﻿1
00:00:01,666 --> 00:00:02,958
‫"سابقاً"

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,416
‫إليكم هذا الوعد.

3
00:00:05,500 --> 00:00:08,583
‫بينما تعملون على الحفاظ على أمان موطني،

4
00:00:09,250 --> 00:00:13,333
‫سنعثر لكم، أنا و"كارول دانفرز"،
‫على موطن جديد.

5
00:00:14,000 --> 00:00:18,958
‫هل تخبرني بأنه يُوجد مليون "سكرول"
‫يمشون بيننا الآن؟

6
00:00:20,625 --> 00:00:25,125
‫نحتاج إلى قائد دون سواه
‫يتمتع بسلطات حرب كليّة وبلا رادع.

7
00:00:25,208 --> 00:00:29,375
‫لذلك، أرشح "غرافيك" لمنصب لواء الـ"سكرول".

8
00:00:30,916 --> 00:00:33,416
‫هل كنت لتحبني لو لم أتغيّر قط؟

9
00:00:34,291 --> 00:00:36,250
‫لو كنت على هيئتي الحقيقية؟

10
00:00:38,750 --> 00:00:43,000
‫سنحت لك فرصة أخرى
‫لقتل "فيوري" اليوم، ولم تغتنمها.

11
00:00:45,000 --> 00:00:47,291
‫ما الحمض النووي الذي سرقه "غرافيك"؟

12
00:00:47,375 --> 00:00:48,583
‫بضع عينات فقط.

13
00:00:49,250 --> 00:00:52,708
‫لكنه أخذ هاتين العينتين لأنه لم يستطع
‫أن يعثر على ما كان يبحث عنه.

14
00:00:52,791 --> 00:00:53,958
‫ما الذي كان يبحث عنه؟

15
00:00:54,041 --> 00:00:55,875
‫شيء دعاه بـ"الحصاد".

16
00:00:55,958 --> 00:00:57,250
‫لديّ صفقة من أجلك.

17
00:00:57,333 --> 00:01:00,291
‫أحضر عينة "الحصاد" لي شخصياً
‫وسوف ألغي كل ما خططت له.

18
00:01:00,375 --> 00:01:02,041
‫وأحضر بعض حبوب اليود.

19
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
‫غرفة المفاعل يمكن أن تكون
‫ذات تأثير عنيف بعض الشيء.

20
00:01:29,708 --> 00:01:32,208
‫هذه أول مرة تتصل فيها
‫بهذا الرقم منذ سنوات.

21
00:01:32,291 --> 00:01:34,958
‫طلبت هذا الرقم مرات كثيرة للغاية.

22
00:01:35,666 --> 00:01:38,583
‫هذه فقط أول مرة أضغط فيها على زر الاتصال.

23
00:01:39,791 --> 00:01:41,500
‫تلك مواساة باردة للغاية.

24
00:01:43,500 --> 00:01:45,458
‫صوتك يوحي بأنك في مكان بعيد. هل أنت كذلك؟

25
00:01:46,333 --> 00:01:50,750
‫بعيد بما يكفي بحيث يجعل الأمر منطقياً
‫كي أستمر في الطريق الذي أنا ذاهب إليه.

26
00:01:52,625 --> 00:01:54,500
‫هل تعلم إن كنت ستعود؟

27
00:01:58,416 --> 00:02:00,500
‫سأتركك تذهبين الآن.

28
00:02:00,583 --> 00:02:03,041
‫لا يتحتم عليك ذلك
‫إن لم تكن تريد ذلك يا عزيزي.

29
00:02:07,666 --> 00:02:08,791
‫اعتني بنفسك.

30
00:04:47,333 --> 00:04:49,541
‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"

31
00:05:18,291 --> 00:05:20,208
‫سيدي الرئيس، يجب أن نحافظ على تركيزنا

32
00:05:20,291 --> 00:05:23,333
‫حيال تحسين ردك على الهجوم على موكبك.

33
00:05:23,416 --> 00:05:25,500
‫مع فائق احترامي، لا نزال بحاجة إلى وقت

34
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
‫للتأكد من أن ذلك كان فعلاً روسياً رسمياً.

35
00:05:28,375 --> 00:05:31,708
‫الرئيس "فلاديموف" نفى بشدة
‫مسؤولية بلده حيال ذلك.

36
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
‫إنه "نفى ذلك بشدة."

37
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
‫إذاً أظن أننا سوّينا الموقف.

