟

288
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
‫وأنا و"ريجي" لسنا على وفاق حالياً.

289
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
‫لكن الشخص الوحيد الذي يمكنه المطالبة
‫بمال أبيك هو أنت يا "داني".

290
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
‫ألهذا مررنا بالقرب من ذاك المكان البارحة؟

291
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
‫إنه مبلغ كبير. 6 آلاف جنيه استرليني.

292
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
‫قلت 3 آلاف. ما...

293
00:20:24,558 --> 00:20:25,809
‫إنها عمولتي.

294
00:20:26,810 --> 00:20:29,563
‫لا تنظر إليّ هكذا. هذا ثمن القيام بالأعمال.

295
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
‫أريد أن أساعدك.

296
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
‫3 آلاف جنيه يا "داني"،
‫وهذا المبلغ سيسمح لك بالاختباء قليلاً

297
00:20:35,819 --> 00:20:38,197
‫أو أن تبحث عن أبيك.

298
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
‫يمكنك أن تبدأ البحث في "باريس".

299
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
‫3 آلاف جنيه يا "داني" الصغير
‫وهذا سيمنحك خيارات.

300
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
‫وأنت بحاجة إلى خيارات الآن.

301
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
‫أعرف.

302
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
‫"ريجي" رجل خطير وسيتطلب ذلك جرأة كبيرة.

303
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
‫أفهم تماماً.

304
00:21:00,469 --> 00:21:02,095
‫- ولا ألومك إذا...
‫- سأفعل ذلك.

305
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
‫أحسنت.

306
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
‫صبي طيب. لافتخر بك والدك.

307
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
‫حسناً، لا تحني كتفيك
‫وتبدو ضحية تفاهات العالم، اتفقنا؟

308
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
‫لا يتفاعل أمثال "ريجي" مع هذا جيداً.

309
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
‫فلتدخل المكان مستقيم الظهر

310
00:21:19,404 --> 00:21:20,906
‫وتكلّم بصوت واضح.

311
00:21:20,906 --> 00:21:22,699
‫وطالب بما هو لك.

312
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
‫مفهوم؟

313
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
‫حسناً.

314
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
‫أرهم شجاعتك.

315
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
‫هيا. انطلق.

316
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
‫سأنتظرك هنا.

317
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
‫عفواً.

318
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
‫الممسحة والدلو تحت المشرب يا صديقي.

319
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
‫عفواً.

320
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
‫أنا "داني ساليفان". ابن "بيت ساليفان".
‫كان صديقك.

321
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
‫لم أسمع به من قبل. ارحل من هنا.

322
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
‫نفذ لك عملية.

323
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
‫واختبأ. أتيت لآخذ مستحقاته.

324
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
‫أي مهمة؟

325
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
‫من أرسلك؟

326
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
‫"جاك".

327
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
‫اسمعوا يا رفاق! يبدو أن "جاك" أرسله.

328
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
‫تابع.

329
00:23:32,246 --> 00:23:33,580
‫من هو "جاك"؟

330
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
‫لا أعرف اسم شهرته.

331
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
‫أطلب منك أن تعطيني ما تدين به لأبي وحسب.

332
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
‫- لا تلمساني!
‫- لا!

333
00:23:45,884 --> 00:23:47,219
‫دعاه يقول ما لديه.

334
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
‫إنها مسألة مبدأ.

335
00:23:49,346 --> 00:23:50,889
‫أنا العائلة الوحيدة المتبقية له،

336
00:23:50,889 --> 00:23:53,100
‫ولم يعد بإمكاني أن أراه بسببك.

337
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
‫بسبب ما فعله لأجلك.

338
00:23:58,313 --> 00:23:59,523
‫فأعطني المال وحسب،

339
00:24:01,316 --> 00:24:02,484
‫وسأدعك وشأنك.

340
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
‫أخرجاه من هنا.

341
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
‫لا... ابتعدا عني! مهلاً!

342
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
‫أعرف أنك تعرف أبي!

343
00:24:12,870 --> 00:24:14,496
‫توقّفا! ابتعدا عني!

344
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
‫أعرف أنك تعرف أبي!

345
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
‫اغرب من هنا!

346
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
‫"جاك"؟

347
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
‫"جاك"؟

348
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
‫"جاك"؟

349
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
‫مرحباً، أيمكنني الاتصال
‫بوكالة "رويال (لندن)" للسفر من فضلك؟

350
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
‫"دورين"، مرحباً. أنا "داني ساليفان".
‫هل "جاك" موجود؟

351
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
‫مرحباً، بالإذن. أبحث عن صديقي "جاك".

