﻿1
00:00:10,890 --> 00:00:15,890
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب

2
00:00:15,890 --> 00:00:19,853
قبل عشرين عاماً، تلاشى العالم

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,647
تحول إلى خراب مروع

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
تسبب خطأ في تعطل جميع أجهزة الكمبيوتر حول العالم

5
00:00:25,275 --> 00:00:28,236
شبكات الكهرباء معطلة بسبب انقطاع الإنترنت

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
وعدم سهولة الوصول إلى المواد الإباحية

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
جعل الناس يجنّون

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
لذلك، تبني المدن أسوارًا حولها لحماية نفسها

9
00:00:36,286 --> 00:00:38,496
وتُلقي المجرمين في المعركة والفوضى

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
حتى يتمكنوا من القتال على ما تبقى

11
00:00:40,707 --> 00:00:45,253
الذي لم يكن شيئًا مميزًا؛ كان في الغالب سيارات وأسلحة

12
00:00:45,295 --> 00:00:48,673
الآن، الذين في الداخل بقوا فيه
والذين في الخارج بقوا على حالهم

13
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
ولكن هناك أيضًا أشخاص يدخلون ويخرجون

14
00:00:51,593 --> 00:00:56,306
أقوياء والأساطير والاوغاد المتواضعون مثلي

15
00:00:56,348 --> 00:01:00,310
ننقل البضائع الثمينة من مدينة مسوّرة إلى أخرى

16
00:01:00,352 --> 00:01:01,561
ليس من السهل الوصول إلى الطريق

17
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
لأن كل هؤلاء يريدون ما أحمله

18
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
وهذا هو المكان الذي يدخل فيه السيارة والسلاح

19
00:01:15,867 --> 00:01:17,202
ما رأيكم بالأغنية الاولى؟

20
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
إيفلين)، هل ترقصين من أجلي؟)

21
00:01:23,787 --> 00:01:24,872
[أريزونا، إيفلين]

22
00:01:37,138 --> 00:01:38,098
!اللعنة

23
00:01:46,481 --> 00:01:48,692
حسنًا، لقد تخلّصت (باري). إذن من بقي؟

24
00:01:48,733 --> 00:01:50,610
غاري) و(لاري). حسناً)

25
00:01:50,652 --> 00:01:55,824
اسم الأغنية: Cypress Hill - (Rock) Superstar

26
00:02:02,330 --> 00:02:03,498
لا تفعل ذلك

27
00:02:03,540 --> 00:02:07,002
!لا تفكر حتى في ذلك

28
00:02:07,043 --> 00:02:08,378
!لا

29
00:02:15,802 --> 00:02:18,346
[قرص لعبة المعدني الملتوي - بلاي ستيشن]

30
00:02:29,190 --> 00:02:30,442
أين المخرَج؟

31
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
إنها أشبه المتاهة هنا

32
00:02:36,364 --> 00:02:39,826
... حسنًا، إذا كنت هنا، فسيكون المخرج

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,453
"لديهم "فوت لوكر

34
00:02:41,494 --> 00:02:44,372
!وغد

35
00:03:10,724 --> 00:03:12,319
"المعدن الملتوي"

36
00:03:20,732 --> 00:03:23,211
[مرحبًا بكم في ثري ريفرز، معبر كاليفورنيا]

37
00:03:23,703 --> 00:03:25,497
!مرحبًا

38
00:03:25,538 --> 00:03:26,998
هويتك

39
00:03:30,520 --> 00:03:31,985
جون دو) هو اسم مستخدم لأشخاص مجهولين)

40
00:03:34,359 --> 00:03:35,394
"هل لديك حليب؟"

41
00:03:36,883 --> 00:03:39,260
من المؤكد إنه بائع الحليب

42
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
نعم. يعرفونني أنا دائماً هنا

43
00:03:41,346 --> 00:03:43,473
(مرحبًا (دوغ-
(مرحبًا (جون-

44
00:03:43,515 --> 00:03:46,059
مبتدئ-
هل هو عذري؟-

45
00:03:46,101 --> 00:03:48,228
لدي طرد كبير لك

46
00:03:48,269 --> 00:03:50,730
"أحضرته طوال الطريق من "باسو روبلز

47
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
كانت مجموعة من الزبالين الاوغاد يبحثون عنه