38
00:05:35,041 --> 00:05:37,208
‫الرئيس "فلاديموف" كاذب بكل وضوح،

39
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
‫ولديّ 30 روسياً ميتاً
‫في طريق الموكب لإثبات ذلك.

40
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
‫لا يمكننا أن نستبعد احتمالية
‫أن يكون هجوماً تمويهياً زائفاً.

41
00:05:43,125 --> 00:05:46,250
‫أتناولت مع فطورك هذا الصباح
‫دواء لتحفيز الغباء أيتها اللواء البحري؟

42
00:05:46,333 --> 00:05:49,875
‫ما حدث على طريق الموكب ذاك
‫كان هجوماً شاملاً على جمهوريتنا،

43
00:05:49,958 --> 00:05:52,000
‫نسّقه الـ"سكرول" مع الروس

44
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
‫الذين يمنحونهم ملاذاً آمناً.

45
00:05:53,916 --> 00:05:56,875
‫قائدنا العام لا يزال يداوي جراحه النفسية

46
00:05:56,958 --> 00:05:58,458
‫من جرّاء محاولة اغتيال

47
00:05:58,541 --> 00:06:00,958
‫والتي بالكاد نجا منها بشق الأنفس.

48
00:06:01,041 --> 00:06:02,833
‫لذا ما لم يكن لديك دليل ملموس

49
00:06:02,916 --> 00:06:05,875
‫ليدعم اقتراحك السخيف هذا
‫حيال هجوم تمويهي زائف،

50
00:06:05,958 --> 00:06:09,583
‫أقترح عليك أن تتحركي
‫كي تفعلي ما اُستدعيت إلى هنا لفعله،

51
00:06:09,666 --> 00:06:11,958
‫وهو أن تقدّمي إلى رئيس "الولايات المتحدة"

52
00:06:12,041 --> 00:06:15,583
‫خياراته لرد عسكري ضد "روسيا".

53
00:06:23,291 --> 00:06:24,583
‫اعرضيها على الشاشة.

54
00:06:27,208 --> 00:06:29,166
‫ما الذي ننظر إليه أيها العقيد "رودز"؟

55
00:06:29,250 --> 00:06:31,250
‫صور راهنة التقطها القمر الاصطناعي يا سيدي،

56
00:06:31,333 --> 00:06:36,833
‫هذه هي الدبابات الروسية وهي تتخذ مواقعها
‫على الحدود الفنلندية الأوكرانية.

57
00:06:36,916 --> 00:06:38,375
‫إن أذنت لي يا سيدي،

58
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
‫فقد سمحت لنفسي

59
00:06:39,916 --> 00:06:42,958
‫بإعداد مسودة تحضيرية لتعقيباتك إلى الأمة.

60
00:06:43,541 --> 00:06:45,541
‫يحتاج الشعب الأمريكي
‫إلى سماع أخبارك يا سيدي.

61
00:06:46,458 --> 00:06:47,791
‫يحتاجون إلى قيادتك.

62
00:06:47,875 --> 00:06:50,541
‫يحتاجون إلى أن يفهموا من المسؤول عن هذا.

63
00:06:50,625 --> 00:06:52,833
‫والمسؤولية تقع على عاتق الروس
‫من دون أدنى شك.

64
00:06:54,083 --> 00:06:55,750
‫ها هو الدليل الذي تريده.

65
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
‫اتخذ القرار يا سيدي الرئيس.

66
00:08:14,166 --> 00:08:15,166
‫مرحباً.

67
00:08:15,250 --> 00:08:17,833
‫- يجب أن تخرجه من هناك.
‫- من؟

68
00:08:17,916 --> 00:08:19,666
‫الرئيس أيها الأحمق اللعين.

69
00:08:19,750 --> 00:08:21,416
‫"فيوري" يتجه نحوك مباشرةً.

70
00:08:23,000 --> 00:08:27,125
‫"فيوري"؟ لماذا نقلق بشأن "فيوري"؟
‫لدينا حراسة كافية لردعه.

71
00:08:27,208 --> 00:08:29,708
‫من أجل ماذا؟ تدريب على إصابة الهدف؟
‫فقد "فيوري" صوابه.

72
00:08:29,791 --> 00:08:32,041
‫يريد ألّا يبرح "ريتسون" مكانه
‫قبل إطلاق القنبلة.

73
00:08:32,125 --> 00:08:33,791
‫انقل الرئيس الآن.

74
00:09:04,958 --> 00:09:06,083
‫أين الجميع؟

75
00:09:06,666 --> 00:09:07,833
‫إنهم محبوسون.

76
00:09:08,958 --> 00:09:10,875
‫يبدو أنه لا يُوجد سوى أنت وأنا يا "فيوري".