352
00:25:19,394 --> 00:25:20,729
‫أظنه من الزبائن المعتادين هنا.

353
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
‫أنت، اخرج!

354
00:25:23,065 --> 00:25:25,651
‫- لكنني أبحث عن...
‫- اخرج! الآن!

355
00:25:25,651 --> 00:25:26,902
‫وإلّا فسأتصل بالشرطة.

356
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
‫مرحباً. الرجل الذي كنت معه قبل قليل.
‫الرجل الذي دفع لك بقشيشاً. هل...

357
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
‫- لن أعيد البقشيش.
‫- لا أطلب أن تعيديه.

358
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
‫- أنا...
‫- مهلاً، لا تكلّمها بهذا الأسلوب.

359
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
‫آسف. لم أقصد... أنا آسف.

360
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
‫عفواً.

361
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
‫هل لديك رقم هاتف الرجل
‫الذي كان برفقتي البارحة؟

362
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
‫يأتي الناس إلى هنا بحثاً عن الخصوصية.

363
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
‫حسناً، يمكنني أن أدفع لك. لديّ...

364
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
‫اغرب عن هنا.

365
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
‫لقد كذبت عليّ. اللعنة...

366
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
‫عرفت أنك تبحث عني.

367
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

368
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
‫فكرت في أن أترك لك مساحة للتفكير.

369
00:26:31,425 --> 00:26:33,427
‫أرجوك أن تكفّ عن الادعاء بأنك تهتم لأمري

370
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
‫فيما أنك لم تبال إلّا بالمال منذ البداية.

371
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
‫تصرفاتك مخيبة للظن يا "داني"،
‫إن سمحت لي بقول ذلك.

372
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
‫تخليت عني بمجرد أن رأيت أنني أفسدت الأمر.

373
00:26:43,645 --> 00:26:46,148
‫هل هذا ما تظنه؟ أنك فشلت؟

374
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
‫- لا.
‫- إلى أين يُفترض أن أذهب؟

375
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
‫- لا أملك المال.
‫- حسناً، اهدأ.

376
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
‫- لا أريد أن أهدأ.
‫- اهدأ. مهلاً!

377
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
‫اسمع.

378
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
‫أعرف أن الحياة قست عليك وهذا مؤسف.

379
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
‫لكن الماضي يبقى في الماضي. ما فات قد مات.

380
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
‫والآن عليك أن تجد طريقة
‫لتكفّ عن الشفقة على نفسك.

381
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
‫السهم الثاني من صنعك، أتذكر ذلك؟

382
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
‫تعال. اجلس.

383
00:27:15,677 --> 00:27:18,514
‫كان هذا درساً عن الشجاعة.

384
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
‫درس كنت بحاجة ماسة إليه.

385
00:27:20,599 --> 00:27:22,559
‫لماذا ما زلت هنا يا "داني"؟

386
00:27:24,102 --> 00:27:25,521
‫ماذا تقصد؟

387
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
‫لم لا تعود إلى ديارك؟

388
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
‫لأنهم سيعتقلونني.

389
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
‫نعم، وإن يكن؟

390
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

391
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
‫خفت من مواجهة "ريجي"، صحيح؟
‫لكنك واجهته رغم ذلك.

392
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
‫- لقد أوسعوني ضرباً.
‫- لقد نجوت.

393
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
‫وقفت هناك مستقيم الكتفين. طالبت بما هو لك.

394
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
‫الآن، لم تحقق النتائج التي أردتها.

395
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
‫لكنه ما زال انتصاراً. لقد شعرت بالخوف.
‫لقد فعلتها. واجهت النتائج.

396
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
‫لا تستمر بالهرب.

397
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
‫والدك هرب.

398
00:28:00,264 --> 00:28:01,265
‫أليس كذلك؟

399
00:28:02,516 --> 00:28:04,601
‫هرب منك وهرب من أخيك.

400
00:28:04,601 --> 00:28:05,853
‫وما همك؟

401
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
‫"داني".

402
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
‫كن الرجل الذي لم يكن عليه والدك.

403
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
‫واجه الحياة بشجاعة.

404
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
‫أعرف أنك تستطيع ذلك.

405
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
‫"داني"، تخلّص من جواز سفرك
‫ومن كلّ ما يربطك بي.

406
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
‫وعد إلى ديارك.

407
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
‫أكانت تلك آخر مرة ترى فيها "جاك"؟

408
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
‫ثم حين عدت، لم تجد أثراً لـ"أريانا"؟

409
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
‫صحيح.