48
00:03:52,482 --> 00:03:54,609
لكن ليس سيئاً للغاية. هل تفهم ما أقصد؟

49
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
من الأفضل استخدام البنزين الخالي من الرصاص مع 93 أوكتان

50
00:03:57,112 --> 00:03:59,364
(أوكتان 91 سيئ لـ(إيفلين"

51
00:03:59,406 --> 00:04:01,741
تم وضع مكافأتك في صندوق السيارة

52
00:04:01,783 --> 00:04:05,161
لدينا بعض التوصيلات الجديدة التي تحتاج إلى تسليمها

53
00:04:05,203 --> 00:04:07,580
يل للطفك. إلى أين؟

54
00:04:07,622 --> 00:04:09,124
بطاريات جديدة لجينزبورو كولوني

55
00:04:09,165 --> 00:04:10,417
والشحنة المعتادة من الأدوية

56
00:04:10,458 --> 00:04:13,461
إلى سان فرانسيسكو الجديدة-
سان فران الجديدة؟-

57
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
هل مر شهر بهذه السرعة؟ -

58
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
الوقت يأخذنا جميعًا

59
00:04:18,341 --> 00:04:19,884
ما اسمك ايها الوسيم؟

60
00:04:19,926 --> 00:04:22,887
(أبنير)-
أبنير)؟ حقًا؟)-

61
00:04:22,929 --> 00:04:24,723
أعني، إنه اسم جميل ... لكن هناك العديد من الأشخاص بهذا الاسم

62
00:04:24,764 --> 00:04:27,726
(تعال هنا، (أبنير

63
00:04:27,767 --> 00:04:29,436
... ماذا لو سمحت لي بالدخول؟

64
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
!من الخارج! تبقى بالخارج

65
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
إهدئ. أسترخ

66
00:04:33,398 --> 00:04:35,108
ممتاز، فتى مطيع

67
00:04:35,150 --> 00:04:37,610
كان ممتعاً

68
00:04:37,652 --> 00:04:39,571
سأرى وجوهكم المشرقة بعد شهر

69
00:04:39,612 --> 00:04:42,490
أراك مرة أخرى (أبنر)، استمتع

70
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
ماذا جلب لنا الحليب هذه المرة؟

71
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
طعام كلاب" الليلة، سنتغذى"

72
00:04:57,172 --> 00:05:00,550
أترون؟ عمل بائع الحليب لا ينتهي أبدًا

73
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
إنه عالم كبير، لكن في النهاية، يمكن أن يحدث أي شيء

74
00:05:03,553 --> 00:05:07,766
الشيء الوحيد الذي يهم هو أنا و(إيفلين) والطريق

75
00:05:22,197 --> 00:05:24,783
لا أصدق

76
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
"منظف ​​الزجاج هذا "باش أيكون بريمير"

77
00:05:47,222 --> 00:05:49,516
إنزل

78
00:05:50,642 --> 00:05:52,352
أعطني الطرد، بائع الحليب

79
00:05:52,394 --> 00:05:54,896
الزبالون الاوغاد

80
00:05:57,941 --> 00:05:59,150
هل رأيت ذلك؟

81
00:05:59,192 --> 00:06:01,194
زنبرك الضغط يجعل شفرات المسّاحات مرنة

82
00:06:01,236 --> 00:06:04,197
وسيزداد أداء ممسحة الزجاج الأمامي

83
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
أحسنت

84
00:06:27,971 --> 00:06:30,181
أسرعي، هيا نذهب

85
00:06:30,223 --> 00:06:32,600
أسرعي

86
00:06:32,642 --> 00:06:34,894
!هيا بنا نذهب! أسرعي

87
00:06:53,121 --> 00:06:55,457
لا بد إنه جميل

88
00:07:13,767 --> 00:07:16,144
على الأقل كنت طفلاً لطيفًا

89
00:07:47,050 --> 00:07:49,969
(أنظري إلى كل هؤلاء المشاة، (إيف

90
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
حسنًا، وقت التصرّف بلطف

91
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
(كيف حالك اليوم يا (بيل

92
00:07:59,646 --> 00:08:00,897
(مرحبًا بعودتك يا (جون

93
00:08:00,939 --> 00:08:02,524
أحضرت لك علبة الأنسولين الجديدة

94
00:08:02,565 --> 00:08:05,985
لا بد الحياة ممتعة إذا كان مرض السكري على هذا النحو

95
00:08:06,027 --> 00:08:08,363
لي؟

96
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
لم يكن عليك ان تكلّف نفسك