77
00:09:19,125 --> 00:09:21,875
‫هل نفدت كل حبوبك؟ هذا مؤسف، أليس كذلك؟

78
00:09:21,958 --> 00:09:25,208
‫لا مزيد من الحماية لك.
‫ما رأيك في شراب بدلاً من ذلك؟

79
00:09:27,125 --> 00:09:28,416
‫نعم، لم أكن لأرفض.

80
00:09:29,500 --> 00:09:30,458
‫خذ.

81
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
‫اشرب.

82
00:09:35,750 --> 00:09:38,250
‫نخب المقاومة الأخيرة اليائسة
‫للعظيم "نيك فيوري".

83
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
‫"رودي"، ماذا...

84
00:09:40,583 --> 00:09:42,541
‫سننقلك إلى مكان آمن يا سيدي الرئيس.

85
00:09:42,625 --> 00:09:44,833
‫سننقل الرئيس إلى الأعلى.

86
00:09:44,916 --> 00:09:46,541
‫- ماذا عن بقية الرجال؟
‫- المكان آمن!

87
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
‫- أخبرهم بأن يبدؤوا البحث.
‫- عُلم.

88
00:09:49,875 --> 00:09:51,750
‫فتشوا كل طابق. احظروا استعمال المصاعد.

89
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
‫هذا تهديد أمني قومي.

90
00:10:00,916 --> 00:10:03,583
‫أؤكد لك أنه لم يخطر ببالك
‫أن آخر 20 دقيقة لك على "الأرض"

91
00:10:03,666 --> 00:10:06,250
‫ستقضيها بالأسفل هنا وأنت تحتسي شراباً معي.

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,833
‫أترى تلك الرعشات؟

93
00:10:08,708 --> 00:10:10,833
‫إنها طبيعية في هذا المستوى
‫من التعرض الإشعاعي.

94
00:10:11,625 --> 00:10:13,500
‫حالما تزحف الرعشة إلى فوق مرفقك،

95
00:10:13,583 --> 00:10:16,208
‫بالقرب من قلبك، حينئذ يجب أن تكون قلقاً.

96
00:10:16,291 --> 00:10:17,250
‫هل أبدو قلقاً؟

97
00:10:17,333 --> 00:10:20,750
‫بالطبع ستتسارع الأعراض من دون الحبوب.

98
00:10:20,833 --> 00:10:25,708
‫"فيوري"، أخبرني بأن لديك خطة طوارئ.
‫هل أصدقاؤك الـ"أفنجرز" الصغار متأهبون؟

99
00:10:25,791 --> 00:10:28,208
‫ماذا عن عباءتك ودرعك غير المرئيين؟

100
00:10:28,791 --> 00:10:35,708
‫أنت مشغول جداً بلعبة التنكر،
‫مستخدماً جلدي كزي تنكريّ.

101
00:10:35,791 --> 00:10:38,291
‫زي تنكريّ يا "فيوري"؟
‫ألا تستطيع تمييز هذا الجلد؟

102
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
‫هذا الوجه.

103
00:10:43,291 --> 00:10:45,041
‫كان هذا وجه أول إنسان قتلته.

104
00:10:46,333 --> 00:10:47,833
‫وهل تعلم لماذا قتلته؟

105
00:10:47,916 --> 00:10:50,041
‫قتلته لأنك أخبرتني بفعل ذلك.

106
00:10:51,583 --> 00:10:52,416
‫عجباً!

107
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
‫أنت لا تتذكر ذلك حتى.

108
00:10:55,666 --> 00:10:57,541
‫أول مهمة أرسلتني لتنفيذها.

109
00:10:58,583 --> 00:11:00,416
‫كنت يافعاً. حاولت بذل قصارى جهدي.

110
00:11:00,500 --> 00:11:03,375
‫أردت أن أبذل كل ما بوسعي لكي أبهر بطلي.

111
00:11:04,250 --> 00:11:06,375
‫البطل الذي وعدنا بالعثور على موطن.

112
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
‫لكن هذا الرجل الذي قتلته...

113
00:11:09,833 --> 00:11:15,750
‫هذا الرجل يا "فيوري" كانت لديه زوجة.
‫وكان لديه أطفال.

114
00:11:15,833 --> 00:11:18,500
‫أجل، حسناً، ربما قد ضُلّل بعض الشيء.

115
00:11:18,583 --> 00:11:21,250
‫لكنني قتلته بسببك.

116
00:11:22,583 --> 00:11:25,000
‫قتلته وقتلت كثيرين.