410
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
‫و"ييتزاك"؟

411
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
‫لا.

412
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
‫كانا قد رحلا حين عدت.

413
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
‫لم تظن أنهما قد يختفيان فجأة
‫ويتركان كلّ ممتلكاتهما؟

414
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
‫لا أعرف.

415
00:30:08,225 --> 00:30:10,060
‫"أ + ج"

416
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
‫"جواز سفر"

417
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
‫الشرطة! ليخرج كلّ من البيت رافعين أيديهم!

418
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
‫- يخرج من الباب الأمامي.
‫- اخرج إلى هنا!

419
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
‫استمر بالتقدم!

420
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
‫ارفع يديك في الهواء الآن!

421
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
‫- تابع التقدّم للأمام!
‫- امش ببطء!

422
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
‫- تقّدم، ببطء!
‫- استمر بالتقدّم.

423
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
‫- انبطح أرضاً!
‫- انبطح أرضاً!

424
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
‫انبطح أرضاً الآن!

425
00:32:06,552 --> 00:32:09,596
‫سأسألك مجدداً. لماذا تظن أنهما فعلا ذلك؟

426
00:32:09,596 --> 00:32:13,475
‫يختفيان هكذا ويتركان أغراضهما.

427
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
‫أحقاً تظنين أنني قتلتها؟ أنني قتلتهما؟

428
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ لقد أحببتها.

429
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
‫- فعل ماض.
‫- أحب. أحببت.

430
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
‫ما الفرق؟ لقد رحلت، أليس كذلك؟

431
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
‫أعرف ما الذي تفكرين فيه.

432
00:33:02,774 --> 00:33:03,901
‫لم لا تخبرني؟

433
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
‫تظنني أنني قتلتهما.

434
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
‫أنني عدت إلى دياري
‫وقتلت "ييتزاك" و"أريانا"...

435
00:33:16,246 --> 00:33:18,832
‫بدافع الانتقام... لا أعرف، لأنهما خدعاني.

436
00:33:20,000 --> 00:33:21,460
‫أو لأنهما أرسلاني إلى "جاك".

437
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
‫لكنني لم أفعل أياً من ذلك.

438
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
‫ولم قد يفعل أحد ذلك أساساً؟

439
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
‫لم قد يستثمر أحد سنوات من عمره
‫وينتقل إلى الحيّ الذي أسكن فيه.

440
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
‫يعتني بي ويدّعي أنه يدافع عني ويهتم بي.

441
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
‫من أجل 3 آلاف جنيه؟ ودرس عن الشجاعة؟

442
00:33:45,567 --> 00:33:46,735
‫هذا ليس منطقياً.

443
00:33:46,735 --> 00:33:47,861
‫لا، ليس منطقياً.

444
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
‫إلّا إن لم يكن ذلك لأجل 3 آلاف جنيه وحسب.

445
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
‫إلّا إن كانت أمور أكثر بكثير على المحك.

446
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
‫"داني"، ماذا حصل لـ"آدم"؟

447
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
‫تحدثنا عن "آدم".

448
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
‫ليس فعلاً. لم نتحدث عنه.

449
00:34:25,482 --> 00:34:26,525
‫لقد مات.

450
00:34:27,609 --> 00:34:28,610
‫كيف مات؟

451
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
‫انتهيت من الحديث.

452
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
‫انتهيت.

453
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
‫آسفة، تأخرت قليلاً صباح اليوم.

454
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
‫لا أحب أن أُضطر إلى المجيء إلى هنا
‫بهذا الشكل.

455
00:36:19,388 --> 00:36:21,056
‫تسرّني رؤيتك من جديد يا "جاك".

456
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
‫حقاً؟

457
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
‫بعيداً عن ترددك في الحضور،

458
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
‫من الواضح أن "داني" في ورطة كبيرة.
‫وآمل أن تساعدني.

459
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
‫دفعته إلى العودة، أليس كذلك؟

460
00:36:32,651 --> 00:36:34,236
‫أخبرته أن يواجه أفعاله.

461
00:36:35,654 --> 00:36:37,281
‫أظن أن الوقت حان ليعرف الحقيقة.

462
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
‫أظن أنها فكرة كارثية.

463
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
‫حقاً؟

464
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
‫ماذا لو كان هذا المخرج الوحيد؟
‫ماذا نفعل حينها؟

465
00:36:55,007 --> 00:36:59,887
‫"إن كنتم أو أي شخص تعرفونه بحاجة إلى دعم،
‫فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة"

466
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
‫ترجمة "موريال ضو"