97
00:08:10,865 --> 00:08:13,827
ستأتي إلى المنزل معي

98
00:08:13,868 --> 00:08:15,245
ماذا سآخذ إلى سان دييغو؟

99
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
مهلاً

100
00:08:20,667 --> 00:08:24,254
يريد الرئيس التنفيذي لنيو سان فرانسيسكو التحدث إليك

101
00:08:24,295 --> 00:08:26,381
في الداخل

102
00:08:26,423 --> 00:08:28,758
حقاً في الداخل؟

103
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
دعوه يدخل

104
00:08:30,844 --> 00:08:32,762
إفتحوا الباب

105
00:08:35,348 --> 00:08:38,268
!اللعنة

106
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
!أمّنوا المحيط

107
00:09:02,625 --> 00:09:04,836
يمكنك ركنها هناك

108
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
رائع

109
00:09:09,174 --> 00:09:10,842
لديكك سيارات كبيرة. لا؟

110
00:09:13,720 --> 00:09:15,513
حسنًا

111
00:09:15,555 --> 00:09:16,556
مهلاً. اللعنة

112
00:09:18,183 --> 00:09:20,018
اللعنة

113
00:09:22,937 --> 00:09:23,813
أريد أن أتأكد من ترك مساحة كافية لك

114
00:09:23,855 --> 00:09:25,565
بحيث يمكنك أن تخرجين، أتعرفين؟

115
00:09:25,607 --> 00:09:27,233
حسناً، لنذهب. نعم

116
00:09:30,445 --> 00:09:33,406
هيا بنا

117
00:09:33,448 --> 00:09:36,576
حسنًا

118
00:09:36,618 --> 00:09:38,870
تجرّد

119
00:09:39,746 --> 00:09:41,706
اللعنة

120
00:09:59,557 --> 00:10:02,268
حسنًا

121
00:10:05,063 --> 00:10:06,815
حسنًا

122
00:10:06,856 --> 00:10:08,900
أعتقد أنني لن أستعيد تلك السكين. لا؟

123
00:10:11,653 --> 00:10:13,154
منعش كالليمون. ما التالي؟

124
00:10:17,492 --> 00:10:19,536
(مرحباً (جون

125
00:10:19,577 --> 00:10:23,206
أنا (رايفن) ="الغراب"؛ الرئيس التنفيذي لنيو سان فرانسيسكو

126
00:10:23,248 --> 00:10:24,958
دعني أحضر لك مشروبًا

127
00:10:28,128 --> 00:10:31,631
إذن اخبرني؛ كيف الأمور في الخارج؟

128
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
أنا متأكد من أن لديك قصص لترويها

129
00:10:33,466 --> 00:10:37,220
قصص؟ بالطبع لدي

130
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
حسنًا، ما رأيك بهذه؟

131
00:10:38,304 --> 00:10:39,848
ذات مرة كان هناك بائع حليب

132
00:10:39,889 --> 00:10:42,267
جذاب، وسيم للغاية، تعرفين نوع الشخص الذي أتحدث عنه

133
00:10:42,308 --> 00:10:44,019
حسنًا، لقد كان "غريبًا"

134
00:10:44,060 --> 00:10:45,937
ثم في يوم من الأيام حدثت معجزة

135
00:10:45,979 --> 00:10:49,024
تمت دعوته إلى الداخل

136
00:10:49,065 --> 00:10:52,819
ليس لسبب معين سوى أن تكون مع امرأة بيضاء مخيفة إلى حد ما

137
00:10:52,861 --> 00:10:56,781
ليشرب الجعة في ظروف غامضة

138
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
نهاية القصة-
جيد جداً-

139
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
يوجد العديد من بائعي الحليب هنا