117
00:11:25,083 --> 00:11:28,916
‫وكل شخص قتلته،
‫انتُزع معه جزء صغير من شفقتي ورحمتي.

118
00:11:29,000 --> 00:11:31,125
‫- لست الوحيد الذي تعرّض لذلك.
‫- صدقت.

119
00:11:31,208 --> 00:11:34,875
‫لكنني الوحيد الذي لديه الشجاعة الكافية
‫ليعترف بذلك.

120
00:11:36,083 --> 00:11:38,000
‫كان "تالوس" ضعيفاً.

121
00:11:38,416 --> 00:11:43,500
‫وظللنا مختفين عن أعين الناس
‫لـ30 سنة لأنه كان ضعيفاً.

122
00:11:43,583 --> 00:11:47,291
‫لقد حوّل شعباً من المحاربين
‫إلى شرذمة من المتسولين، ثم ماذا؟

123
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
‫هل يُفترض بي أن أقتدي بذلك؟

124
00:11:50,041 --> 00:11:53,333
‫هل يُفترض بي
‫أن أكون مثل "تالوس" وأمنحك ثقتي؟

125
00:11:53,416 --> 00:11:54,916
‫استغللتنا أقذر استغلال يا "فيوري".

126
00:11:55,000 --> 00:11:56,583
‫لقد هلكتنا في العمل لصالحك،

127
00:11:56,666 --> 00:11:58,833
‫وعندما اكتفيت منا، نبذتنا.

128
00:11:58,916 --> 00:12:02,375
‫لذا، أولاً، سأقتلك.

129
00:12:02,458 --> 00:12:06,250
‫وبعد ذلك سوف أشن حرباً لا تبقي ولا تذر
‫ضد البشرية جمعاء.

130
00:12:06,333 --> 00:12:09,583
‫ولكي أكون واضحاً تمام الوضوح
‫حيال هذا يا "فيوري"...

131
00:12:09,666 --> 00:12:12,291
‫انظر إليّ.

132
00:12:12,375 --> 00:12:13,875
‫أنت فعلت هذا.

133
00:12:13,958 --> 00:12:16,125
‫كل القنابل وحوادث انقطاع الإرسال

134
00:12:16,208 --> 00:12:18,541
‫والمذابح والحرائق المدمرة

135
00:12:18,625 --> 00:12:23,583
‫والتنحية الوشيكة للبشر عن موطنهم،
‫كل ذلك يقع على عاتقك!

136
00:12:24,500 --> 00:12:28,583
‫بنو جنسك الذين أمضيت حياة رشدك كلها
‫في الدفاع عنهم،

137
00:12:28,666 --> 00:12:29,833
‫كان محكوماً عليهم بالموت

138
00:12:29,916 --> 00:12:32,583
‫يوم أن أدركت أنك لست رجلاً يفي بوعده.

139
00:12:33,875 --> 00:12:38,958
‫لعلمك يا "فيوري"،
‫كان ينبغي لك أن تلتزم بوعدك.

140
00:12:39,041 --> 00:12:40,958
‫أنت محق.

141
00:12:43,166 --> 00:12:45,291
‫أنت محق، لقد خذلتك.

142
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
‫لقد خذلتك.

143
00:12:48,000 --> 00:12:51,208
‫علمت بعد بضع سنوات من البحث

144
00:12:51,291 --> 00:12:54,208
‫أنه لا يُوجد كوكب آخر يصلح ليكون لكم.

145
00:12:55,833 --> 00:12:59,166
‫علمت أن الطريقة الوحيدة لي
‫لكي أفي بالتزامي في الاتفاق

146
00:12:59,250 --> 00:13:00,875
‫أن أنشئ لكم موطناً هنا.

147
00:13:02,333 --> 00:13:03,500
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

148
00:13:04,625 --> 00:13:10,916
‫لأن إنقاذ حيوات 8 مليار شخص

149
00:13:12,250 --> 00:13:15,541
‫أسهل من تليين قلوبهم وتغيير أفكارهم.

150
00:13:17,333 --> 00:13:19,000
‫حتى بالنسبة إلى "نيك فيوري"؟

151
00:13:19,083 --> 00:13:21,958
‫حتى بالنسبة إلى "نيك فيوري".

152
00:13:28,333 --> 00:13:29,750
‫ثم وقعت واقعة إبادة نصف "الأرض".

153
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
‫هل تعلم

154
00:13:35,041 --> 00:13:40,291
‫ما آخر شيء فكرت فيه قبل أن أتحول إلى تراب؟

155
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
‫ما كان ذلك؟

156
00:13:43,083 --> 00:13:44,125
‫الارتياح.