140
00:11:04,622 --> 00:11:06,041
لكن لم يأت أي منهم أكثر من مرتين

141
00:11:06,082 --> 00:11:10,003
لكنك، من ناحية أخرى، أتيت عشرات المرات

142
00:11:10,045 --> 00:11:14,090
أنت منتظم وموثوق، ولديك قوام رائع

143
00:11:16,051 --> 00:11:19,304
أريد توظيفك-
لأفعل بالضبط؟-

144
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
ما تبرع فيه

145
00:11:20,722 --> 00:11:24,351
تستلم البضائع وتعيدها

146
00:11:24,392 --> 00:11:26,019
لا ينبغي أن يكون الأمر بهذه البساطة

147
00:11:26,061 --> 00:11:27,270
حسنًا، هناك بعض المشكلات

148
00:11:27,312 --> 00:11:29,939
أولاً، يجب ألا تعرف ما الذي تنقله

149
00:11:29,981 --> 00:11:30,857
حسنًا، لدي سؤال

150
00:11:30,899 --> 00:11:32,901
إنه ليس جزءًا من الجسد

151
00:11:32,942 --> 00:11:34,611
إنه ليس جزءًا من الجسد أبدًا

152
00:11:34,652 --> 00:11:36,905
إذن ما المشكلة الثانية؟

153
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
الطرد في نيو شيكاغو

154
00:11:42,911 --> 00:11:46,831
آسف. شكراً على الجعة

155
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
جون)، اجلس)-
لا، اسمعي. آسف-

156
00:11:49,042 --> 00:11:51,378
تحظى مدينة شيكاغو الجديدة بعيدة ومحفوفة بالمخاطر

157
00:11:51,419 --> 00:11:54,339
!اجلس

158
00:11:54,381 --> 00:11:57,258
لو سمحت

159
00:12:03,098 --> 00:12:06,935
الآن، يجب أن أخبرك أن لدي الكثير من الهيمنة

160
00:12:08,436 --> 00:12:11,064
يمكنني تقديم رغبات وأحلام وما إلى ذلك

161
00:12:11,106 --> 00:12:13,858
سأحقق كل رغباتك

162
00:12:15,694 --> 00:12:20,657
إذن، (جون)، ما هي رغبتك؟

163
00:12:20,699 --> 00:12:23,243
ويحي! حسنًا، لم أكن مستعدًا لهذا السؤال

164
00:12:23,284 --> 00:12:27,247
...نعم

165
00:12:27,288 --> 00:12:29,082
بنزين غير محدود

166
00:12:30,208 --> 00:12:33,586
قميص جديد، تفوح من هذا رائحة

167
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
مناديل المراحيض

168
00:12:35,296 --> 00:12:38,216
لن تصدق ما أنا على استعداد للقيام به من أجل منديل مزدوج الطبقة

169
00:12:39,801 --> 00:12:41,720
أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك بشكل أفضل

170
00:12:41,761 --> 00:12:44,639
ثلاث طبقات؟

171
00:12:44,681 --> 00:12:46,099
ما رأيك بجولة؟

172
00:12:56,572 --> 00:12:57,640
"مطعم "كيليز

173
00:13:08,371 --> 00:13:10,248
هل ترى شيئًا يعجبك؟

174
00:13:10,290 --> 00:13:13,084
هل هذا ما سأحصل عليه؟ تذكار؟

175
00:13:13,126 --> 00:13:14,627
أنا لا أمانع في أخذ قبعة تلك الفتاة

176
00:13:14,669 --> 00:13:18,006
لا، (جون)، إنها جائزة

177
00:13:18,673 --> 00:13:19,799
إذا ذهبت إلى نيو شيكاغو

178
00:13:19,841 --> 00:13:22,135
واحضرت لي هذا الطرد

179
00:13:22,177 --> 00:13:25,847
أجعلك مواطنًا في نيو سان فرانسيسكو

180
00:13:26,556 --> 00:13:28,850
يمكنني العيش هنا إذن؟

181
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
جون)، أتذكر تلك المستعمرات)

182
00:13:31,811 --> 00:13:34,022
أغلقت أبوابها

183
00:13:34,064 --> 00:13:35,982
وألقت المجرمين واللصوص والأشرار

184
00:13:36,024 --> 00:13:37,692
ليدافعو عن أنفسهم

185
00:13:37,734 --> 00:13:39,986
بدون قوانين وأنظمة

186
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
لكن مكانك ليس هناك

187
00:13:43,156 --> 00:13:44,949
لست واحداً منهم

188
00:13:44,991 --> 00:13:46,409
جون)، إذا فعلت هذا)

189
00:13:46,451 --> 00:13:48,703
أنت لا تعود بطرد

190
00:13:48,745 --> 00:13:50,580
بل تعود للديار

191
00:13:54,673 --> 00:13:55,780
[نيفادا]

192
00:14:01,049 --> 00:14:03,510
!اللعنة! سيصلون إلينا

193
00:14:03,551 --> 00:14:05,220
!أسرعي

194
00:14:14,646 --> 00:14:17,107
لكِ هذا يا أرنبي

195
00:14:17,899 --> 00:14:19,567
لا يمكن العثور على شيء هنا

196
00:14:19,609 --> 00:14:21,736
إذا أردنا أن نسرق، يجب أن نكون منظمين

197
00:14:21,778 --> 00:14:23,238
!وجدته

198
00:14:35,709 --> 00:14:37,585
!اللعنة

199
00:14:43,717 --> 00:14:45,552
الآن تباً لك أيها الوغد

200
00:14:49,139 --> 00:14:50,849
لدي شيء لك

201
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
نحن أحرار

202
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
لنذهب ونأخذهم، يا رفاق

203
00:15:09,200 --> 00:15:11,619
تصرف وكأنك في منزلك. سوف أعود بعد دقيقة

204
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
ماذا؟

205
00:15:21,629 --> 00:15:23,548
هذا رائع

206
00:15:37,145 --> 00:15:39,064
أفضل مكان لكمين

207
00:15:39,105 --> 00:15:42,359
فهمت

208
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
!اللعنة

209
00:15:49,699 --> 00:15:50,950
لقد عدت إلى المنزل مبكرًا-
نعم-

210
00:15:50,992 --> 00:15:52,827
هل كان يومك طيباً؟-
نعم، كانت جيد جدًا-

211
00:15:52,869 --> 00:15:54,120
(تعال وقابل (جون

212
00:15:54,162 --> 00:15:56,539
جون)، هذا زوجي)

213
00:15:57,874 --> 00:16:01,086
مرحبًا. كنت معجباً ... بهذا الشيء

214
00:16:03,672 --> 00:16:05,298
إنه لشرف لي

215
00:16:05,340 --> 00:16:07,425
لم أر بائع حليب من قبل

216
00:16:11,554 --> 00:16:13,014
وأنت لم ترى طفلاً من قبل

217
00:16:13,056 --> 00:16:16,059
(أليس كذلك يا (جون؟-
لا-

218
00:16:16,101 --> 00:16:19,521
(اسمها (داف

219
00:16:19,562 --> 00:16:21,648
(مرحباً (داف

220
00:16:21,690 --> 00:16:24,984
مرحباً

221
00:16:25,026 --> 00:16:28,405
أعتقد إنه يستلطفك

222
00:16:28,446 --> 00:16:31,366
جون) سيبقى لتناول العشاء)-
بجدية؟-

223
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
نعم

224
00:16:58,560 --> 00:17:01,479
[التهويدة]

225
00:17:22,083 --> 00:17:25,545
كدت أنسى الحلوى

226
00:17:25,587 --> 00:17:26,796
نعم

227
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
الحلوى الهلامية

228
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
جيلي [لم يكن يعرف ما هو الجيلي
كان يعتقد أنه كان يقول مرحباً]

229
00:17:32,302 --> 00:17:37,307
جون)، ألا تتعب كونك قريب من الموت كل يوم؟)

230
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
ثم تنظر إلى نفسك في المرآة

231
00:17:38,808 --> 00:17:41,061
هل ترى نفسك فقط؟

232
00:17:41,102 --> 00:17:44,856
ألست متعبًا من أن تكون وحيدًا طوال الوقت؟

233
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
إذن ما رأيك يا (جون)؟

234
00:17:47,192 --> 00:17:50,111
هل ستنفّذ المهمة؟

235
00:17:58,286 --> 00:17:59,913
لديك عشرة أيام لاستلام الطرد

236
00:17:59,954 --> 00:18:01,122
وتسلمه هنا

237
00:18:01,164 --> 00:18:03,166
إذا فاتنا ولو ثانية واحدة، فسيلغى إتفاقنا

238
00:18:03,208 --> 00:18:06,211
هل يمكنك تولي الامر؟-
أستطيع أن أفعل ذلك-

239
00:18:06,252 --> 00:18:09,798
لقد أصلحت نافذتي

240
00:18:17,931 --> 00:18:18,848
ناعم

241
00:18:18,890 --> 00:18:20,809
(اراك بعد عشرة ايام يا (جون

242
00:18:20,850 --> 00:18:23,436
(حتى ذلك الحين، جيلو، (رافين

243
00:18:26,189 --> 00:18:29,192
...حسناً

244
00:18:29,234 --> 00:18:32,153
نعم، حللتها

245
00:18:32,195 --> 00:18:35,532
لنذهب! حسنًا، جيلو

246
00:18:35,573 --> 00:18:37,951
(وداعاً (جون

247
00:18:37,992 --> 00:18:40,537
!الوداع

248
00:18:42,038 --> 00:18:44,874
اعده الى والدته

249
00:18:46,167 --> 00:18:48,069
مكافأتك في شقتك

250
00:18:48,069 --> 00:18:48,169
تكفّل بأمره

251
00:19:08,064 --> 00:19:11,901
!"بيكا بو"