157
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
‫الارتياح لأنني لم أعد مضطراً إلى القتال.

158
00:13:51,916 --> 00:13:53,875
‫لأنني اهتديت أخيراً إلى سبيلي للخروج.

159
00:13:56,375 --> 00:13:58,041
‫- لكنك محق...
‫- أخلوا الطابق.

160
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
‫- تحركوا!
‫- أخلوا الطابق.

161
00:13:59,708 --> 00:14:00,833
‫أعطني سلاحك أيها العميل.

162
00:14:00,916 --> 00:14:02,333
‫...لم أكن شجاعاً.

163
00:14:03,250 --> 00:14:05,375
‫ما الوضع في الطابق الثالث
‫أيها العميل "كانون"؟

164
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
‫أيها العميل "كانون".

165
00:14:07,541 --> 00:14:10,250
‫هل تعلم لماذا عدت إلى "الأرض"؟

166
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
‫أنت سبب عودتي.

167
00:14:14,166 --> 00:14:16,666
‫كنت أصغر "سكرول" في فريقي.

168
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
‫شعرت بمسؤوليتي تجاهك.

169
00:14:20,750 --> 00:14:23,791
‫أيها العميل "جونز"،
‫الطابق الثاني تحت السيطرة.

170
00:14:23,875 --> 00:14:27,708
‫كان ينبغي لي أن أعلّمك
‫ألّا تيأس من القتال أبداً.

171
00:14:27,791 --> 00:14:29,166
‫تحركا.

172
00:14:29,250 --> 00:14:31,000
‫لأنني خذلتك

173
00:14:31,083 --> 00:14:33,875
‫وخذلت شعبك،

174
00:14:33,958 --> 00:14:39,791
‫قررت أن أعطيك ما تريد.

175
00:14:41,166 --> 00:14:42,625
‫هل ذلك ما أظنه أنه هو؟

176
00:14:43,416 --> 00:14:45,916
‫الحمض النووي لـ"كارول دانفرز".

177
00:14:47,166 --> 00:14:51,875
‫مع الأحماض النووية للـ"أفنجرز"
‫التي جمعتها أنت وفريقك.

178
00:14:54,750 --> 00:14:56,166
‫"الحصاد".

179
00:14:57,416 --> 00:15:00,541
‫مقابل ماذا؟

180
00:15:00,625 --> 00:15:03,250
‫أن تأخذها، تأخذ قواك

181
00:15:03,333 --> 00:15:07,166
‫وتذهب إلى كوكب آخر وتبيد جنساً آخر،

182
00:15:07,250 --> 00:15:08,416
‫لا أعبأ بذلك.

183
00:15:08,500 --> 00:15:13,625
‫اترك "الأرض" وشأنها فحسب. واتركها الآن.

184
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
‫ألغ الهجوم وأنقذ شعبك.

185
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
‫"فيوري".

186
00:15:25,708 --> 00:15:28,500
‫أظن أن الإشعاع يقتل دماغك يا صاح.

187
00:16:03,750 --> 00:16:05,333
‫- راقب ذلك الباب.
‫- حاضر يا سيدي.

188
00:16:06,833 --> 00:16:09,250
‫أحتاج إلى مسدس. أعطني مسدسك.

189
00:16:27,458 --> 00:16:29,666
‫"سريّ"

190
00:16:53,166 --> 00:16:54,291
‫إنه نقي.

191
00:16:57,791 --> 00:16:58,750
‫أنت تريد الموت حقاً.

192
00:17:03,208 --> 00:17:04,750
‫حسناً، يمكننا إدخاله إلى هنا.

193
00:17:07,708 --> 00:17:10,791
‫ألم تتفقد ما خلف الأبواب؟
‫أنت بحق من الـ"سكرول".

194
00:17:11,458 --> 00:17:13,375
‫أياً يكن ما تظنين أنك تفعلينه، لكن...

195
00:17:13,458 --> 00:17:16,125
‫كف عن الاستدراك. عد إلى الرواق فحسب. هيا.

196
00:17:38,833 --> 00:17:39,875
‫ما هذا الهراء؟

197
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
‫أنت.

198
00:18:43,250 --> 00:18:45,458
‫أقترح تصويب هذا المسدس
‫تجاه من على يسارك يا سيدي.

199
00:18:45,541 --> 00:18:47,458
‫أطلق عليه النار الآن يا سيدي الرئيس.

200
00:18:47,541 --> 00:18:51,041
‫لست هنا لأوذيك يا سيدي.
‫بل هو من يريد أن يؤذيك.

201
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
‫"رودي"؟

202
00:18:53,958 --> 00:18:57,625
‫قتلت أمي. وقتلت أبي.

203
00:19:03,333 --> 00:19:06,541
‫أنت تقاوم بلا فائدة. أنت ضعيف.

204
00:19:38,833 --> 00:19:40,666
‫إنه "سكرول".

205
00:19:41,458 --> 00:19:43,041
‫وإن لم تأمر بإلغاء الهجوم،

206
00:19:43,125 --> 00:19:45,291
‫فسوف تقتل الرجل الحقيقي الذي يتخذ هيئته

207
00:19:45,375 --> 00:19:47,791
‫إلى جانب قتل أصحاب ألمع العقول في العالم.

208
00:19:48,458 --> 00:19:50,666
‫انتظر. ماذا؟

209
00:19:50,750 --> 00:19:54,208
‫متمردو الـ"سكرول" خطفوا كثيراً
‫ممن يشغلون المناصب العسكرية في العالم.

210
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
‫إلى جانب العقيد "رودز".

211
00:19:57,833 --> 00:20:00,416
‫هو وقادة العالم العسكريون الآخرون

212
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
‫محبوسون في حجيرات أسفل مجمّع الـ"سكرول".

213
00:20:04,083 --> 00:20:06,833
‫إن ضربت المجمّع بالنووي،
‫فسيصيبهم المصير ذاته.

214
00:20:07,958 --> 00:20:09,416
‫أرجوك أخبرني بأن ذلك ليس حقيقياً.

215
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
‫هل تصغي إلى هذا الجنون؟
‫بالطبع هذا ليس حقيقياً.

216
00:20:28,875 --> 00:20:30,291
‫أصغ إليّ يا سيدي الرئيس.

217
00:20:30,375 --> 00:20:34,333
‫ثابر حتى النهاية فحسب، اتفقنا؟
‫وسوف يهلك كل أعدائنا.

218
00:20:34,416 --> 00:20:35,458
‫أجل.

219
00:20:47,291 --> 00:20:48,791
‫سيدي الرئيس، أصغ إليّ...

220
00:20:48,875 --> 00:20:51,583
‫سيدي، أنت تنظر إلى عدوك.

221
00:20:51,666 --> 00:20:56,416
‫إن انتظرت دقيقة أخرى،
‫فسوف يفوزون هو والـ"سكرول" المتمردون.

222
00:21:31,416 --> 00:21:32,791
‫نم.

223
00:21:42,125 --> 00:21:44,625
‫يا للعجب يا "ريتسون"! ما الذي لديك لتخسره؟

224
00:21:44,708 --> 00:21:47,791
‫إنها محقة. أخّر الهجوم فحسب.

225
00:21:47,875 --> 00:21:52,250
‫إن كنت مخطئاً، يمكنك أن تودعني السجن
‫وتهزم "روسيا" شر هزيمة.

226
00:22:21,375 --> 00:22:23,625
‫أنت مثل أبيك.

227
00:22:24,291 --> 00:22:25,458
‫أنت مثلهم.

228
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
‫رباه! ليعطني أحد ما الهاتف.

229
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
‫العقيد "رودز"!

230
00:23:50,166 --> 00:23:51,625
‫منذ متى وأنت هنا؟

231
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
‫تمهّل أيها العقيد "رودز"، لقد أمسكت بك.

232
00:23:58,750 --> 00:24:01,583
‫أنت مُحتجز لفترة طويلة.

233
00:24:32,875 --> 00:24:34,708
‫شهدنا جميعاً الهجوم المروع

234
00:24:34,791 --> 00:24:38,250
‫الذي نُفّذ على موكبي الرئاسي
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع في "إنكلترا".

235
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
‫الإرهابيون المسؤولون عن ذلك

236
00:24:40,208 --> 00:24:44,000
‫كانوا من جنس فضائي لهم القدرة
‫على اتخاذ الهيئات يُعرفون باسم الـ"سكرول".

237
00:24:44,625 --> 00:24:46,958
‫{\an8}لذلك الليلة سأتقدّم إلى المجلس التشريعي

238
00:24:47,041 --> 00:24:48,708
‫{\an8}لاستصدار إذن طارئ فوري

239
00:24:48,791 --> 00:24:52,833
‫{\an8}لطرح مشروع قانون يحدد أن جميع الأجناس
‫المولودة خارج "الأرض" هم موالون للأعداء.