252
00:19:18,742 --> 00:19:20,952
مرحبًا

253
00:19:20,994 --> 00:19:23,747
أراهن أنكما تتساءلان لماذا أوقفناكما اليوم

254
00:19:23,788 --> 00:19:24,664
لا أعرف ما تعتقد أننا فعلناه

255
00:19:24,706 --> 00:19:26,499
لكن لم نضر أحد

256
00:19:26,541 --> 00:19:27,876
أقسم أننا أبرياء

257
00:19:27,917 --> 00:19:29,169
رائع

258
00:19:30,670 --> 00:19:33,381
تلك مواد أصلية للغاية

259
00:19:33,423 --> 00:19:36,676
... اسمعا، عندما كنت طفلاً

260
00:19:36,718 --> 00:19:38,345
أخبرني والدي عن قائد الشرطة

261
00:19:38,386 --> 00:19:40,055
(اسمه (بيرتون

262
00:19:40,096 --> 00:19:41,514
ألم تسمعا به بعد؟

263
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
... لا، يا سيدي، لكن -
إذن لا تتحدث-

264
00:19:44,017 --> 00:19:46,019
سؤالي كان بالنفي

265
00:19:46,061 --> 00:19:50,023
حسنًا، هذا القائد (بيرتون) نظف كل مانهاتن

266
00:19:50,065 --> 00:19:52,192
إذا كنت لا تعرف الجغرافيا، يجب أن أقول ذلك

267
00:19:52,233 --> 00:19:54,486
هو حي في نيويورك القديمة

268
00:19:54,527 --> 00:19:56,696
لكن الرئيس (بيرتون) كان لديه نظرية

269
00:19:56,738 --> 00:20:00,784
يمكن أن تجذب الذنوب الصغيرة الذنوب الكبيرة

270
00:20:00,825 --> 00:20:03,703
وهكذا فإن تلك الذنوب الصغيرة مثل عود الثقاب

271
00:20:03,745 --> 00:20:06,581
قبل ان تصله النار

272
00:20:06,623 --> 00:20:09,709
وأتعرفان ما حدث؟ والله نجحت نظريته

273
00:20:09,751 --> 00:20:11,878
انخفض معدل الجريمة

274
00:20:11,920 --> 00:20:15,423
لأنه لم يتسامح ويرحم

275
00:20:15,465 --> 00:20:18,468
حتى في حالة التدمير البسيط للممتلكات العامة

276
00:20:18,510 --> 00:20:20,553
التغوط في الحديقة

277
00:20:20,595 --> 00:20:23,890
ولا حتى السرقة

278
00:20:23,932 --> 00:20:27,560
لقد أنقذ نيويورك وسأنقذ هذا البلد

279
00:20:27,602 --> 00:20:31,564
الآن ... لكلاكما خيار

280
00:20:31,606 --> 00:20:32,941
... أنت وحبيبتك

281
00:20:32,982 --> 00:20:36,403
أختي. لدينا نفس الوالدان

282
00:20:36,444 --> 00:20:38,947
أعرف ما هي الأخت

283
00:20:38,988 --> 00:20:40,865
كما قلت

284
00:20:40,907 --> 00:20:45,328
لك ولأختك خيار

285
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
يمكنك المقاومة في هذه الحالة

286
00:20:48,707 --> 00:20:51,209
لا بد لي من قتلكما

287
00:20:51,251 --> 00:20:56,840
أو يمكن لأحدكما اتخاذ القرار الصعب

288
00:20:56,881 --> 00:20:59,509
ويقتل نفسه

289
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
العقوبة

290
00:21:01,428 --> 00:21:03,680
بالنظر في الجرائم المرتكبة ضد القانون

291
00:21:26,327 --> 00:21:29,748
إلعق مؤخرتي، أيها الوغد

292
00:21:38,715 --> 00:21:41,301
انظر إلى دماغه

293
00:21:41,343 --> 00:21:45,764
من كان يظن أن لديه من دماغ كبير؟ أيها الشرطي؟

294
00:21:45,805 --> 00:21:47,932
...لنرى

295
00:21:47,974 --> 00:21:49,684
تفضل

296
00:21:49,726 --> 00:21:52,020
لهذا السبب أنتِ هادئة

297
00:21:52,062 --> 00:21:54,397
أنتِ من مقاطعة أورانج

298
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
سمعت الأشياء الوحشية التي يفعلها هؤلاء الذين في الداخل

299
00:21:56,900 --> 00:22:00,070
لوضعهم في مكانهم والسيطرة عليهم

300
00:22:00,111 --> 00:22:03,865
لكنك لست بحاجة إلى كلمات لفهم الآخرين

301
00:22:03,907 --> 00:22:06,826
(صادفتِ في طريقك العميل (ستون

302
00:22:06,868 --> 00:22:09,746
هيا بنا ياشباب

303
00:22:24,094 --> 00:22:27,889
فقط إذا قررت يومًا ما

304
00:22:27,931 --> 00:22:30,517
أن تتبعين طريق أخيك

305
00:22:30,558 --> 00:22:33,144
طاب يومك، سيدتي

306
00:22:57,124 --> 00:22:58,337
"دليل تومي - لا مكان أفضل منه"

307
00:22:58,387 --> 00:23:00,171
"من فضلك إنتظر حتى تجلس. شكراً لك"

308
00:23:03,174 --> 00:23:05,051
اللعنة

309
00:23:06,261 --> 00:23:07,846
!(تومي)

310
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
!(تومي)

311
00:23:09,639 --> 00:23:11,391
لِمَ العجلة؟

312
00:23:11,433 --> 00:23:12,934
ليس وكأنك ذاهب لأي مكان

313
00:23:12,976 --> 00:23:15,812
ألن تساعدني يا (تومي)؟

314
00:23:15,854 --> 00:23:18,898
أنقذتك مرة أخرى

315
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
أنت محظوظ

316
00:23:20,483 --> 00:23:23,278
هذا الخيط كسر الجزء السفلي من جسم زبال الأسبوع الماضي

317
00:23:23,319 --> 00:23:27,198
استغرق الأمر مني بضعة أيام
لإزالة الدماء والأظافر من البلاط

318
00:23:27,240 --> 00:23:28,450
هل أحضرت لي طرداً؟

319
00:23:28,491 --> 00:23:31,286
أم أتيت إلى هنا لتشرب؟

320
00:23:31,327 --> 00:23:34,956
لا هذا ولا ذاك. أحتاج خارطة

321
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
خارطة؟-
نعم-

322
00:23:36,499 --> 00:23:39,044
رائع! فلماذا لم تخبرني سابقًا؟

323
00:23:39,085 --> 00:23:41,296
دعني ارى

324
00:23:41,338 --> 00:23:42,672
إلى أين تذهب؟

325
00:23:42,714 --> 00:23:45,342
كثير من الناس يذهبون إلى الشمال الأبيض الكبير

326
00:23:45,383 --> 00:23:48,678
سمعت أن الناس يتدفقون هناك للحصول على الفولاذ

327
00:23:51,139 --> 00:23:54,017
لدي طريق هنا يمر عبر الغابة

328
00:23:54,059 --> 00:23:57,771
وهو جذاب للغاية مثل راقصة عارية تجعلك تبكي

329
00:23:57,812 --> 00:23:59,522
لن أذهب شمالاً

330
00:23:59,564 --> 00:24:01,232
.أها

331
00:24:01,274 --> 00:24:03,193
انا ذاهب شرقاً

332
00:24:05,570 --> 00:24:06,218
شرق؟

333
00:24:06,268 --> 00:24:10,158
إلى أي مدى تتحدث عن الشرق؟

334
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
شيكاغو الجديدة

335
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
(أعطني حزامك يا (جون

336
00:24:15,455 --> 00:24:17,665
لماذا؟-
لأنك تريد أن تنتحر-

337
00:24:17,707 --> 00:24:19,834
أعطني حزامك-
توقف يا رجل-

338
00:24:19,876 --> 00:24:22,003
تأتي هذه الفرصة مرة واحدة في الحياة

339
00:24:22,045 --> 00:24:24,464
ليس لديك فكرة عما يحدث في الشرق. أليس كذلك؟

340
00:24:24,506 --> 00:24:25,965
بالطبع لا أعلم

341
00:24:26,007 --> 00:24:27,759
لم أذهب أبدًا إلى أبعد من بارستو

342
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
لهذا أتيت إليك أيها الوسيم