240
00:24:53,500 --> 00:24:57,125
‫نعلم من تكونون. نعلم كيف نعثر عليكم.

241
00:24:58,250 --> 00:25:00,416
‫وسوف نقتل كل واحد منكم.

242
00:25:14,166 --> 00:25:16,041
‫أحب ما فعلته بالمكان.

243
00:25:20,416 --> 00:25:21,458
‫آسف.

244
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
‫علام؟

245
00:25:24,250 --> 00:25:25,333
‫على عدم وجودي هنا.

246
00:25:26,625 --> 00:25:28,083
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

247
00:25:28,166 --> 00:25:31,375
‫أعلم ذلك. لكن لم ينبغ أن تفعلي ذلك.

248
00:25:33,416 --> 00:25:36,333
‫أعلم من أكون عندما لا تكون هنا.

249
00:25:37,458 --> 00:25:39,291
‫ما في الأمر أنه عندما تعود

250
00:25:40,541 --> 00:25:41,833
‫أبدأ بالتساؤل...

251
00:25:43,625 --> 00:25:45,416
‫هل أُغرمت بي؟

252
00:25:46,958 --> 00:25:48,750
‫أم بالوجه الذي يخفف عنك كوني فضائية؟

253
00:25:50,666 --> 00:25:54,791
‫أحبك يا "بريسيلا".

254
00:25:56,041 --> 00:25:59,875
‫لقد أتيت لأطلب منك فرصة أخيرة.

255
00:26:01,500 --> 00:26:02,541
‫سأرحل الليلة.

256
00:26:04,541 --> 00:26:06,208
‫إذاً أظن أن هذا هو الوداع.

257
00:26:11,791 --> 00:26:16,708
‫تعلمين أين تجدينني
‫إن اهتديت إلى طريقة لكي تغفري لي.

258
00:26:40,458 --> 00:26:41,583
‫ها نحن نلتقي أخيراً.

259
00:26:44,625 --> 00:26:47,083
‫ما لم يكن لديك جيش محشور
‫في حقيبة تلك السيارة،

260
00:26:47,166 --> 00:26:48,708
‫أنصحك بالرحيل.

261
00:26:48,791 --> 00:26:50,500
‫لم آت للقتال يا "غايا".

262
00:26:51,458 --> 00:26:54,416
‫بقدراتك الفريدة، سيكون قتالاً غير متكافئ.

263
00:26:55,375 --> 00:26:56,333
‫من أنت؟

264
00:26:56,416 --> 00:26:59,291
‫صديقة لصديق. شعبك بحاجة إلى قائد.

265
00:27:00,375 --> 00:27:04,000
‫سوف تحتاجين إلى موارد لخوض هذه الحرب
‫التي شنها "ريتسون" على شعبك،

266
00:27:04,083 --> 00:27:05,250
‫وأستطيع إحضارها لك.

267
00:27:05,333 --> 00:27:08,125
‫وهل تفعلين هذا بدافع الرحمة والشفقة؟

268
00:27:08,208 --> 00:27:09,916
‫رباه، لا، لا تكوني سخيفة.

269
00:27:10,000 --> 00:27:13,833
‫أبرم أبي اتفاقاً كهذا.
‫لم تنته به الحال على خير.

270
00:27:13,916 --> 00:27:17,000
‫أجل، لنحرص على ألّا تتكرر
‫أخطاء "تالوس" و"فيوري"

271
00:27:17,083 --> 00:27:18,916
‫ولنترك الحب والصداقة خارج هذا الأمر.

272
00:27:19,000 --> 00:27:21,916
‫سوف أستعين بك وأنت سوف تستعينين بي،

273
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
‫ومعاً سوف نجعل هذا الكوكب آمناً لشعبينا.

274
00:27:53,333 --> 00:27:55,541
‫ارتاح قلبي لخروجنا أحياء.

275
00:27:55,625 --> 00:27:56,916
‫ارتاح قلبي أيضاً.

276
00:27:57,000 --> 00:27:59,833
‫إلى أن شاهدت الخطاب البغيض الذي ألقيته.

277
00:28:01,458 --> 00:28:05,166
‫إعادة الأمور إلى ما كانت عليه
‫لم يكن عملاً هيناً قط.

278
00:28:05,250 --> 00:28:06,583
‫ما كل هذا؟

279
00:28:07,958 --> 00:28:10,708
‫هذا يوضح مدى البراعة التي وصل إليها العدو.

280
00:28:14,375 --> 00:28:18,041
‫أنت اتخذت موقفاً عدائياً
‫وذلك جعل الأمور أسوأ.

281
00:28:18,125 --> 00:28:21,041
‫ذلك خطب جلل لفترة رئاسية واحدة.

282
00:28:22,333 --> 00:28:24,375
‫لكن يجب أن نتصرف الآن.

283
00:28:25,833 --> 00:28:27,458
‫قبل أن تبيد فرق الاغتيال التي حفزتها

284
00:28:27,541 --> 00:28:30,583
‫كل الـ"سكرول"
‫الذين لا يزالون يريدون مساعدتنا.

285
00:28:34,166 --> 00:28:38,000
‫الآن أصبح لديك مقتصون حمقى
‫يقتلون البشر الأبرياء أيضاً.

286
00:28:40,875 --> 00:28:42,916
‫بينما المعنيون لا يُقتلون.

287
00:28:48,166 --> 00:28:49,625
‫ألغ حربك.

288
00:28:49,708 --> 00:28:53,000
‫ارحمني. تُوجد طريقة دون سواها
‫لإنهاء هذا الأمر.

289
00:28:53,083 --> 00:28:55,000
‫كان "نيك فيوري" السابق ليعرف ذلك.

290
00:28:55,083 --> 00:28:59,750
‫وإن كنت تهتم حقاً لأمر الـ"سكرول"،
‫فأخرجهم من كوكبي.

291
00:29:31,375 --> 00:29:32,375
‫انتظر دقيقة.

292
00:30:00,125 --> 00:30:04,541
‫يبدو كأن الوضع يعمّه السكينة، أليس كذلك؟

293
00:30:04,625 --> 00:30:07,041
‫بلى. ذلك كل ما أريده.

294
00:30:09,500 --> 00:30:11,875
‫- "بريسيلا"...
‫- بل "فارا".

295
00:30:12,833 --> 00:30:17,000
‫الآن وقد بات البشر يعرفون أننا نعيش بينهم،
‫أود أن أستخدم اسم مولدي.

296
00:30:18,000 --> 00:30:22,208
‫حسناً يا "فارا". ثمة أخبار سارة من "سيبر".

297
00:30:22,291 --> 00:30:26,416
‫قال الـ"كري" إنهم منفتحون لمحادثات السلام
‫مع الـ"سكرول".

298
00:30:27,666 --> 00:30:28,875
‫الـ"كري" يعقدون سلاماً.

299
00:30:30,125 --> 00:30:32,791
‫ذلك يذكّرني بتلك النكتة القديمة.

300
00:30:32,875 --> 00:30:34,833
‫بم يدعو الـ"سكرول" الحظ السعيد؟

301
00:30:36,250 --> 00:30:37,083
‫يدعونه بالحظ التعس.

302
00:30:37,166 --> 00:30:39,500
‫توقّفي عن ذلك. هذا شيء جيد.

303
00:30:41,083 --> 00:30:43,083
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- مساعدتي؟

304
00:30:43,166 --> 00:30:45,958
‫نعم، بشأن قمة السلام هذه.

305
00:30:47,625 --> 00:30:51,291
‫أنت أفضل دبلوماسية
‫لدى الـ"سكرول" على الإطلاق.

306
00:30:52,625 --> 00:30:54,375
‫لا أجيد التعامل مع الناس. تجيدين ذلك.

307
00:30:54,458 --> 00:30:57,416
‫- لديك طريقتك الخاصة.
‫- أجل، لقد سئمت منها.

308
00:30:58,166 --> 00:30:59,583
‫ونحن أفضل حالاً معاً.

309
00:31:00,916 --> 00:31:02,291
‫على الأقل أنا أفضل حالاً.

310
00:31:05,583 --> 00:31:08,208
‫أرجوك، تعالي معي.

311
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
‫سوف أساعدك على البدء.

312
00:31:19,166 --> 00:31:20,791
‫لكن بعد ذلك يجب أن أعود. 

313
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
‫كل عملي هنا يا عزيزي.

314
00:31:23,583 --> 00:31:25,750
‫وهو في غاية الأهمية.

315
00:31:39,500 --> 00:31:41,291
‫أردت أن أخبرك بأن...

316
00:31:42,708 --> 00:31:43,833
‫بأنني أحبك.

317
00:31:45,166 --> 00:31:46,958
‫وأنا على هيئتي الحقيقية.

318
00:31:53,208 --> 00:31:56,041
‫ابقي على هيئتك الحقيقية فقط.

319
00:35:32,833 --> 00:35:34,833
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
‫ترجمة "إسلام الأمير"