343
00:24:32,681 --> 00:24:37,110
...حسنًا

344
00:24:37,435 --> 00:24:40,313
حسنًا، شيكاغو الجديدة

345
00:24:47,987 --> 00:24:53,034
تقع شيكاغو الجديدة على بعد 3430 كم من هنا

346
00:24:54,202 --> 00:24:56,746
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

347
00:24:56,788 --> 00:24:57,831
لا يجب أن أمشي

348
00:25:00,417 --> 00:25:05,672
هذا يعني أنه ليس لديك غطاء لمسافة 3430 كم

349
00:25:07,590 --> 00:25:11,845
لا توجد حماية لك ولا مكان تلجأ إليه

350
00:25:11,886 --> 00:25:13,722
المأوى الوحيد هو التعامل مع

351
00:25:13,763 --> 00:25:15,859
مع مغسولي الدماغ

352
00:25:15,909 --> 00:25:18,643
عبّاد البرغر

353
00:25:18,685 --> 00:25:22,147
لم أعد بائساً بعد الآن-
قد تكون-

354
00:25:22,188 --> 00:25:25,358
الطرق في الشرق ليست مثل الطرق هنا

355
00:25:25,400 --> 00:25:28,445
أنت لا تتعامل مع الزبالين العاديين

356
00:25:28,486 --> 00:25:31,322
هؤلاء الناس صيادون

357
00:25:31,364 --> 00:25:33,533
حتى أولئك الذين يريدون إقامة القانون

358
00:25:33,575 --> 00:25:35,744
هم بنفس القدر من الخطورة

359
00:25:35,785 --> 00:25:38,329
(إنها مجرد فوضى هناك، (جون

360
00:25:38,371 --> 00:25:40,540
عليك مواجهتها بمفردك

361
00:25:40,582 --> 00:25:42,834
... لذلك علي أن أسأل

362
00:25:42,876 --> 00:25:45,628
هل المخاطرة تستحق المكافأة؟

363
00:25:56,527 --> 00:25:57,573
"أقلام تلوين"

364
00:26:00,810 --> 00:26:03,938
(عليك الذهاب عبر فيغاس، (جون

365
00:26:03,980 --> 00:26:06,858
كلانا يعرف من يسيطر على فيغاس

366
00:26:15,158 --> 00:26:17,196
"فيغاس المفقودة"

367
00:27:00,224 --> 00:27:03,306
"لاس فيغاس"

368
00:27:10,338 --> 00:27:12,757
لماذا الخريطة صغيرة جداً؟

369
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
مهلاً. هل ذلك قضيب؟

370
00:27:29,399 --> 00:27:32,235
لعلمك، إنه إنه من الفظاظة حقًا ألا تعرفين عن نفسك قبل

371
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
أن تسحبين مسدس على شخص ما

372
00:27:36,489 --> 00:27:41,369
هذا أكثر فظاً

373
00:27:47,083 --> 00:27:49,210
لِمَ لا ترمين مسدسك الصغير المزعوم

374
00:27:49,252 --> 00:27:52,047
وبدوري سأنزل سكيني الرائع للغاية؟

375
00:27:52,088 --> 00:27:53,923
لا نريد أن يخرج الوضع عن السيطرة. أليس كذلك؟

376
00:27:53,965 --> 00:27:56,092
حسنًا

377
00:27:56,134 --> 00:27:59,095
هل رأيتِ؟ الآن الوضع خارج عن السيطرة

378
00:28:04,476 --> 00:28:07,645
آه انتِ

379
00:28:16,154 --> 00:28:17,280
ليس لدينا وقت لهذه الأشياء

380
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
لِمَ لا تخبرين شريكك

381
00:28:18,365 --> 00:28:19,449
...يخرج من مكانه

382
00:28:19,491 --> 00:28:22,327
حسنًا. يبدو أنني أغضبتك

383
00:28:28,958 --> 00:28:30,527
أنت مصابة

384
00:28:30,577 --> 00:28:31,753
أفهم

385
00:28:31,795 --> 00:28:34,339
ثمة حل لهذه المعضلة. إتفقنا؟

386
00:28:34,339 --> 00:29:36,330
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب

